From: Pjotr vertaalt Date: Fri, 7 Sep 2012 10:39:55 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=b62602d28abac29a4301e522526bc1ba2f9a881a;p=midori l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100% New status: 611 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 0559044b..511c8b94 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-02 18:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-07 05:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-25 12:02+0200\n" "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n" "Language-Team: Dutch (Flemish)\n" @@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Blader door het Web" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Verkenner" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1937 ../midori/main.c:1961 -#: ../midori/main.c:1975 ../midori/midori-websettings.c:199 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1926 ../midori/main.c:1950 +#: ../midori/main.c:1964 ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -39,11 +39,11 @@ msgstr "Webbrowser Midori" msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Nieuw privé-surfvenster" -#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1435 +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "New Tab" msgstr "Nieuw tabblad" -#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1432 +#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1403 msgid "New Window" msgstr "Nieuw venster" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Midori Privé-surfen" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Open een nieuw privé-surfvenster" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4370 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4364 msgid "Private Browsing" msgstr "Privé-surfen" @@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden" msgid "Show last open tabs" msgstr "Toon laatst geopende tabbladen" -#: ../midori/main.c:1374 ../midori/main.c:2353 +#: ../midori/main.c:1374 ../midori/main.c:2378 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n" @@ -228,149 +228,154 @@ msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n" msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n" -#: ../midori/main.c:1840 +#: ../midori/main.c:1841 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing" -#: ../midori/main.c:1840 +#: ../midori/main.c:1841 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" -#: ../midori/main.c:1843 +#: ../midori/main.c:1844 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap" -#: ../midori/main.c:1843 +#: ../midori/main.c:1844 msgid "FOLDER" msgstr "MAP" -#: ../midori/main.c:1846 +#: ../midori/main.c:1847 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen." -#: ../midori/main.c:1849 +#: ../midori/main.c:1850 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" -msgstr "Draagbare modus, alle uitvoeringsbestanden worden opgeslagen op één plek" +msgstr "" +"Draagbare modus, alle uitvoeringsbestanden worden opgeslagen op één plek" + +#: ../midori/main.c:1853 +msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher" +msgstr "Standaardvenster van GTK+ met WebKit, lijkend op GtkLauncher" -#: ../midori/main.c:1852 +#: ../midori/main.c:1855 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Toon een diagnostisch venster" -#: ../midori/main.c:1854 +#: ../midori/main.c:1857 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Voer de opgegeven bestandnaam uit als javascript" -#: ../midori/main.c:1856 +#: ../midori/main.c:1859 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI" -#: ../midori/main.c:1858 +#: ../midori/main.c:1861 msgid "Execute the specified command" msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit" -#: ../midori/main.c:1860 +#: ../midori/main.c:1863 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1862 +#: ../midori/main.c:1865 msgid "Display program version" msgstr "Versie-informatie weergeven" -#: ../midori/main.c:1864 +#: ../midori/main.c:1867 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1866 +#: ../midori/main.c:1869 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON" -#: ../midori/main.c:1866 +#: ../midori/main.c:1869 msgid "PATTERN" msgstr "PATROON" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1870 +#: ../midori/main.c:1873 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" "Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de " "standaardwaarden" -#: ../midori/main.c:1870 +#: ../midori/main.c:1873 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDEN" -#: ../midori/main.c:1873 +#: ../midori/main.c:1876 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven BESTANDNAAM" -#: ../midori/main.c:1873 +#: ../midori/main.c:1876 msgid "FILENAME" msgstr "BESTANDNAAM" -#: ../midori/main.c:1976 +#: ../midori/main.c:1965 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten te melden bij:" -#: ../midori/main.c:1978 +#: ../midori/main.c:1967 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Controleer op nieuwe