From: Yarema aka Knedlyk Date: Mon, 28 Jun 2010 23:09:38 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=bf589d7001db1230fcb8cec40ed4a904fc755a46;p=midori l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% New status: 637 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 1f4ec1ad..ae5c8451 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-20 04:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-28 22:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -243,104 +243,104 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5389 -#: ../midori/midori-browser.c:5395 +#: ../midori/midori-browser.c:332 ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5392 +#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:463 +#: ../midori/midori-browser.c:456 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% завантажено" -#: ../midori/midori-browser.c:501 +#: ../midori/midori-browser.c:494 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:515 +#: ../midori/midori-browser.c:508 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Несподівана дія '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:738 +#: ../midori/midori-browser.c:731 msgid "New folder" msgstr "Нова тека" -#: ../midori/midori-browser.c:738 +#: ../midori/midori-browser.c:731 msgid "Edit folder" msgstr "Редагувати теку" -#: ../midori/midori-browser.c:740 +#: ../midori/midori-browser.c:733 msgid "New bookmark" msgstr "Нова закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:740 +#: ../midori/midori-browser.c:733 msgid "Edit bookmark" msgstr "Редагувати закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:771 +#: ../midori/midori-browser.c:764 msgid "_Title:" msgstr "_Назва:" -#: ../midori/midori-browser.c:784 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:777 ../midori/midori-searchaction.c:961 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" -#: ../midori/midori-browser.c:803 ../midori/midori-searchaction.c:975 +#: ../midori/midori-browser.c:796 ../midori/midori-searchaction.c:975 #: ../extensions/feed-panel/main.c:373 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../midori/midori-browser.c:837 ../midori/midori-browser.c:4545 +#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4189 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" -#: ../midori/midori-browser.c:847 ../midori/midori-browser.c:947 -#: ../midori/midori-browser.c:4550 ../midori/midori-browser.c:4582 +#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:933 +#: ../midori/midori-browser.c:4194 ../midori/midori-browser.c:4226 msgid "Toplevel folder" msgstr "Тека рівнем вище" -#: ../midori/midori-browser.c:881 +#: ../midori/midori-browser.c:874 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:894 +#: ../midori/midori-browser.c:887 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Показати в панелі інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:909 +#: ../midori/midori-browser.c:902 msgid "Run as _web application" msgstr "Запустити як веб-додаток" -#: ../midori/midori-browser.c:1001 +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Немає достатньо вільного місця для завантаження \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:1005 +#: ../midori/midori-browser.c:981 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. " -#: ../midori/midori-browser.c:1062 ../midori/midori-browser.c:4600 -#: ../midori/midori-browser.c:4632 +#: ../midori/midori-browser.c:1038 ../midori/midori-browser.c:4244 +#: ../midori/midori-browser.c:4276 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" -#: ../midori/midori-browser.c:1455 +#: ../midori/midori-browser.c:1431 msgid "Save file" msgstr "Зберегти файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2193 +#: ../midori/midori-browser.c:2133 msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2271 +#: ../midori/midori-browser.c:2211 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -348,667 +348,643 @@ msgstr "" "Для використання посилання вище, відкрийте переглядач новин. Звичайно віе є в меню або під кнопкою \"Нова підписка\", \"Новий виток новин\" або щось подібне.\n" "Або Ви можете перейти до Налаштування, Програми в Мідорі, і виберіть Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то вони будуть додані автоматично." -#: ../midori/midori-browser.c:2277 ../extensions/feed-panel/main.c:361 +#: ../midori/midori-browser.c:2217 ../extensions/feed-panel/main.c:361 msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2320 ../midori/midori-browser.c:5454 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:422 +#: ../midori/midori-browser.c:2260 ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:418 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:2893 ../panels/midori-bookmarks.c:203 +#: ../midori/midori-browser.c:2729 ../panels/midori-bookmarks.c:203 #: ../panels/midori-history.c:332 ../extensions/formhistory.c:461 #: ../extensions/formhistory.c:465 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:2973 ../midori/midori-searchaction.c:484 +#: ../midori/midori-browser.c:2809 ../midori/midori-searchaction.c:484 msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: ../midori/midori-browser.c:3591 ../midori/sokoke.c:398 +#: ../midori/midori-browser.c:3416 ../midori/sokoke.c:398 #: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 #: ../midori/sokoke.c:476 msgid "Could not run external program." msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму." -#: ../midori/midori-browser.c:3905 ../midori/midori-browser.c:5848 +#: ../midori/midori-browser.c:3693 ../midori/midori-browser.c:5479 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4238 ../panels/midori-bookmarks.c:780 -#: ../panels/midori-history.c:750 +#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../panels/midori-bookmarks.c:777 +#: ../panels/midori-history.c:741 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Відкрити все у в_кладках" -#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../panels/midori-bookmarks.c:786 -#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 +#: ../midori/midori-browser.c:4034 ../panels/midori-bookmarks.c:783 +#: ../panels/midori-history.c:747 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:4248 ../panels/midori-bookmarks.c:788 -#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 +#: ../midori/midori-browser.c:4037 ../midori/midori-view.c:2433 +#: ../midori/midori-view.c:4112 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../panels/midori-history.c:749 