From: 玉堂 白鹤 Date: Fri, 28 Oct 2011 03:48:42 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 99% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=b517eacb7b902e66869bd61f76da7bfc04fc8105;p=midori l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 99% New status: 674 messages complete with 0 fuzzies and 1 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 9c4431e3..b5a5c97a 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-25 10:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-27 22:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n" "Last-Translator: Chipong Luo \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "Lightweight web browser" msgstr "轻量级网页浏览器" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2057 -#: ../midori/main.c:2073 ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/main.c:2073 ../midori/midori-websettings.c:301 msgid "Midori" msgstr "Midori 浏览器" @@ -137,11 +137,11 @@ msgstr "禁用所有扩展(_E)" msgid "Discard old tabs" msgstr "舍弃旧标签" -#: ../midori/main.c:1141 ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/main.c:1141 ../midori/midori-websettings.c:210 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "显示上次打开的标签但不载入" -#: ../midori/main.c:1142 ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/main.c:1142 ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show last open tabs" msgstr "显示上次打开的标签" @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "‘动画’ cookie" msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 数据库(_D)" -#: ../midori/main.c:2173 ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../midori/main.c:2173 ../midori/midori-websettings.c:934 #: ../extensions/web-cache.c:464 ../extensions/web-cache.c:473 msgid "Web Cache" msgstr "网页缓存" @@ -322,12 +322,12 @@ msgstr "无法识别的书签格式。" msgid "Writing failed." msgstr "无法写入。" -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5300 -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Reload the current page" msgstr "重新载入当前页面" -#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Stop loading the current page" msgstr "停止载入当前页面" @@ -366,80 +366,80 @@ msgstr "新建书签" msgid "Edit bookmark" msgstr "编辑书签" -#: ../midori/midori-browser.c:826 +#: ../midori/midori-browser.c:822 msgid "_Title:" msgstr "标题(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:846 ../midori/midori-searchaction.c:974 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:385 +#: ../midori/midori-browser.c:842 ../midori/midori-searchaction.c:970 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "地址(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:869 ../midori/midori-browser.c:4349 +#: ../midori/midori-browser.c:865 ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "_Folder:" msgstr "文件夹(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:885 +#: ../midori/midori-browser.c:881 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "添加到快速拨号(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:898 +#: ../midori/midori-browser.c:894 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "在工具栏中显示(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:913 +#: ../midori/midori-browser.c:909 msgid "Run as _web application" msgstr "作为网络应用程序运行(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:984 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "“%s“ 文件无法在此文件夹中保存。" -#: ../midori/midori-browser.c:986 +#: ../midori/midori-browser.c:982 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "您没有权限在此位置写。" -#: ../midori/midori-browser.c:993 +#: ../midori/midori-browser.c:989 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "可用空间不足,无法下载 “%s”。" -#: ../midori/midori-browser.c:996 +#: ../midori/midori-browser.c:992 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "该文件需要 %s 但只剩余 %s。" -#: ../midori/midori-browser.c:1040 ../midori/midori-browser.c:4419 +#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4418 msgid "Save file as" msgstr "文件另存为" -#: ../midori/midori-browser.c:1356 +#: ../midori/midori-browser.c:1352 msgid "New Window" msgstr "新建窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:1356 +#: ../midori/midori-browser.c:1352 msgid "A new window has been opened" msgstr "打开了一个新窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:1359 +#: ../midori/midori-browser.c:1355 msgid "New Tab" msgstr "新建标签" -#: ../midori/midori-browser.c:1359 +#: ../midori/midori-browser.c:1355 msgid "A new tab has been opened" msgstr "已打开一个新标签" -#: ../midori/midori-browser.c:1396 +#: ../midori/midori-browser.c:1392 msgid "Save file" msgstr "保存文件" -#: ../midori/midori-browser.c:2279 +#: ../midori/midori-browser.c:2282 msgid "Open file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:2409 +#: ../midori/midori-browser.c:2412 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -452,144 +452,140 @@ msgstr "" "首选项是 Midori 的一个程序,您也可以进入其中选择一个新闻聚合。当您再次点击新" "闻订阅的图标时,该订阅将自动被添加。" -#: ../midori/midori-browser.c:2415 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2418 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "新建订阅" -#: ../midori/midori-browser.c:2458 ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:2461 ../midori/midori-browser.c:5355 #: ../panels/midori-bookmarks.c:467 msgid "Add a new bookmark" msgstr "添加新书签" -#: ../midori/midori-browser.c:3021 ../midori/midori-searchaction.c:491 +#: ../midori/midori-browser.c:3024 ../midori/midori-searchaction.c:491 msgid "Empty" msgstr "清空" -#: ../midori/midori-browser.c:3812 ../midori/midori-browser.c:5779 +#: ../midori/midori-browser.c:3815 ../midori/midori-browser.c:5765 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "无法插入新历史项目:%s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4142 ../panels/midori-bookmarks.c:783 +#: ../midori/midori-browser.c:4145 ../panels/midori-bookmarks.c:783 #: ../panels/midori-history.c:752 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "全部在标签中打开(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4149 ../panels/midori-bookmarks.