versies op:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2073 +#: ../midori/main.c:2098 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden" -#: ../midori/main.c:2075 +#: ../midori/main.c:2100 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Koekjes en websitegegevens" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/main.c:2079 ../midori/midori-preferences.c:505 +#: ../midori/main.c:2104 ../midori/midori-preferences.c:505 #: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470 msgid "Web Cache" msgstr "Webopslag" -#: ../midori/main.c:2082 +#: ../midori/main.c:2107 msgid "Website icons" msgstr "Website-pictogrammen" -#: ../midori/main.c:2186 +#: ../midori/main.c:2211 msgid "An unknown error occured" msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden" -#: ../midori/main.c:2301 +#: ../midori/main.c:2326 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n" -#: ../midori/main.c:2335 +#: ../midori/main.c:2360 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n" -#: ../midori/main.c:2368 +#: ../midori/main.c:2393 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2381 +#: ../midori/main.c:2406 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2396 +#: ../midori/main.c:2421 msgid "The following errors occured:" msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:" -#: ../midori/main.c:2412 +#: ../midori/main.c:2437 msgid "_Ignore" msgstr "_Negeren" -#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:557 +#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:533 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Onverwachte actie '%s'." -#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6394 +#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6368 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bladwijzers" @@ -383,7 +388,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Extensies" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4847 +#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4821 msgid "_History" msgstr "_Geschiedenis" @@ -411,7 +416,7 @@ msgstr "Netscape-invoegtoepassingen" msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ge_sloten tabbladen" -#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5530 +#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5504 msgid "New _Window" msgstr "Nieuw _venster" @@ -440,134 +445,134 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak." msgid "Writing failed." msgstr "Schrijven is mislukt." -#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5618 -#: ../midori/midori-browser.c:5627 -msgid "Reload the current page" -msgstr "De huidige pagina opnieuw laden" - -#: ../midori/midori-browser.c:368 ../midori/midori-browser.c:5624 -msgid "Stop loading the current page" -msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina" - -#: ../midori/midori-browser.c:376 ../midori/midori-browser.c:5669 +#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5643 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:383 ../midori/midori-browser.c:5677 -#: ../midori/midori-browser.c:5680 +#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5651 +#: ../midori/midori-browser.c:5654 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ga naar de volgende subpagina" -#: ../midori/midori-browser.c:542 +#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5592 +#: ../midori/midori-browser.c:5601 +msgid "Reload the current page" +msgstr "De huidige pagina opnieuw laden" + +#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5598 +msgid "Stop loading the current page" +msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina" + +#: ../midori/midori-browser.c:518 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Kon titel niet aanpassen: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:637 +#: ../midori/midori-browser.c:613 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Privé-surfen)" -#: ../midori/midori-browser.c:747 ../midori/midori-browser.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:723 ../midori/midori-browser.c:765 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:849 +#: ../midori/midori-browser.c:825 msgid "New folder" msgstr "Nieuwe map" -#: ../midori/midori-browser.c:849 +#: ../midori/midori-browser.c:825 msgid "Edit folder" msgstr "Map bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:851 +#: ../midori/midori-browser.c:827 msgid "New bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer" -#: ../midori/midori-browser.c:851 +#: ../midori/midori-browser.c:827 msgid "Edit bookmark" msgstr "Bladwijzer bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:885 +#: ../midori/midori-browser.c:861 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it." msgstr "" "Tik een naam voor deze bladwijzer en kies waar die bewaard moet worden." -#: ../midori/midori-browser.c:946 +#: ../midori/midori-browser.c:922 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:952 +#: ../midori/midori-browser.c:928 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Laat