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:4471 +#: ../midori/midori-browser.c:4115 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4472 +#: ../midori/midori-browser.c:4116 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4473 +#: ../midori/midori-browser.c:4117 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4474 +#: ../midori/midori-browser.c:4118 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4475 +#: ../midori/midori-browser.c:4119 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4496 +#: ../midori/midori-browser.c:4140 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Імпорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4499 ../midori/midori-browser.c:5459 +#: ../midori/midori-browser.c:4143 ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4510 +#: ../midori/midori-browser.c:4154 msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4537 ../midori/midori-browser.c:5563 +#: ../midori/midori-browser.c:4181 ../midori/midori-browser.c:5207 #: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319 #: ../katze/katze-utils.c:691 msgid "Custom..." msgstr "Інша..." -#: ../midori/midori-browser.c:4611 +#: ../midori/midori-browser.c:4255 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не вдалося імпортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4647 +#: ../midori/midori-browser.c:4291 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не вдалося експортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4701 ../panels/midori-bookmarks.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:4345 ../panels/midori-bookmarks.c:272 #: ../panels/midori-history.c:141 ../panels/midori-history.c:171 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4808 +#: ../midori/midori-browser.c:4452 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4812 +#: ../midori/midori-browser.c:4456 msgid "_Clear private data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4470 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очистити наступні дані:" -#: ../midori/midori-browser.c:4837 ../midori/midori-preferences.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4481 ../midori/midori-preferences.c:530 #: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Історія" -#: ../midori/midori-browser.c:4843 +#: ../midori/midori-browser.c:4487 msgid "Cookies" msgstr "Тістечка" -#: ../midori/midori-browser.c:4848 +#: ../midori/midori-browser.c:4492 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Очистити' тістечка" -#: ../midori/midori-browser.c:4853 +#: ../midori/midori-browser.c:4497 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сторінок" -#: ../midori/midori-browser.c:4858 ../midori/sokoke.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:4502 ../midori/sokoke.c:1298 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4863 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:4507 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Веб-кеш" -#: ../midori/midori-browser.c:4871 +#: ../midori/midori-browser.c:4515 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:4972 +#: ../midori/midori-browser.c:4616 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:4618 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Ця бібліотека є вільним програмним забезпеченням; Ви можете розповсюджувати і/або модифікувати її згідно з GNU Lesser General Public License, яка опублікована Фундацією Вільного Програмного Забезпечення (Free Software Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою версією." -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:4637 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:5302 +#: ../midori/midori-browser.c:4946 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 ../midori/sokoke.c:1299 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 ../midori/sokoke.c:1299 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:4949 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:4952 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Режим приватності в Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:4955 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:4959 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:4962 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:4965 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Додати скорочення до стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5327 +#: ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Підписатися на цю стрічку новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 +#: ../midori/midori-browser.c:4976 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:4977 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5339 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:4986 msgid "Quit the application" msgstr "Вийти з програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:4988 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "Undo the last modification" msgstr "Скасувати останню зміну" -#: ../midori/midori-browser.c:5351 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Redo the last modification" msgstr "Повернутися до останньої зміни" -#: ../midori/midori-browser.c:5355 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "Cut the selected text" msgstr "Вирізати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 ../midori/midori-browser.c:5005 msgid "Copy the selected text" msgstr "Копіювати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5008 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставити текст з буфера" -#: ../midori/midori-browser.c:5367 +#: ../midori/midori-browser.c:5011 msgid "Delete the selected text" msgstr "Видалити вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5014 msgid "Select all text" msgstr "Виділити весь текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5017 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:5375 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:5376 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5378 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:5379 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Відновити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5405 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:5407 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:5408 +#: ../midori/midori-browser.c:5052 msgid "View the source code of the page" msgstr "Переглянути вихідний код сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5411 