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 ../panels/midori-bookmarks.c:789 #: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新标签中打开(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 ../midori/midori-view.c:2556 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-view.c:2556 #: ../midori/midori-view.c:4388 ../panels/midori-bookmarks.c:791 #: ../panels/midori-history.c:760 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4232 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "Arora" msgstr "Arora 浏览器" -#: ../midori/midori-browser.c:4233 +#: ../midori/midori-browser.c:4236 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase 浏览器" -#: ../midori/midori-browser.c:4234 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 msgid "Opera" msgstr "Opera 浏览器" -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4238 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror 浏览器" -#: ../midori/midori-browser.c:4236 +#: ../midori/midori-browser.c:4239 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany 浏览器" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4240 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox 浏览器(%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4258 +#: ../midori/midori-browser.c:4261 msgid "Import bookmarks..." msgstr "导入书签..." -#: ../midori/midori-browser.c:4265 ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:4264 ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "_Import bookmarks" msgstr "导入书签(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4276 +#: ../midori/midori-browser.c:4275 msgid "_Application:" msgstr "应用程序(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4341 +#: ../midori/midori-browser.c:4340 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "从 XBEL 或 HTML 文件中导入" -#: ../midori/midori-browser.c:4376 +#: ../midori/midori-browser.c:4375 msgid "Import from a file" msgstr "从文件中导入" -#: ../midori/midori-browser.c:4388 +#: ../midori/midori-browser.c:4387 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "无法导入书签" -#: ../midori/midori-browser.c:4424 +#: ../midori/midori-browser.c:4423 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL 书签" -#: ../midori/midori-browser.c:4429 +#: ../midori/midori-browser.c:4428 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape 书签" -#: ../midori/midori-browser.c:4443 +#: ../midori/midori-browser.c:4442 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori 浏览器只能导出为 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4459 +#: ../midori/midori-browser.c:4458 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "无法导出书签" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4585 +#: ../midori/midori-browser.c:4580 msgid "Clear Private Data" msgstr "清除隐私数据" -#: ../midori/midori-browser.c:4593 +#: ../midori/midori-browser.c:4584 msgid "_Clear private data" msgstr "清除隐私数据(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4606 +#: ../midori/midori-browser.c:4597 msgid "Clear the following data:" msgstr "清除以下数据:" -#: ../midori/midori-browser.c:4616 +#: ../midori/midori-browser.c:4607 msgid "Last open _tabs" msgstr "显示上次打开的标签(_T)" -#. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4622 ../midori/sokoke.c:1223 +#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs +#: ../midori/midori-browser.c:4613 ../midori/sokoke.c:1223 msgid "_History" msgstr "历史(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:4627 ../midori/sokoke.c:1229 -msgid "_Closed Tabs" -msgstr "已关闭标签(_C)" - -#: ../midori/midori-browser.c:4647 +#: ../midori/midori-browser.c:4633 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "退出 Midori 浏览器时清除隐私数据(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4823 +#: ../midori/midori-browser.c:4809 msgid "A lightweight web browser." msgstr "轻量级的网络浏览器。" -#: ../midori/midori-browser.c:4824 +#: ../midori/midori-browser.c:4810 msgid "See about:version for version info." msgstr "查看 about:version 获取版本信息。" -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4812 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -599,558 +595,558 @@ msgstr "" "本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可协议条款的" "约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本或者(由您选择)更高的版本。" -#: ../midori/midori-browser.c:4847 +#: ../midori/midori-browser.c:4833 msgid "translator-credits" msgstr "" "张翼 , 2009.\n" "Hunt Xu , 2009, 2010, 2011.\n" "Chipong Luo , 2011." -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 ../midori/sokoke.c:1230 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 ../midori/sokoke.c:1230 msgid "New _Window" msgstr "新建窗口(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Open a new window" msgstr "打开新窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Open a new tab" msgstr "打开新标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "新建隐私浏览窗口(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据" -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Open a file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_Save Page As..." msgstr "页面另存为(_S)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Save to a file" msgstr "保存至文件" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "添加到快速拨号(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "添加快捷方式到快速拨号" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "添加快捷方式到桌面(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "添加快捷方式到桌面" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Create _Launcher" msgstr "创建启动器(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Create a launcher" msgstr "创建启动器" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "添加到新闻订阅(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "添加到此新闻订阅" -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "_Close Tab" msgstr "关闭标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Close the current tab" msgstr "关闭当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "C_lose Window" msgstr "关闭窗口(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Close this window" msgstr "关闭本窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Print the