in de werk_balk zien" -#: ../midori/midori-browser.c:960 +#: ../midori/midori-browser.c:936 msgid "Run as _web application" msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing" -#: ../midori/midori-browser.c:1031 +#: ../midori/midori-browser.c:1007 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr " Het bestand '%s' kan niet worden opgeslagen in deze map." -#: ../midori/midori-browser.c:1033 +#: ../midori/midori-browser.c:1009 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "U heeft geen rechten om op deze plaats te schrijven." -#: ../midori/midori-browser.c:1040 +#: ../midori/midori-browser.c:1016 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om '%s' binnen te halen." -#: ../midori/midori-browser.c:1043 +#: ../midori/midori-browser.c:1019 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s zijn over." -#: ../midori/midori-browser.c:1179 ../midori/midori-browser.c:4651 +#: ../midori/midori-browser.c:1155 ../midori/midori-browser.c:4625 msgid "Save file as" msgstr "Bestand opslaan als" -#: ../midori/midori-browser.c:1185 +#: ../midori/midori-browser.c:1161 msgid "Save associated _resources" msgstr "Geassocieerde hulpbronnen opslaan" -#: ../midori/midori-browser.c:1432 +#: ../midori/midori-browser.c:1403 msgid "A new window has been opened" msgstr "Er is een nieuw venster geopend" -#: ../midori/midori-browser.c:1435 +#: ../midori/midori-browser.c:1406 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend" -#: ../midori/midori-browser.c:1452 +#: ../midori/midori-browser.c:1423 msgid "Error opening the image!" msgstr "Fout bij het openen van de afbeelding." -#: ../midori/midori-browser.c:1453 +#: ../midori/midori-browser.c:1424 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet openen in een standaardkijker." -#: ../midori/midori-browser.c:1459 +#: ../midori/midori-browser.c:1430 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Fout bij het binnenhalen van de afbeelding." -#: ../midori/midori-browser.c:1460 +#: ../midori/midori-browser.c:1431 msgid "Can not download selected image." msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet binnenhalen." -#: ../midori/midori-browser.c:1579 +#: ../midori/midori-browser.c:1553 msgid "Save file" msgstr "Bestand opslaan" -#: ../midori/midori-browser.c:2482 +#: ../midori/midori-browser.c:2456 msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:2614 +#: ../midori/midori-browser.c:2588 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -582,24 +587,24 @@ msgstr "" "Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van " "nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd." -#: ../midori/midori-browser.c:2620 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2594 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nieuwe voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:2663 ../midori/midori-browser.c:5693 +#: ../midori/midori-browser.c:2637 ../midori/midori-browser.c:5667 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:3207 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:3181 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Leeg" -#: ../midori/midori-browser.c:3653 ../midori/midori-browser.c:3654 +#: ../midori/midori-browser.c:3627 ../midori/midori-browser.c:3628 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie" -#: ../midori/midori-browser.c:3656 +#: ../midori/midori-browser.c:3630 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." @@ -607,130 +612,130 @@ msgstr "" "Het indrukken van F7 schakelt de cursormodus om. Wanneer deze actief is, " "verschijnt er op alle websites een tekstcursor." -#: ../midori/midori-browser.c:3659 +#: ../midori/midori-browser.c:3633 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Cursormodus inschakelen" -#: ../midori/midori-browser.c:4051 ../midori/midori-browser.c:6087 +#: ../midori/midori-browser.c:4025 ../midori/midori-browser.c:6061 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4377 ../panels/midori-bookmarks.c:850 +#: ../midori/midori-browser.c:4351 ../panels/midori-bookmarks.c:850 #: ../panels/midori-history.c:806 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alles openen in _tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4384 ../panels/midori-bookmarks.c:856 +#: ../midori/midori-browser.c:4358 ../panels/midori-bookmarks.c:856 #: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4387 ../midori/midori-view.c:2940 -#: ../midori/midori-view.c:4943 ../panels/midori-bookmarks.c:858 +#: ../midori/midori-browser.c:4361 ../midori/midori-view.c:2953 +#: ../midori/midori-view.c:4937 ../panels/midori-bookmarks.c:858 #: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "In nieuw _venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4476 +#: ../midori/midori-browser.c:4450 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4477 +#: ../midori/midori-browser.c:4451 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4478 +#: ../midori/midori-browser.c:4452 