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5414 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "Scroll _Left" msgstr "Прокрутити _ліворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5415 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "Scroll to the left" msgstr "Прокрутити вліво" -#: ../midori/midori-browser.c:5417 +#: ../midori/midori-browser.c:5061 msgid "Scroll _Down" msgstr "Прокрутити в_низ" -#: ../midori/midori-browser.c:5418 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Scroll down" msgstr "Прокрутити вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:5420 +#: ../midori/midori-browser.c:5064 msgid "Scroll _Up" msgstr "Прокрутити в_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:5421 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Scroll up" msgstr "Прокрутити вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "Scroll _Right" msgstr "Прокрутити _праворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5424 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 msgid "Scroll to the right" msgstr "Прокрутити вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:5427 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:5430 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5433 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5437 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5441 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5444 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5446 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:5447 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Видалити вміст смітника" -#: ../midori/midori-browser.c:5449 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5450 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Відкрити останню закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5456 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:5457 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Додати нову теку закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5462 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Експорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5465 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:5466 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..." -#: ../midori/midori-browser.c:5469 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5470 +#: ../midori/midori-browser.c:5114 msgid "Clear private data..." msgstr "Очистити приватні дані..." -#: ../midori/midori-browser.c:5474 +#: ../midori/midori-browser.c:5118 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5475 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника" -#: ../midori/midori-browser.c:5480 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5481 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Перейти до попередньої вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5483 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5484 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Перейти до наступної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5486 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5487 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Focus the current tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5489 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:5490 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії" -#: ../midori/midori-browser.c:5492 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:5494 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../midori/midori-browser.c:5495 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Show the documentation" msgstr "Показати документацію" -#: ../midori/midori-browser.c:5497 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:5498 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5500 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "_Report a Bug" msgstr "П_овідомити про помилку" -#: ../midori/midori-browser.c:5501 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:5504 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Show information about the program" msgstr "Відобразити інформацію про програму" -#: ../midori/midori-browser.c:5512 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5513 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "Show menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5516 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5517 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Show navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5520 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5521 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Show sidepanel" msgstr "Показати бічну панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5524 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5525 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5528 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "_Transferbar" msgstr "Панель за_вантажень" -#: ../midori/midori-browser.c:5529 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Show transferbar" msgstr "Показати панель завантажень" -#: ../midori/midori-browser.c:5532 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5533 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Show statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5541 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5544 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайська (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5548 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5551 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5554 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5557 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5560 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:6105 +#: ../midori/midori-browser.c:5735 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:6112 +#: ../midori/midori-browser.c:5742 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: ../midori/midori-browser.c:6114 +#: ../midori/midori-browser.c:5744 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:6138 +#: ../midori/midori-browser.c:5768 msgid "_Web Search..." msgstr "_Пошук у Веб..." -#: ../midori/midori-browser.c:6140 +#: ../midori/midori-browser.c:5770 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:6161 +#: ../midori/midori-browser.c:5791 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6176 +#: ../midori/midori-browser.c:5806 