current page" msgstr "打印当前页" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "关闭所有窗口(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Close all open windows" msgstr "关闭所有已打开的窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Undo the last modification" msgstr "撤销上次修改" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Redo the last modification" msgstr "重做上个修改" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Cut the selected text" msgstr "剪切选中的文本" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Copy the selected text" msgstr "复制选中的文本" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "从剪贴板粘贴文本" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Delete the selected text" msgstr "删除选中的文本" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Select all text" msgstr "选中所有文本" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "_Find..." msgstr "查找(_F)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "在页面中查找字词或短语" -#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Find _Next" msgstr "查找下一个(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "查找该词或短语出现的下一个地方" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Find _Previous" msgstr "查找上一个(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "查找该词或短语出现的上一个地方" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Configure the application preferences" msgstr "配置应用程序首选项" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "_Toolbars" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5302 ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "Reload page without caching" msgstr "重载页面而不缓存" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "Increase the zoom level" msgstr "增加缩放等级" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "减小缩放等级" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Reset the zoom level" msgstr "重置缩放等级" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "_Encoding" msgstr "编码(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "View So_urce" msgstr "查看源码(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "View the source code of the page" msgstr "查看页面源码" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "光标浏览(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "光标导航切换文本" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "全屏切换视图" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Scroll _Left" msgstr "向左滚动(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Scroll to the left" msgstr "向左滚动" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Scroll _Down" msgstr "向下滚动(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Scroll down" msgstr "向下滚动" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "Scroll _Up" msgstr "向上滚动(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Scroll up" msgstr "向上滚动" -#: ../midori/midori-browser.c:5339 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Scroll _Right" msgstr "向右滚动(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Scroll to the right" msgstr "向右滚动" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "_Go" msgstr "前进(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "Go back to the previous page" msgstr "返回上一页面" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Go forward to the next page" msgstr "进入下一页面" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "返回上一个子页面" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "转到下一个子页面" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Go to your homepage" msgstr "回到主页" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收站" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "删除回收站中的内容" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "撤销关闭标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "Open the last closed tab" msgstr "打开上次关闭的标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5371 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "Add a new _folder" msgstr "添加新文件夹(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5372 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "添加一个新书签文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:5377 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Export bookmarks" msgstr "导出书签(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:500 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 ../midori/midori-searchaction.c:500 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "管理搜索引擎(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "添加、编辑和移除搜索引擎..." -#: ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "_Clear Private Data" msgstr "清除隐私数据(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 msgid "Clear private data..." msgstr "清除隐私数据..." -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "_Inspect Page" msgstr "检查页面(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "检查页面详细信息并使用开发者工具..." -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5379 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一个标签(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5394 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "转到上一个标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "_Next Tab" msgstr "下一个标签(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Switch to the next tab" msgstr "转到下一个标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "向后移动标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5399 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "在上一个标签后移动标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5400 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "向前移动标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "在下一个标签前移动标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "聚焦当前标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Focus the current tab" msgstr "聚焦当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Focus _Next view" msgstr "聚焦下一个视图(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5407 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "Cycle focus between views" msgstr "在不同视图间循环聚焦" -#: ../midori/midori-browser.c:5409 