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4479 +#: ../midori/midori-browser.c:4453 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4480 +#: ../midori/midori-browser.c:4454 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4481 +#: ../midori/midori-browser.c:4455 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4482 +#: ../midori/midori-browser.c:4456 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" -#: ../midori/midori-browser.c:4503 +#: ../midori/midori-browser.c:4477 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Bladwijzers invoeren…" -#: ../midori/midori-browser.c:4506 ../midori/midori-browser.c:5698 +#: ../midori/midori-browser.c:4480 ../midori/midori-browser.c:5672 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Bladwijzers _invoeren" -#: ../midori/midori-browser.c:4517 +#: ../midori/midori-browser.c:4491 msgid "_Application:" msgstr "_Toepassing:" -#: ../midori/midori-browser.c:4582 +#: ../midori/midori-browser.c:4556 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4610 +#: ../midori/midori-browser.c:4584 msgid "Import from a file" msgstr "Invoeren vanuit een bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4622 +#: ../midori/midori-browser.c:4596 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt" -#: ../midori/midori-browser.c:4656 +#: ../midori/midori-browser.c:4630 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4661 +#: ../midori/midori-browser.c:4635 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4675 +#: ../midori/midori-browser.c:4649 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4690 +#: ../midori/midori-browser.c:4664 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4812 +#: ../midori/midori-browser.c:4786 msgid "Clear Private Data" msgstr "Wis privégegevens" -#: ../midori/midori-browser.c:4816 +#: ../midori/midori-browser.c:4790 msgid "_Clear private data" msgstr "Privégegevens _wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:4831 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "Clear the following data:" msgstr "Wis de volgende gegevens:" -#: ../midori/midori-browser.c:4841 +#: ../midori/midori-browser.c:4815 msgid "Last open _tabs" msgstr "Laatst openstaande _tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4867 +#: ../midori/midori-browser.c:4841 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Een lichtgewicht webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:5083 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "See about:version for version info." msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie." -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -742,372 +747,372 @@ msgstr "" "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van " "de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)." -#: ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "translator-credits" msgstr "" "Timo Verbeek \n" "Pascal De Vuyst \n" "Emmo" -#: ../midori/midori-browser.c:5528 +#: ../midori/midori-browser.c:5502 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5531 +#: ../midori/midori-browser.c:5505 msgid "Open a new window" msgstr "Nieuw venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5534 +#: ../midori/midori-browser.c:5508 msgid "Open a new tab" msgstr "Nieuw tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5536 +#: ../midori/midori-browser.c:5510 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5540 +#: ../midori/midori-browser.c:5514 msgid "Open a file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5542 +#: ../midori/midori-browser.c:5516 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Sla pagina op als…" -#: ../midori/midori-browser.c:5543 +#: ../midori/midori-browser.c:5517 msgid "Save to a file" msgstr "Opslaan naar bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5545 +#: ../midori/midori-browser.c:5519 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:5549 +#: ../midori/midori-browser.c:5523 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad" -#: ../midori/midori-browser.c:5551 +#: ../midori/midori-browser.c:5525 msgid "Create _Launcher" msgstr "Maak _starter" -#: ../midori/midori-browser.c:5555 +#: ../midori/midori-browser.c:5529 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonneren op nieuws_voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:5561 +#: ../midori/midori-browser.c:5535 msgid "_Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5562 +#: ../midori/midori-browser.c:5536 msgid "Close the current tab" msgstr "Huidig tabblad sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5564 +#: ../midori/midori-browser.c:5538 msgid "C_lose Window" msgstr "Venster _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5568 +#: ../midori/midori-browser.c:5542 msgid "_Share" msgstr "Delen" -#: ../midori/midori-browser.c:5573 +#: ../midori/midori-browser.c:5547 msgid "Print the current page" msgstr "Huidige pagina afdrukken" -#: ../midori/midori-browser.c:5576 +#: ../midori/midori-browser.c:5550 