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Останньо відвідані сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:6178 +#: ../midori/midori-browser.c:5808 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Знову відкрити сторінки, що були переглянуті раніше" -#: ../midori/midori-browser.c:6193 ../midori/sokoke.c:1288 +#: ../midori/midori-browser.c:5823 ../midori/sokoke.c:1288 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:6195 +#: ../midori/midori-browser.c:5825 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:6210 +#: ../midori/midori-browser.c:5840 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:6223 +#: ../midori/midori-browser.c:5853 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6225 +#: ../midori/midori-browser.c:5855 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:6239 +#: ../midori/midori-browser.c:5869 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6241 +#: ../midori/midori-browser.c:5871 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6448 -msgid "_Inline Find:" -msgstr "Знайти _входження:" - -#: ../midori/midori-browser.c:6479 -msgid "Previous" -msgstr "Попереднє" - -#: ../midori/midori-browser.c:6484 -msgid "Next" -msgstr "Наступне" - -#: ../midori/midori-browser.c:6489 -msgid "Match Case" -msgstr "Врахувати регістр" - -#: ../midori/midori-browser.c:6498 -msgid "Highlight Matches" -msgstr "Підсвітити збіги" - -#: ../midori/midori-browser.c:6510 -msgid "Close Findbar" -msgstr "Закрити панель пошуку" - -#: ../midori/midori-browser.c:6906 +#: ../midori/midori-browser.c:6455 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" @@ -1055,7 +1031,7 @@ msgstr "Закрити панель" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Рівняти бічну панель по лівому краю" -#: ../midori/midori-panel.c:797 +#: ../midori/midori-panel.c:802 msgid "Hide operating controls" msgstr "Приховати панель _управління" @@ -1658,237 +1634,237 @@ msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4560 -#: ../midori/midori-view.c:4564 +#: ../midori/midori-view.c:1270 ../midori/midori-view.c:4576 +#: ../midori/midori-view.c:4580 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Помилка - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1262 +#: ../midori/midori-view.c:1271 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити." -#: ../midori/midori-view.c:1264 +#: ../midori/midori-view.c:1273 msgid "Try again" msgstr "Спробуйте знову" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1283 +#: ../midori/midori-view.c:1292 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Не знайдено - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1520 ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:1529 ../midori/midori-view.c:2374 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Послати повідомлення до %s" -#: ../midori/midori-view.c:2139 ../midori/midori-view.c:2519 +#: ../midori/midori-view.c:2156 ../midori/midori-view.c:2541 msgid "Inspect _Element" msgstr "Перевірити _елемент" -#: ../midori/midori-view.c:2191 ../midori/midori-view.c:2261 +#: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2278 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2195 +#: ../midori/midori-view.c:2212 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану" -#: ../midori/midori-view.c:2196 +#: ../midori/midori-view.c:2213 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2199 ../midori/midori-view.c:2268 +#: ../midori/midori-view.c:2216 ../midori/midori-view.c:2285 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні" -#: ../midori/midori-view.c:2202 +#: ../midori/midori-view.c:2219 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток" -#: ../midori/midori-view.c:2205 +#: ../midori/midori-view.c:2222 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Копіювати поси_лання" -#: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2280 +#: ../midori/midori-view.c:2225 ../midori/midori-view.c:2297 msgid "_Save Link destination" msgstr "Збер_ігати віддаленні посилання" -#: ../midori/midori-view.c:2209 ../midori/midori-view.c:2274 +#: ../midori/midori-view.c:2226 ../midori/midori-view.c:2291 msgid "_Download Link destination" msgstr "За_вантажувати віддалені посилання" -#: ../midori/midori-view.c:2213 ../midori/midori-view.c:2243 -#: ../midori/midori-view.c:2285 +#: ../midori/midori-view.c:2230 ../midori/midori-view.c:2260 +#: ../midori/midori-view.c:2302 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Завантажувати в менеджері завантажень" -#: ../midori/midori-view.c:2222 +#: ../midori/midori-view.c:2239 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2225 +#: ../midori/midori-view.c:2242 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копіювати адрес _зображення" -#: ../midori/midori-view.c:2228 +#: ../midori/midori-view.c:2245 msgid "Save I_mage" msgstr "Зберегти з_ображення" -#: ../midori/midori-view.c:2229 +#: ../midori/midori-view.c:2246 msgid "Download I_mage" msgstr "Завантажити _зображення" -#: ../midori/midori-view.c:2236 +#: ../midori/midori-view.c:2253 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Скопіювати адресу _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2239 +#: ../midori/midori-view.c:2256 msgid "Save _Video" msgstr "Зберегти _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2239 +#: ../midori/midori-view.c:2256 msgid "Download _Video" msgstr "Завантажити _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2302 +#: ../midori/midori-view.c:2319 msgid "Search _with" msgstr "Шукати _з" -#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2344 +#: ../midori/midori-view.c:2354 ../midori/midori-view.c:2361 msgid "_Search the Web" msgstr "_Шукати Веб" -#: ../midori/midori-view.c:2365 +#: ../midori/midori-view.c:2382 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2661 +#: ../midori/midori-view.c:2683 msgid "Open or download file" msgstr "Відкрити або завантажити файл" -#: ../midori/midori-view.c:2680 +#: ../midori/midori-view.c:2702 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файлу: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2683 +#: ../midori/midori-view.c:2705 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файлу: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2687 +#: ../midori/midori-view.c:2709 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" -#: ../midori/midori-view.c:3231 +#: ../midori/midori-view.c:3253 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Перевірка сторінки - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3513 +#: ../midori/midori-view.c:3535 msgid "Speed dial" msgstr "Швидкий виклик" -#: ../midori/midori-view.c:3514 +#: ../midori/midori-view.c:3536 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Клікніть щоб додати скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3515 +#: ../midori/midori-view.c:3537 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введіть адресу скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3516 +#: ../midori/midori-view.c:3538 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введіть назву скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3517 +#: ../midori/midori-view.c:3539 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?" -#: ../midori/midori-view.c:3518 +#: ../midori/midori-view.c:3540 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Встановити кількість колонок і рядків" -#: ../midori/midori-view.c:3519 +#: ../midori/midori-view.c:3541 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Введіть кількість колонок і рядків:" -#: ../midori/midori-view.c:3520 +#: ../midori/midori-view.c:3542 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Неправильні дані для розміру швидкого виклику" -#: ../midori/midori-view.c:3521 +#: ../midori/midori-view.c:3543 msgid "Thumb size:" msgstr "Розмір значка:" -#: ../midori/midori-view.c:3522 +#: ../midori/midori-view.c:3544 msgid "Small" msgstr "Маленький" -#: ../midori/midori-view.c:3523 +#: ../midori/midori-view.c:3545 msgid "Medium" msgstr "Середній" -#: ../midori/midori-view.c:3524 +#: ../midori/midori-view.c:3546 msgid "Big" msgstr "Великий" -#: ../midori/midori-view.c:3550 +#: ../midori/midori-view.c:3572 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Не можу відобразити документ" -#: ../midori/midori-view.c:3573 +#: ../midori/midori-view.c:3595 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документація не заінстальована" -#: ../midori/midori-view.c:3694 +#: ../midori/midori-view.c:3716 msgid "Page loading delayed" msgstr "Завантаження сторінки затримане" -#: ../midori/midori-view.c:3695 +#: ../midori/midori-view.c:3717 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями завантаження." -#: ../midori/midori-view.c:3696 +#: ../midori/midori-view.c:3718 msgid "Load Page" msgstr "Завантажити сторінку" -#: ../midori/midori-view.c:3840 +#: ../midori/midori-view.c:3862 msgid "Blank page" msgstr "Пуста сторінка" -#: ../midori/midori-view.c:4100 +#: ../midori/midori-view.c:4116 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Дублювати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4105 +#: ../midori/midori-view.c:4121 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Відновити вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4105 +#: ../midori/midori-view.c:4121 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Мінімізувати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4111 +#: ../midori/midori-view.c:4127 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4797 +#: ../midori/midori-view.c:4813 msgid "Print background images" msgstr "Відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:4798 +#: ../midori/midori-view.c:4814 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Чи відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:4850 ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-view.c:4866 ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "Features" msgstr "Опції" @@ -2108,6 +2084,31 @@ msgstr "Роз_ширення Netscape" msgid "New _Folder" msgstr "Нова _тека" +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../toolbars/midori-findbar.c:201 +msgid "_Inline Find:" +msgstr "Знайти _входження:" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:233 +msgid "Previous" +msgstr "Попереднє" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:239 +msgid "Next" +msgstr "Наступне" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:243 +msgid "Match Case" +msgstr "Врахувати регістр" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:252 +msgid "Highlight Matches" +msgstr "Підсвітити збіги" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:263 +msgid "Close Findbar" +msgstr "Закрити панель пошуку" + #: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:270 #, c-format msgid "%s of %s" @@ -2142,24 +2143,24 @@ msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо в msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:244 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:245 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Не вдалося дадати закладку: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:430 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Редагувати вибрану закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:438 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:434 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Видалити вибрану закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:451 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:448 msgid "Add a new folder" msgstr "Додати нову теку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:585 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:582 msgid "Separator" msgstr "Роздільник" @@ -2207,23 +2208,23 @@ msgstr "Сьогодні" msgid "Yesterday" msgstr "Вчора" -#: ../panels/midori-history.c:378 +#: ../panels/midori-history.c:370 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити всі об'єкти з історії?" -#: ../panels/midori-history.c:437 +#: ../panels/midori-history.c:444 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Додати в закладки вибраний об'єкт історії" -#: ../panels/midori-history.c:446 +#: ../panels/midori-history.c:453 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Видалити вибраний об'єкт історії" -#: ../panels/midori-history.c:454 +#: ../panels/midori-history.c:461 msgid "Clear the entire history" msgstr "Очистити історію" -#: ../panels/midori-history.c:952 +#: ../panels/midori-history.c:943 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 msgid "Filter:" msgstr "Фільтр:" @@ -2620,6 +2621,14 @@ msgstr "Скорочення" msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Переглянути і редагувати скорочення клавіатури" +#: ../extensions/status-clock.c:176 +msgid "Statusbar Clock" +msgstr "Годинник панелі статусу" + +#: ../extensions/status-clock.c:177 +msgid "Display date and time in the statusbar" +msgstr "Показувати дату і час на панелі статусу" + #: ../extensions/statusbar-features.c:84 msgid "Images" msgstr "Зображення"