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "仅显示当前标签的图标(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "仅显示当前标签的图标" -#: ../midori/midori-browser.c:5412 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "复制当前标签(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5413 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "复制当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5415 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "关闭其它标签(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5416 +#: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "关闭所有标签,只保留当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5418 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 msgid "Open last _session" msgstr "打开上次会话(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5419 +#: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "打开上次会话时保存的标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5421 +#: ../midori/midori-browser.c:5407 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "_Frequent Questions" msgstr "常见问题(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5424 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "显示常问的问题" -#: ../midori/midori-browser.c:5426 +#: ../midori/midori-browser.c:5412 msgid "_Report a Problem..." msgstr "报告问题" -#: ../midori/midori-browser.c:5427 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "打开 Midori 浏览器的缺陷追踪系统" -#: ../midori/midori-browser.c:5430 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Show information about the program" msgstr "显示此程序相关信息" -#: ../midori/midori-browser.c:5438 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "_Menubar" msgstr "菜单栏(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5439 +#: ../midori/midori-browser.c:5425 msgid "Show menubar" msgstr "显示菜单栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:5428 msgid "_Navigationbar" msgstr "导航栏(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5443 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "Show navigationbar" msgstr "显示导航栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5446 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "Side_panel" msgstr "侧边栏(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5447 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "Show sidepanel" msgstr "显示侧边栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5450 +#: ../midori/midori-browser.c:5436 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "书签栏(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 +#: ../midori/midori-browser.c:5437 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "显示书签栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5454 +#: ../midori/midori-browser.c:5440 msgid "_Statusbar" msgstr "状态栏(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5455 +#: ../midori/midori-browser.c:5441 msgid "Show statusbar" msgstr "显示状态栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-browser.c:5449 ../midori/midori-websettings.c:300 msgid "_Automatic" msgstr "自动(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5452 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "中文(BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5470 +#: ../midori/midori-browser.c:5456 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "日语(SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韩语(EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5462 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "俄语(KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5465 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode(UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5468 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西方语言(ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:227 -#: ../midori/midori-websettings.c:302 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5471 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-websettings.c:306 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "自定义..." -#: ../midori/midori-browser.c:6015 +#: ../midori/midori-browser.c:6001 msgid "_Separator" msgstr "分割符(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:6022 +#: ../midori/midori-browser.c:6008 msgid "_Location..." msgstr "位置(_L)..." -#: ../midori/midori-browser.c:6024 +#: ../midori/midori-browser.c:6010 msgid "Open a particular location" msgstr "打开特定位置" -#: ../midori/midori-browser.c:6046 +#: ../midori/midori-browser.c:6032 msgid "_Web Search..." msgstr "网络搜索(_W)..." -#: ../midori/midori-browser.c:6048 +#: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "Run a web search" msgstr "运行网络搜索" -#: ../midori/midori-browser.c:6069 +#: ../midori/midori-browser.c:6055 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "重新打开先前关闭的标签或窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:6082 ../midori/sokoke.c:1219 +#: ../midori/midori-browser.c:6068 ../midori/sokoke.c:1219 msgid "_Bookmarks" msgstr "书签(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:6084 +#: ../midori/midori-browser.c:6070 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "显示已保存的书签" -#: ../midori/midori-browser.c:6098 +#: ../midori/midori-browser.c:6084 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:6113 +#: ../midori/midori-browser.c:6099 msgid "_Window" msgstr "窗口(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:6115 +#: ../midori/midori-browser.c:6101 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "显示所有已打开标签的列表" -#: ../midori/midori-browser.c:6129 +#: ../midori/midori-browser.c:6115 msgid "_Menu" msgstr "菜单(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:6131 +#: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "Menu" msgstr "菜单" -#: ../midori/midori-browser.c:6698 +#: ../midori/midori-browser.c:6684 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "意外的设置 ‘%s’" @@ -1162,36 +1158,36 @@ msgstr "无法载入扩展 ‘%s’ 的配置:%s\n" #: ../midori/midori-extension.c:712 ../midori/midori-extension.c:809 #: ../midori/midori-extension.c:906 ../midori/midori-extension.c:1018 -#: ../extensions/addons.c:1649 +#: ../extensions/addons.c:1712 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "无法保存扩展 ‘%s’ 的配置:%s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:402 +#: ../midori/midori-locationaction.c:417 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "无法从历史中选择\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:486 +#: ../midori/midori-locationaction.c:501 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "搜索 %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:512 +#: ../midori/midori-locationaction.c:527 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "用 %s 搜索" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1262 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1277 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "粘贴并继续(_R)" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1657 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1672 msgid "Not verified" msgstr "未验证" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1672 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1687 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "已验证的加密连接" @@ -1208,493 +1204,493 @@ msgstr "关闭侧边栏" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "侧边栏在左" -#: ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "Show Speed Dial" msgstr "显示快速拨号" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:208 msgid "Show Homepage" msgstr "显示主页" -#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "日语(SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "New tab" msgstr "新建标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "New window" msgstr "新建窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:248 msgid "Current tab" msgstr "当前标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Default" msgstr "默认" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Icons" msgstr "图标" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Small icons" msgstr "小图标" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Text" msgstr "文本" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Icons and text" msgstr "图标和文本" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "Text beside icons" msgstr "文本在图标旁" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "自动(GNOME 或其它环境)" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP 代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:285 msgid "No proxy server" msgstr "不使用代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "Safari" msgstr "Safari 浏览器" -#: ../midori/midori-websettings.c:299 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "iPhone" msgstr "iPhone 手机" -#: ../midori/midori-websettings.c:300 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Firefox" msgstr "Firefox 浏览器" -#: ../midori/midori-websettings.c:301 +#: ../midori/midori-websettings.c:305 msgid "Internet Explorer" msgstr "IE 浏览器" -#: ../midori/midori-websettings.c:354 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "Remember last window size" msgstr "记住上次窗口的大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:355 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "是否保存上次窗口的大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:363 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "Last window width" msgstr "上次窗口宽度" -#: ../midori/midori-websettings.c:364 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "The last saved window width" msgstr "上次保存的窗口宽度" -#: ../midori/midori-websettings.c:372 +#: ../midori/midori-websettings.c:376 msgid "Last window height" msgstr "上次窗口高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:373 +#: ../midori/midori-websettings.c:377 msgid "The last saved window height" msgstr "上次保存的窗口高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:398 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Last panel position" msgstr "上次侧边栏位置" -#: ../midori/midori-websettings.c:399 +#: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "The last saved panel position" msgstr "上次保存的侧边栏位置" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:408 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "Last panel page" msgstr "上次侧边栏页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:409 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "The last saved panel page" msgstr "上次保存的侧边栏页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:417 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "Last Web search" msgstr "上次网络搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:418 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "The last saved Web search" msgstr "上次保存的网络搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:427 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Show Menubar" msgstr "显示菜单栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:428 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "是否显示菜单栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:436 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Show Navigationbar" msgstr "显示导航栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:437 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "是否显示导航栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:445 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "显示书签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:446 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "是否显示书签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:454 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Show Panel" msgstr "显示侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:455 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Whether to show the panel" msgstr "是否显示侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:463 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Show Statusbar" msgstr "显示状态栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:464 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "是否显示状态栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:473 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "Toolbar Style:" msgstr "工具栏样式:" -#: ../midori/midori-websettings.c:474 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "The style of the toolbar" msgstr "工具栏样式" -#: ../midori/midori-websettings.c:483 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Toolbar Items" msgstr "工具栏项目" -#: ../midori/midori-websettings.c:484 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "在工具栏中显示的项目" -#: ../midori/midori-websettings.c:492 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "紧凑侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:493 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "是否紧凑显示侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:508 +#: ../midori/midori-websettings.c:512 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "侧边栏在右" -#: ../midori/midori-websettings.c:509 +#: ../midori/midori-websettings.c:513 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "是否让侧边栏在右" -#: ../midori/midori-websettings.c:524 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "在单独窗口中打开侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:525 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "是否总是在单独窗口中打开侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:534 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "When Midori starts:" msgstr "Midori 浏览器启动时:" -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Midori 浏览器启动时做什么" -#: ../midori/midori-websettings.c:544 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Homepage:" msgstr "主页:" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:549 msgid "The homepage" msgstr "主页" -#: ../midori/midori-websettings.c:560 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "Show crash dialog" msgstr "显示崩溃对话框" -#: ../midori/midori-websettings.c:561 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Midori 浏览器崩溃后显示对话框" -#: ../midori/midori-websettings.c:569 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "保存下载的文件至:" -#: ../midori/midori-websettings.c:570 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "在此文件夹下保存下载的文件" -#: ../midori/midori-websettings.c:578 +#: ../midori/midori-websettings.c:582 msgid "Text Editor" msgstr "文本编辑器" -#: ../midori/midori-websettings.c:579 +#: ../midori/midori-websettings.c:583 msgid "An external text editor" msgstr "外部的文本编辑器" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "News Aggregator" msgstr "新闻聚合器" -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:599 msgid "An external news aggregator" msgstr "外部新闻聚合器" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "Location entry Search" msgstr "位置栏搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "在位置栏中执行的搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:612 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "Preferred Encoding" msgstr "首选编码" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "The preferred character encoding" msgstr "首选的字符编码" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "总是显示标签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "Always show the tabbar" msgstr "总是显示标签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:632 +#: ../midori/midori-websettings.c:636 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "关闭按钮位于标签上" -#: ../midori/midori-websettings.c:633 +#: ../midori/midori-websettings.c:637 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "标签上是否有关闭按钮" -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Open new pages in:" msgstr "新页面打开在:" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Where to open new pages" msgstr "在哪里打开新页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "中键点击打开选择器" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:673 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "由中键点击从选择器中载入地址" -#: ../midori/midori-websettings.c:677 +#: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Open tabs in the background" msgstr "在后台打开标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:678 +#: ../midori/midori-websettings.c:682 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "是否在后台打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:686 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "在当前标签后打开标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:687 +#: ../midori/midori-websettings.c:691 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "在当前标签后的标签还是上一个标签后打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:699 msgid "Open popups in tabs" msgstr "在标签中打开弹出窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:696 +#: ../midori/midori-websettings.c:700 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "是否在新标签中打开弹出窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "自动载入图片" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "Load and display images automatically" msgstr "自动载入并显示图片" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "启用脚本" -#: ../midori/midori-websettings.c:715 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "启用嵌入的脚本语言" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:726 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "启用 Netscape 插件" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:727 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "启用嵌入的 Netscape 插件对象" -#: ../midori/midori-websettings.c:743 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "启用拼写检查" -#: ../midori/midori-websettings.c:744 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "输入时启用拼写检查" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "启用 HTML5 数据库支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:751 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "是否启用 HTML5 数据库支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "启用 HTML5 本地存储支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../midori/midori-websettings.c:762 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "是否启用 HTML5 本地存储支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:768 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "启用离线网络应用程序缓存" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:769 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "是否启用离线网络应用程序缓存" -#: ../midori/midori-websettings.c:781 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "在后台标签的窗口闪烁" -#: ../midori/midori-websettings.c:782 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "如果新标签在后台打开则此浏览器窗口闪烁" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#: ../midori/midori-websettings.c:801 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "缩放文本和图片" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:802 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "是否缩放文本和图片" -#: ../midori/midori-websettings.c:813 +#: ../midori/midori-websettings.c:817 msgid "Find inline while typing" msgstr "输入时在文中查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:818 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "是否在输入时在文中自动查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:833 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "动态滚动" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:834 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "滚动是否按速度动态地移动" -#: ../midori/midori-websettings.c:838 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "删除此时间之后的旧 cookie:" -#: ../midori/midori-websettings.c:839 +#: ../midori/midori-websettings.c:843 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "最长 cookie保存天数" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:859 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "只接受您访问的站点的 cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "屏蔽第三方站点发送的 cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:870 +#: ../midori/midori-websettings.c:874 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "删除此历史之后的页面:" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:875 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "最长历史保存天数" -#: ../midori/midori-websettings.c:886 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "Proxy server" msgstr "代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:891 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "使用的代理服务器类型" -#: ../midori/midori-websettings.c:896 +#: ../midori/midori-websettings.c:900 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP 代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:897 +#: ../midori/midori-websettings.c:901 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:912 +#: ../midori/midori-websettings.c:916 msgid "Port" msgstr "端口" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 +#: ../midori/midori-websettings.c:917 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器端口" -#: ../midori/midori-websettings.c:931 +#: ../midori/midori-websettings.c:935 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "磁盘上缓存页面最大值" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:948 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Identify as" msgstr "识别为" -#: ../midori/midori-websettings.c:949 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "让网页识别为何种浏览器" -#: ../midori/midori-websettings.c:965 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "Identification string" msgstr "识别字符串" -#: ../midori/midori-websettings.c:966 +#: ../midori/midori-websettings.c:970 msgid "The application identification string" msgstr "应用程序识别字符串" -#: ../midori/midori-websettings.c:982 +#: ../midori/midori-websettings.c:986 msgid "Preferred languages" msgstr "首选语言" -#: ../midori/midori-websettings.c:983 +#: ../midori/midori-websettings.c:987 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1702,32 +1698,40 @@ msgstr "" "一个由逗号分隔的用以显示多语言网页的首选语言列表,例如 “de”,“ru,nl” 或 “en-" "us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "Clear private data" msgstr "清除隐私数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:999 +#: ../midori/midori-websettings.c:1003 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "选中的要删除的隐私数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:1014 +#: ../midori/midori-websettings.c:1018 msgid "Clear data" msgstr "清除数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:1015 +#: ../midori/midori-websettings.c:1019 msgid "The data selected for deletion" msgstr "选中的要删除的数据" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1048 +#: ../midori/midori-websettings.c:1052 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "剥离发送至站点的详细提交信息" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1050 +#: ../midori/midori-websettings.c:1054 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "“提交信息” 头文件是否缩短为主机名" +#: ../midori/midori-websettings.c:1068 +msgid "Always use my font choices" +msgstr "总是使用我的字体选择" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1069 +msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" +msgstr "" + #: ../midori/midori-view.c:1367 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." @@ -1995,33 +1999,33 @@ msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "用来显示文本的最小字体大小" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:361 +#: ../midori/midori-preferences.c:363 msgid "Behavior" msgstr "行为" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:389 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "允许脚本打开弹出窗口" -#: ../midori/midori-preferences.c:388 +#: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "是否允许脚本自动打开弹出窗口" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:413 msgid "Browsing" msgstr "浏览" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:451 msgid "Network" msgstr "网络" -#: ../midori/midori-preferences.c:456 +#: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Hostname" msgstr "主机名" -#: ../midori/midori-preferences.c:480 +#: ../midori/midori-preferences.c:482 msgid "MB" msgstr "兆字节" @@ -2033,27 +2037,27 @@ msgstr "添加搜索引擎" msgid "Edit search engine" msgstr "编辑搜索引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:944 +#: ../midori/midori-searchaction.c:940 msgid "_Name:" msgstr "名称(_N):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:960 +#: ../midori/midori-searchaction.c:956 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:993 +#: ../midori/midori-searchaction.c:989 msgid "_Icon:" msgstr "图标(_I):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1007 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1003 msgid "_Token:" msgstr "标记(_T):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1307 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1303 msgid "Manage Search Engines" msgstr "管理搜索引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1411 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1403 msgid "Use as _default" msgstr "用作默认(_D)" @@ -2107,6 +2111,10 @@ msgstr "传输(_T)" msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape 插件(_L)" +#: ../midori/sokoke.c:1229 +msgid "_Closed Tabs" +msgstr "已关闭标签(_C)" + #: ../midori/sokoke.c:1231 msgid "New _Folder" msgstr "新建文件夹(_F)" @@ -2288,11 +2296,11 @@ msgstr "打开目的地文件夹(_F)" msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "复制链接地址(_A)" -#: ../katze/katze-http-auth.c:213 +#: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" msgstr "需要认证" -#: ../katze/katze-http-auth.c:233 +#: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2300,15 +2308,15 @@ msgstr "" "需要输入用户名和密码\n" "才能打开此位置:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:247 +#: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" msgstr "用户名" -#: ../katze/katze-http-auth.c:260 +#: ../katze/katze-http-auth.c:253 msgid "Password" msgstr "密码" -#: ../katze/katze-http-auth.c:274 +#: ../katze/katze-http-auth.c:267 msgid "_Remember password" msgstr "记住密码(_R)" @@ -2332,7 +2340,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "属性 ‘%s’ 对 ‘%s’ 无效" #: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514 -#: ../extensions/addons.c:309 +#: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "选择文件" @@ -2369,11 +2377,11 @@ msgstr "一年" msgid "Preferences for %s" msgstr "%s 首选项" -#: ../extensions/adblock.c:418 +#: ../extensions/adblock.c:419 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "配置广告过滤器" -#: ../extensions/adblock.c:462 +#: ../extensions/adblock.c:450 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2382,109 +2390,109 @@ msgstr "" "在文本输入框中输入预配置的过滤器列表的地址,然后点击 “添加” 将它加入此列表。" "您可以在 %s 找到更多列表。" -#: ../extensions/adblock.c:843 +#: ../extensions/adblock.c:823 msgid "Edit rule" msgstr "编辑规则" -#: ../extensions/adblock.c:864 +#: ../extensions/adblock.c:837 msgid "_Rule:" msgstr "规则(_R):" -#: ../extensions/adblock.c:926 +#: ../extensions/adblock.c:891 msgid "Bl_ock image" msgstr "屏蔽图片(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:931 +#: ../extensions/adblock.c:896 msgid "Bl_ock link" msgstr "屏蔽链接(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:1518 +#: ../extensions/adblock.c:1483 msgid "Advertisement blocker" msgstr "广告屏蔽器" -#: ../extensions/adblock.c:1519 +#: ../extensions/adblock.c:1484 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "按过滤列表屏蔽广告" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:221 +#: ../extensions/addons.c:220 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "此页面看来包含一个用户脚本。您要安装它吗?" -#: ../extensions/addons.c:222 +#: ../extensions/addons.c:221 msgid "_Install user script" msgstr "安装用户脚本(_I)" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:227 +#: ../extensions/addons.c:226 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "此页面看来包含一个用户样式。您想要安装它吗?" -#: ../extensions/addons.c:228 +#: ../extensions/addons.c:227 msgid "_Install user style" msgstr "安装用户样式(_I)" -#: ../extensions/addons.c:236 +#: ../extensions/addons.c:235 msgid "Don't install" msgstr "不安装" -#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:682 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "用户脚本" -#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:684 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "用户样式" -#: ../extensions/addons.c:381 ../extensions/addons.c:460 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "错误" -#: ../extensions/addons.c:422 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "您要删除 ‘%s’ 吗?" -#: ../extensions/addons.c:428 +#: ../extensions/addons.c:427 msgid "Delete user script" msgstr "删除用户脚本" -#: ../extensions/addons.c:429 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user style" msgstr "删除用户样式" -#: ../extensions/addons.c:432 +#: ../extensions/addons.c:431 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "将永久删除 %s 文件。" -#: ../extensions/addons.c:571 ../extensions/addons.c:648 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "在文本编辑器中打开" -#: ../extensions/addons.c:573 ../extensions/addons.c:657 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "打开目标文件夹" -#: ../extensions/addons.c:639 +#: ../extensions/addons.c:638 msgid "Add new addon" msgstr "添加新插件" -#: ../extensions/addons.c:665 +#: ../extensions/addons.c:664 msgid "Remove selected addon" msgstr "移除选中的插件" -#: ../extensions/addons.c:1650 ../extensions/addons.c:1812 +#: ../extensions/addons.c:1713 ../extensions/addons.c:1884 msgid "User addons" msgstr "用户插件" -#: ../extensions/addons.c:1771 +#: ../extensions/addons.c:1837 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "无法监视 ‘%s’ 文件夹:%s" -#: ../extensions/addons.c:1813 +#: ../extensions/addons.c:1885 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "支持用户脚本和用户样式" @@ -2681,11 +2689,11 @@ msgstr "订阅 ‘%s’ 已经存在" msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "载入订阅 ‘%s’ 出错" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:530 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:518 msgid "Feed Panel" msgstr "订阅面板" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:531 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:519 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "阅读 Atom/RSS 订阅" @@ -2801,15 +2809,15 @@ msgstr "重载页面或停止载入" msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "自定义键盘快捷方式" -#: ../extensions/shortcuts.c:298 +#: ../extensions/shortcuts.c:286 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "自定义快捷方式(_O)..." -#: ../extensions/shortcuts.c:335 +#: ../extensions/shortcuts.c:323 msgid "Shortcuts" msgstr "快捷方式" -#: ../extensions/shortcuts.c:336 +#: ../extensions/shortcuts.c:324 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "查看和编辑键盘快捷方式"