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "A_lle Vensters Sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5579 +#: ../midori/midori-browser.c:5553 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:5602 +#: ../midori/midori-browser.c:5576 msgid "_Find…" msgstr "_Zoek…" -#: ../midori/midori-browser.c:5603 +#: ../midori/midori-browser.c:5577 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5605 +#: ../midori/midori-browser.c:5579 msgid "Find _Next" msgstr "Vo_lgende zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5608 +#: ../midori/midori-browser.c:5582 msgid "Find _Previous" msgstr "Vo_rige zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5612 +#: ../midori/midori-browser.c:5586 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5614 +#: ../midori/midori-browser.c:5588 msgid "_View" msgstr "_Beeld" -#: ../midori/midori-browser.c:5615 +#: ../midori/midori-browser.c:5589 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkbalken" -#: ../midori/midori-browser.c:5620 +#: ../midori/midori-browser.c:5594 msgid "Reload page without caching" msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag" -#: ../midori/midori-browser.c:5630 +#: ../midori/midori-browser.c:5604 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Zoomniveau verhogen" -#: ../midori/midori-browser.c:5633 +#: ../midori/midori-browser.c:5607 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zoomniveau verlagen" -#: ../midori/midori-browser.c:5637 +#: ../midori/midori-browser.c:5611 msgid "_Encoding" msgstr "_Codering" -#: ../midori/midori-browser.c:5639 +#: ../midori/midori-browser.c:5613 msgid "View So_urce" msgstr "_Bron bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:5642 +#: ../midori/midori-browser.c:5616 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Cursor-surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5646 +#: ../midori/midori-browser.c:5620 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5648 +#: ../midori/midori-browser.c:5622 msgid "Scroll _Left" msgstr "Naar _links bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5651 +#: ../midori/midori-browser.c:5625 msgid "Scroll _Down" msgstr "Naar _beneden bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5654 +#: ../midori/midori-browser.c:5628 msgid "Scroll _Up" msgstr "Naar _omhoog bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5657 +#: ../midori/midori-browser.c:5631 msgid "Scroll _Right" msgstr "Naar _rechts bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5660 +#: ../midori/midori-browser.c:5634 msgid "_Readable" msgstr "Leesbaar" -#: ../midori/midori-browser.c:5663 +#: ../midori/midori-browser.c:5637 msgid "_Go" msgstr "_Ga" -#: ../midori/midori-browser.c:5666 +#: ../midori/midori-browser.c:5640 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ga terug naar de vorige pagina" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5673 +#: ../midori/midori-browser.c:5647 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ga naar de vorige subpagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5682 +#: ../midori/midori-browser.c:5656 msgid "_Homepage" msgstr "_Thuispagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5683 +#: ../midori/midori-browser.c:5657 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ga naar de thuispagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5685 +#: ../midori/midori-browser.c:5659 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak leegmaken" -#: ../midori/midori-browser.c:5688 +#: ../midori/midori-browser.c:5662 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken" -#: ../midori/midori-browser.c:5695 +#: ../midori/midori-browser.c:5669 msgid "Add a new _folder" msgstr "Nieuwe _map toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5701 +#: ../midori/midori-browser.c:5675 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Bladwijzers _exporteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5704 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5678 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zoekmachines beheren" -#: ../midori/midori-browser.c:5707 +#: ../midori/midori-browser.c:5681 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Privé-gegevens _Wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:5710 +#: ../midori/midori-browser.c:5684 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pagina _inspecteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5714 +#: ../midori/midori-browser.c:5688 msgid "_Previous Tab" msgstr "Vo_rig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5717 +#: ../midori/midori-browser.c:5691 msgid "_Next Tab" msgstr "Vo_lgend tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5719 +#: ../midori/midori-browser.c:5693 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5721 +#: ../midori/midori-browser.c:5695 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Verplaats tabblad naar voren" -#: ../midori/midori-browser.c:5724 +#: ../midori/midori-browser.c:5698 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focus _huidig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5727 +#: ../midori/midori-browser.c:5701 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focus _volgende weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5730 +#: ../midori/midori-browser.c:5704 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5733 +#: ../midori/midori-browser.c:5707 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Huidig tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-browser.c:5736 +#: ../midori/midori-browser.c:5710 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5739 +#: ../midori/midori-browser.c:5713 msgid "Open last _session" msgstr "Open laatste _sessie" -#: ../midori/midori-browser.c:5742 +#: ../midori/midori-browser.c:5716 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: ../midori/midori-browser.c:5744 +#: ../midori/midori-browser.c:5718 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Veelgestelde vragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5747 +#: ../midori/midori-browser.c:5721 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Meld een probleem…" -#: ../midori/midori-browser.c:5752 ../midori/midori-browser.c:6413 +#: ../midori/midori-browser.c:5726 ../midori/midori-browser.c:6387 msgid "_Tools" msgstr "_Hulpmiddelen" -#: ../midori/midori-browser.c:5759 +#: ../midori/midori-browser.c:5733 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5763 +#: ../midori/midori-browser.c:5737 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigatiebalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5767 +#: ../midori/midori-browser.c:5741 msgid "Side_panel" msgstr "_Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5768 +#: ../midori/midori-browser.c:5742 msgid "Sidepanel" msgstr "Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5771 +#: ../midori/midori-browser.c:5745 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bladwijzerbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5775 +#: ../midori/midori-browser.c:5749 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5784 ../midori/midori-websettings.c:198 +#: ../midori/midori-browser.c:5758 ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5787 ../midori/midori-websettings.c:122 +#: ../midori/midori-browser.c:5761 ../midori/midori-websettings.c:122 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Chinees traditioneel (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5790 ../midori/midori-websettings.c:123 +#: ../midori/midori-browser.c:5764 ../midori/midori-websettings.c:123 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Chinees vereenvoudigd (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5794 +#: ../midori/midori-browser.c:5768 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japans (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5797 ../midori/midori-websettings.c:125 +#: ../midori/midori-browser.c:5771 ../midori/midori-websettings.c:125 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5800 ../midori/midori-websettings.c:126 +#: ../midori/midori-browser.c:5774 ../midori/midori-websettings.c:126 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5803 ../midori/midori-websettings.c:127 +#: ../midori/midori-browser.c:5777 ../midori/midori-websettings.c:127 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5806 ../midori/midori-websettings.c:128 +#: ../midori/midori-browser.c:5780 ../midori/midori-websettings.c:128 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westers (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5809 +#: ../midori/midori-browser.c:5783 msgid "Custom…" msgstr "Aangepast…" -#: ../midori/midori-browser.c:6319 +#: ../midori/midori-browser.c:6293 msgid "_Separator" msgstr "_Scheidingsteken" -#: ../midori/midori-browser.c:6326 +#: ../midori/midori-browser.c:6300 msgid "_Location…" msgstr "_Locatie…" -#: ../midori/midori-browser.c:6328 +#: ../midori/midori-browser.c:6302 msgid "Open a particular location" msgstr "Open een specifieke locatie" -#: ../midori/midori-browser.c:6350 +#: ../midori/midori-browser.c:6324 msgid "_Web Search…" msgstr "Zoeken op het _web…" -#: ../midori/midori-browser.c:6352 +#: ../midori/midori-browser.c:6326 msgid "Run a web search" msgstr "Doorzoek het web" -#: ../midori/midori-browser.c:6379 +#: ../midori/midori-browser.c:6353 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster" -#: ../midori/midori-browser.c:6396 +#: ../midori/midori-browser.c:6370 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:6429 +#: ../midori/midori-browser.c:6403 msgid "_Window" msgstr "_Venster" -#: ../midori/midori-browser.c:6431 +#: ../midori/midori-browser.c:6405 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer" -#: ../midori/midori-browser.c:6445 +#: ../midori/midori-browser.c:6419 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6447 +#: ../midori/midori-browser.c:6421 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:7272 +#: ../midori/midori-browser.c:7246 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'" @@ -1360,289 +1365,289 @@ msgstr "Altijd mijn lettertypekeuzes gebruiken" msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Lettertypes van websites vervangen door gebruikersvoorkeuren" -#: ../midori/midori-view.c:997 ../midori/midori-view.c:1136 +#: ../midori/midori-view.c:1012 ../midori/midori-view.c:1151 msgid "Trust this website" msgstr "Vertrouw deze website" -#: ../midori/midori-view.c:1134 +#: ../midori/midori-view.c:1149 msgid "Security unknown" msgstr "Veiligheid onbekend" -#: ../midori/midori-view.c:1432 +#: ../midori/midori-view.c:1447 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s wil een HTML5-gegevensbank opslaan." -#: ../midori/midori-view.c:1436 ../midori/midori-view.c:1470 +#: ../midori/midori-view.c:1451 ../midori/midori-view.c:1485 msgid "_Deny" msgstr "_Weigeren" -#: ../midori/midori-view.c:1436 ../midori/midori-view.c:1470 +#: ../midori/midori-view.c:1451 ../midori/midori-view.c:1485 msgid "_Allow" msgstr "_Toestaan" -#: ../midori/midori-view.c:1465 +#: ../midori/midori-view.c:1480 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s wil uw locatie weten." -#: ../midori/midori-view.c:1561 +#: ../midori/midori-view.c:1576 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fout - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1562 +#: ../midori/midori-view.c:1577 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen" -#: ../midori/midori-view.c:1564 +#: ../midori/midori-view.c:1579 msgid "Try again" msgstr "Probeer opnieuw" -#: ../midori/midori-view.c:1762 ../midori/midori-view.c:2875 +#: ../midori/midori-view.c:1775 ../midori/midori-view.c:2888 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Stuur een bericht naar %s" -#: ../midori/midori-view.c:2661 +#: ../midori/midori-view.c:2674 msgid "Add _search engine..." msgstr "Zoekmachine toevoegen" -#: ../midori/midori-view.c:2705 ../midori/midori-view.c:3031 +#: ../midori/midori-view.c:2718 ../midori/midori-view.c:3044 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Element inspecteren" -#: ../midori/midori-view.c:2757 +#: ../midori/midori-view.c:2770 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:2761 +#: ../midori/midori-view.c:2774 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen" -#: ../midori/midori-view.c:2762 +#: ../midori/midori-view.c:2775 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen" -#: ../midori/midori-view.c:2765 +#: ../midori/midori-view.c:2778 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen" -#: ../midori/midori-view.c:2768 +#: ../midori/midori-view.c:2781 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen" -#: ../midori/midori-view.c:2773 +#: ../midori/midori-view.c:2786 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2789 +#: ../midori/midori-view.c:2802 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-view.c:2792 +#: ../midori/midori-view.c:2805 msgid "Copy Image _Address" msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2795 +#: ../midori/midori-view.c:2808 msgid "Save I_mage" msgstr "A_fbeelding opslaan" -#: ../midori/midori-view.c:2798 +#: ../midori/midori-view.c:2811 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Openen in afbeeldingkijker." -#: ../midori/midori-view.c:2805 +#: ../midori/midori-view.c:2818 msgid "Copy Video _Address" msgstr "_Adres van video kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2808 +#: ../midori/midori-view.c:2821 msgid "Save _Video" msgstr "_Video opslaan" -#: ../midori/midori-view.c:2808 +#: ../midori/midori-view.c:2821 msgid "Download _Video" msgstr "_Video binnenhalen" -#: ../midori/midori-view.c:2834 +#: ../midori/midori-view.c:2847 msgid "Search _with" msgstr "Zoeken _met" -#: ../midori/midori-view.c:2866 +#: ../midori/midori-view.c:2879 msgid "_Search the Web" msgstr "_Zoek op internet" -#: ../midori/midori-view.c:2883 +#: ../midori/midori-view.c:2896 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:2936 +#: ../midori/midori-view.c:2949 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Open omlijsting in nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-view.c:3193 +#: ../midori/midori-view.c:3206 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "Bestand openen of binnenhalen vanaf %s" -#: ../midori/midori-view.c:3217 +#: ../midori/midori-view.c:3230 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Bestandnaam: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3222 +#: ../midori/midori-view.c:3235 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Bestandtype: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3224 +#: ../midori/midori-view.c:3237 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Bestandtype: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3259 +#: ../midori/midori-view.c:3272 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Grootte: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3270 +#: ../midori/midori-view.c:3283 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Openen %s" -#: ../midori/midori-view.c:3895 +#: ../midori/midori-view.c:3889 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Pagina analyseren - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4294 +#: ../midori/midori-view.c:4288 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd" -#: ../midori/midori-view.c:4371 +#: ../midori/midori-view.c:4365 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori slaat geen persoonlijke gegevens op:" -#: ../midori/midori-view.c:4372 +#: ../midori/midori-view.c:4366 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Webgeschiedenis en webkoekjes worden niet opgeslagen." -#: ../midori/midori-view.c:4373 +#: ../midori/midori-view.c:4367 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Extensies zijn uitgeschakeld." -#: ../midori/midori-view.c:4374 +#: ../midori/midori-view.c:4368 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "HTML5-opslag, plaatselijke gegevensbank en toepassingopslag zijn " "uitgeschakeld." -#: ../midori/midori-view.c:4375 +#: ../midori/midori-view.c:4369 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori verhindert websites om de gebruiker te volgen:" -#: ../midori/midori-view.c:4376 +#: ../midori/midori-view.c:4370 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Verwijzingskoppelingen worden teruggebracht tot de hostnaam." -#: ../midori/midori-view.c:4377 +#: ../midori/midori-view.c:4371 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Vooraf DNS binnenhalen is uitgeschakeld." -#: ../midori/midori-view.c:4378 +#: ../midori/midori-view.c:4372 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "De taal en de tijdzone worden niet bekendgemaakt aan websites." -#: ../midori/midori-view.c:4379 +#: ../midori/midori-view.c:4373 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Flash en andere Netscape (Firefox)-plugins, kunnen niet worden geregistreerd " "door websites." -#: ../midori/midori-view.c:4465 +#: ../midori/midori-view.c:4459 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt " "gebruikt" -#: ../midori/midori-view.c:4514 +#: ../midori/midori-view.c:4508 msgid "Page loading delayed" msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd" -#: ../midori/midori-view.c:4515 +#: ../midori/midori-view.c:4509 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door " "opstartvoorkeuren." -#: ../midori/midori-view.c:4516 +#: ../midori/midori-view.c:4510 msgid "Load Page" msgstr "Pagina laden" -#: ../midori/midori-view.c:4683 +#: ../midori/midori-view.c:4677 msgid "Blank page" msgstr "Blanco pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4947 +#: ../midori/midori-view.c:4941 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-view.c:4952 +#: ../midori/midori-view.c:4946 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Toon tabblad_etiket" -#: ../midori/midori-view.c:4952 +#: ../midori/midori-view.c:4946 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram" -#: ../midori/midori-view.c:4959 +#: ../midori/midori-view.c:4953 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "Andere tabblad sluiten" msgstr[1] "Andere tabbladen sluiten" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5779 +#: ../midori/midori-view.c:5760 msgid "previous" msgstr "vorige" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5798 +#: ../midori/midori-view.c:5779 msgid "next" msgstr "volgende" -#: ../midori/midori-view.c:5811 +#: ../midori/midori-view.c:5792 msgid "Print background images" msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken" -#: ../midori/midori-view.c:5812 +#: ../midori/midori-view.c:5793 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt" -#: ../midori/midori-view.c:5844 +#: ../midori/midori-view.c:5825 msgid "Features" msgstr "Opties" -#: ../midori/midori-speeddial.vala:142 +#: ../midori/midori-speeddial.vala:160 msgid "Speed Dial" msgstr "Snelkeuze" -#: ../midori/midori-speeddial.vala:143 ../midori/midori-speeddial.vala:229 +#: ../midori/midori-speeddial.vala:161 ../midori/midori-speeddial.vala:246 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen" -#: ../midori/midori-speeddial.vala:144 +#: ../midori/midori-speeddial.vala:162 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Voer adres voor sneltoets in" -#: ../midori/midori-speeddial.vala:145 +#: ../midori/midori-speeddial.vala:163 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Voer titel voor sneltoets in" -#: ../midori/midori-speeddial.vala:146 +#: ../midori/midori-speeddial.vala:164 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?" @@ -2185,11 +2190,11 @@ msgstr "Afbeelding bl_okkeren" msgid "Bl_ock link" msgstr "Koppeling bl_okkeren" -#: ../extensions/adblock.c:1771 +#: ../extensions/adblock.c:1799 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Advertentieblokkeerder" -#: ../extensions/adblock.c:1772 +#: ../extensions/adblock.c:1800 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst"