From: Roman K Date: Wed, 14 Mar 2012 11:50:45 +0000 (+0100) Subject: l10n: Updated Russian (ru) translation to 99% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=c1238bd82b585adbdc26483d3955dd16c36196bf;p=midori l10n: Updated Russian (ru) translation to 99% New status: 650 messages complete with 2 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index fb8b95d0..4f65cdfd 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-16 09:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-14 08:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-09 14:28+0800\n" "Last-Translator: Anton Shestakov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Работа в Интернете" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;Explorer;Интернет;браузер;обозреватель;www" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1978 ../midori/main.c:1998 -#: ../midori/main.c:2009 ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1989 ../midori/main.c:2009 +#: ../midori/main.c:2023 ../midori/midori-websettings.c:308 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Midori (конфиденциальный режим)" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Открывает новое конфиденциальное окно" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3975 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4043 msgid "Private Browsing" msgstr "Конфиденциальный режим" @@ -72,53 +72,53 @@ msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Не удалось очистить журнал: %s\n" -#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:526 +#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:502 +#: ../midori/main.c:505 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Не удалось удалить устаревшие записи из журнала: %s\n" -#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189 +#: ../midori/main.c:545 ../panels/midori-history.c:231 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n" -#: ../midori/main.c:589 +#: ../midori/main.c:592 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s" -#: ../midori/main.c:611 +#: ../midori/main.c:614 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить настройки. %s" -#: ../midori/main.c:646 +#: ../midori/main.c:649 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:683 +#: ../midori/main.c:686 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s" -#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:727 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Дополнения" -#: ../midori/main.c:738 +#: ../midori/main.c:741 msgid "Privacy" msgstr "Конфиденциальность" -#: ../midori/main.c:750 +#: ../midori/main.c:753 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -126,17 +126,17 @@ msgstr "" "Фрагменты данных хранят текущего пользователя сайта, сохранения игр, а также " "могут хранить информацию о пользователе в рекламных целях." -#: ../midori/main.c:806 +#: ../midori/main.c:809 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s" -#: ../midori/main.c:1024 +#: ../midori/main.c:1027 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Недоступен корневой сертификат. SSL сертификат не может быть проверен." -#: ../midori/main.c:1092 +#: ../midori/main.c:1096 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -144,184 +144,173 @@ msgstr "" "Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто " "повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже." -#: ../midori/main.c:1111 +#: ../midori/main.c:1115 msgid "Modify _preferences" msgstr "Изменить _параметры" -#: ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:1119 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Отключить _все дополнения" -#: ../midori/main.c:1128 +#: ../midori/main.c:1132 msgid "Discard old tabs" msgstr "Закрыть все вкладки" -#: ../midori/main.c:1129 ../midori/midori-websettings.c:213 +#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Открыть последние страницы без загрузки" -#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Show last open tabs" msgstr "Открыть последние открытые страницы" -#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2393 +#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2400 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n" -#: ../midori/main.c:1476 +#: ../midori/main.c:1480 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Снимок сохранён в: %s\n" -#: ../midori/main.c:1881 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение" -#: ../midori/main.c:1881 +#: ../midori/main.c:1892 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕС" -#: ../midori/main.c:1884 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ" -#: ../midori/main.c:1884 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "FOLDER" msgstr "ПАПКА" -#: ../midori/main.c:1887 +#: ../midori/main.c:1898 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Конфиденциальный режим, изменения не будут сохранены" -#: ../midori/main.c:1889 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показать окно действий" -#: ../midori/main.c:1891 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Выполнить указанный файл как javascript" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Создать снимок указанной страницы" -#: ../midori/main.c:1895 +#: ../midori/main.c:1906 msgid "Execute the specified command" msgstr "Выполнить указанную команду" -#: ../midori/main.c:1897 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Вывести список доступных команд для -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Display program version" msgstr "Отобразить версию программы" -#: ../midori/main.c:1901 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "Addresses" msgstr "Адреса" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Блокировать URI по ШАБЛОНУ (регулярное выражение)" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "PATTERN" msgstr "ШАБЛОН" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" "Сбросить состояние Midori по прошествии указанного числа СЕКУНД бездействия" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНД" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Перенаправить предупреждения из консоли в выбранный ФАЙЛ" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "FILENAME" msgstr "ФАЙЛ" -#: ../midori/main.c:1975 +#: ../midori/main.c:1986 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреса]" -#: ../midori/main.c:1985 +#: ../midori/main.c:1996 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров." -#: ../midori/main.c:2010 +#: ../midori/main.c:2024 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:" -#: ../midori/main.c:2012 +#: ../midori/main.c:2026 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Искать обновления на:" -#: ../midori/main.c:2095 -msgid "Website icons" -msgstr "Значки веб-сайтов" - #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2098 +#: ../midori/main.c:2110 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Сохранённые логины и _пароли" -#: ../midori/main.c:2100 -msgid "Cookies" -msgstr "Фрагменты данных" - -#: ../midori/main.c:2103 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "Фрагменты данных Flash" +#: ../midori/main.c:2112 +msgid "Cookies and Website data" +msgstr "Cookies и данные веб-сайта" -#: ../midori/main.c:2106 -msgid "HTML5 _Databases" -msgstr "_Базы данных HTML5" - -#: ../midori/main.c:2109 ../midori/midori-websettings.c:947 +#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items +#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:979 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Сетевой кэш" -#: ../midori/main.c:2111 -msgid "Offline Application Cache" -msgstr "Кэш веб-приложений" +#: ../midori/main.c:2119 +msgid "Website icons" +msgstr "Значки веб-сайтов" -#: ../midori/main.c:2218 +#: ../midori/main.c:2225 msgid "An unknown error occured" msgstr "Неизвестная ошибка" -#: ../midori/main.c:2324 +#: ../midori/main.c:2331 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n" -#: ../midori/main.c:2360 +#: ../midori/main.c:2367 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:2408 +#: ../midori/main.c:2415 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n" -#: ../midori/main.c:2421 +#: ../midori/main.c:2428 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n" -#: ../midori/main.c:2437 +#: ../midori/main.c:2444 msgid "The following errors occured:" msgstr "Обнаружены следующие ошибки:" -#: ../midori/main.c:2453 +#: ../midori/main.c:2460 msgid "_Ignore" msgstr "_Игнорировать" @@ -329,7 +318,7 @@ msgstr "_Игнорировать" msgid "_Bookmark" msgstr "_Закладка" -#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6036 +#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" @@ -346,7 +335,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Дополнения" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4606 +#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4503 msgid "_History" msgstr "_Журнал" @@ -374,7 +363,7 @@ msgstr "_Модули Netscape" msgid "_Closed Tabs" msgstr "За_крытые вкладки" -#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "New _Window" msgstr "_Новое окно" @@ -399,140 +388,141 @@ msgstr "Неизвестный формат закладок." msgid "Writing failed." msgstr "Ошибка записи." -#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5275 -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Reload the current page" msgstr "Обновить страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Прекратить загрузку страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:465 +#: ../midori/midori-browser.c:456 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Не удалось обновить заголовок: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:478 +#: ../midori/midori-browser.c:469 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Неожиданное действие «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:568 +#: ../midori/midori-browser.c:559 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (конфиденциальный режим)" -#: ../midori/midori-browser.c:678 ../midori/midori-browser.c:711 +#: ../midori/midori-browser.c:669 ../midori/midori-browser.c:702 msgid "Toplevel folder" msgstr "Корневая папка" -#: ../midori/midori-browser.c:768 +#: ../midori/midori-browser.c:759 msgid "New folder" msgstr "Создание папки" -#: ../midori/midori-browser.c:768 +#: ../midori/midori-browser.c:759 msgid "Edit folder" msgstr "Изменить папку" -#: ../midori/midori-browser.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:761 msgid "New bookmark" msgstr "Новая закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:761 msgid "Edit bookmark" msgstr "Изменение закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:801 +#: ../midori/midori-browser.c:792 msgid "_Title:" msgstr "_Заголовок:" -#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:812 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" -#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4343 +#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4240 msgid "_Folder:" msgstr "_Папка:" -#: ../midori/midori-browser.c:860 +#: ../midori/midori-browser.c:851 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Добавить в _быстрый набор" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:864 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "По_казывать на панели закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:888 +#: ../midori/midori-browser.c:879 msgid "Run as _web application" msgstr "Запускать как _веб-приложение" -#: ../midori/midori-browser.c:959 +#: ../midori/midori-browser.c:950 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Файл «%s» не может быть сохранён в данную папку." -#: ../midori/midori-browser.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:952 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "У вас недостаточно прав для записи указанного файла." -#: ../midori/midori-browser.c:968 +#: ../midori/midori-browser.c:959 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Не хватает свободного места для загрузки \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:971 +#: ../midori/midori-browser.c:962 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл требует %s а %s доступно" -#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4412 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4309 msgid "Save file as" msgstr "Сохранить файл как" -#: ../midori/midori-browser.c:1324 +#: ../midori/midori-browser.c:1294 msgid "New Window" msgstr "Новое окно" -#: ../midori/midori-browser.c:1324 +#: ../midori/midori-browser.c:1294 msgid "A new window has been opened" msgstr "Открыто новое окно" -#: ../midori/midori-browser.c:1327 +#: ../midori/midori-browser.c:1297 msgid "New Tab" msgstr "Новая вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:1327 +#: ../midori/midori-browser.c:1297 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Открыта новая вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:1362 +#: ../midori/midori-browser.c:1332 msgid "Error opening the image!" msgstr "Ошибка при открытии изображения!" -#: ../midori/midori-browser.c:1363 +#: ../midori/midori-browser.c:1333 msgid "Can not open selected image in a default viewer." -msgstr "Выделенное изображение не удалось открыть в программе просмотра по умолчанию." +msgstr "" +"Выделенное изображение не удалось открыть в программе просмотра по умолчанию." -#: ../midori/midori-browser.c:1369 +#: ../midori/midori-browser.c:1339 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Ошибка при загрузке изображения!" -#: ../midori/midori-browser.c:1370 +#: ../midori/midori-browser.c:1340 msgid "Can not downlaod selected image." msgstr "Не удалось загрузить выделенное изображение." -#: ../midori/midori-browser.c:1473 +#: ../midori/midori-browser.c:1443 msgid "Save file" msgstr "Сохранить файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2326 +#: ../midori/midori-browser.c:2294 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2457 +#: ../midori/midori-browser.c:2426 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -546,142 +536,142 @@ msgstr "" "таком случае, в следующий раз при нажатии на ссылку на ленту, она будет " "добавлена автоматически." -#: ../midori/midori-browser.c:2463 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2432 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Новая лента" -#: ../midori/midori-browser.c:2506 ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:2475 ../midori/midori-browser.c:5240 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Новая закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:3005 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2974 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Очистить" -#: ../midori/midori-browser.c:3501 +#: ../midori/midori-browser.c:3394 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Режим перемещения по странице при помощи текстового курсора" -#: ../midori/midori-browser.c:3809 ../midori/midori-browser.c:5730 +#: ../midori/midori-browser.c:3706 ../midori/midori-browser.c:5626 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4140 ../panels/midori-bookmarks.c:742 -#: ../panels/midori-history.c:747 +#: ../midori/midori-browser.c:4037 ../panels/midori-bookmarks.c:742 +#: ../panels/midori-history.c:799 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках" -#: ../midori/midori-browser.c:4147 ../panels/midori-bookmarks.c:748 -#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:4044 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Открыть в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-browser.c:4150 ../midori/midori-view.c:2537 -#: ../midori/midori-view.c:4469 ../panels/midori-bookmarks.c:750 -#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4047 ../midori/midori-view.c:2594 +#: ../midori/midori-view.c:4543 ../panels/midori-bookmarks.c:750 +#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в новом _окне" -#: ../midori/midori-browser.c:4230 +#: ../midori/midori-browser.c:4127 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4231 +#: ../midori/midori-browser.c:4128 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4232 +#: ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4233 +#: ../midori/midori-browser.c:4130 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4234 +#: ../midori/midori-browser.c:4131 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4132 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4256 +#: ../midori/midori-browser.c:4153 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Импорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4259 ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:4156 ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Импортировать закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4270 +#: ../midori/midori-browser.c:4167 msgid "_Application:" msgstr "_Приложение:" -#: ../midori/midori-browser.c:4335 +#: ../midori/midori-browser.c:4232 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Импортировать из файла XBEL или HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4370 +#: ../midori/midori-browser.c:4267 msgid "Import from a file" msgstr "Импортировать из файла" -#: ../midori/midori-browser.c:4382 +#: ../midori/midori-browser.c:4279 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не удалось импортировать закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4417 +#: ../midori/midori-browser.c:4314 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Закладки XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4422 +#: ../midori/midori-browser.c:4319 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Закладки Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4436 +#: ../midori/midori-browser.c:4333 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Midori может сохранять закладки только в форматах XBEL (*.xbel) и Netscape " "(*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4451 +#: ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не удалось экспортировать закладки" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4573 +#: ../midori/midori-browser.c:4470 msgid "Clear Private Data" msgstr "Удаление личных данных" -#: ../midori/midori-browser.c:4577 +#: ../midori/midori-browser.c:4474 msgid "_Clear private data" msgstr "_Удалить личные данные" -#: ../midori/midori-browser.c:4590 +#: ../midori/midori-browser.c:4487 msgid "Clear the following data:" msgstr "Удалить следующие данные:" -#: ../midori/midori-browser.c:4600 +#: ../midori/midori-browser.c:4497 msgid "Last open _tabs" msgstr "Открытые _вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4626 +#: ../midori/midori-browser.c:4523 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4802 +#: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель." -#: ../midori/midori-browser.c:4803 +#: ../midori/midori-browser.c:4700 msgid "See about:version for version info." msgstr "" "Посетите страницу about:version для получения информации о текущей версии." -#: ../midori/midori-browser.c:4805 +#: ../midori/midori-browser.c:4702 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -693,365 +683,366 @@ msgstr "" "Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2.1 " "лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии." -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4723 msgid "translator-credits" msgstr "" "Команда переводчиков Xfce\n" "" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Open a new window" msgstr "Открыть в новом окне" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Open a new tab" msgstr "Открыть в новой вкладке" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Новое кон_фиденциальное окно" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "_Save Page As..." msgstr "Сохранить страницу _как..." -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5102 msgid "Save to a file" msgstr "Сохранить в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Добавить в _быстрый набор" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5108 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Create _Launcher" msgstr "Создать кнопку _запуска" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5114 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Подписаться на _ленту новостей" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрыть вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрыть данную вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрыть окно" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Print the current page" msgstr "Распечатать страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "З_акрыть все окна" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Find..." msgstr "_Найти..." -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Поиск слова или фразы на странице" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Find _Next" msgstr "Найти _следующее" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Find _Previous" msgstr "Найти _предыдущее" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Настройка приложения" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "_Toolbars" msgstr "_Панели инструментов" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Reload page without caching" msgstr "Обновить страницу без кэширования" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Увеличить масштаб" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Уменьшить масштаб" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодировка" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "View So_urce" msgstr "Ис_ходный код страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Перемещение к_урсором" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Переключить полноэкранный режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Scroll _Left" msgstr "Смещение _влево" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Scroll _Down" msgstr "Смещение _вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Scroll _Up" msgstr "Смещение _вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Scroll _Right" msgstr "Смещение _вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "_Go" msgstr "П_ереход" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Go back to the previous page" msgstr "На предыдущую страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Go forward to the next page" msgstr "На следующую страницу" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5327 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "На предыдущую подстраницу" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "На следующую подстраницу" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Go to your homepage" msgstr "На домашнюю страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить" -#: ../midori/midori-browser.c:5339 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "О_тменить закрытие вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Add a new _folder" msgstr "_Создать папку" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Экспортировать закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5355 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Управление средствами поиска" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Уда_лить личные данные" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Информация о странице" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Предыдущая вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5368 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следующая вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Переместить вкладку _назад" -#: ../midori/midori-browser.c:5372 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Переместить вкладку _вперёд" -#: ../midori/midori-browser.c:5375 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Фокус на текущую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5378 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 +#, fuzzy msgid "Focus _Next view" -msgstr "" +msgstr "Фокус _следующего вида" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Показывать иконку только текущей вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Сделать копию текущей вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5387 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "З_акрыть остальные" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Open last _session" msgstr "Открыть предыдущий _сеанс" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часто задаваемые вопросы" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Сообщить об ошибке..." -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5414 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навигации" -#: ../midori/midori-browser.c:5418 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Side_panel" msgstr "_Боковая панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5419 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "Sidepanel" msgstr "Боковая панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5422 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5426 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "_Statusbar" msgstr "_Строка состояния" -#: ../midori/midori-browser.c:5435 ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматически" -#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайская (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японская (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейская (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Кириллица (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юникод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-websettings.c:234 -#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Выбрать..." -#: ../midori/midori-browser.c:5963 +#: ../midori/midori-browser.c:5859 msgid "_Separator" msgstr "_Разделитель" -#: ../midori/midori-browser.c:5970 +#: ../midori/midori-browser.c:5866 msgid "_Location..." msgstr "_Адрес..." -#: ../midori/midori-browser.c:5972 +#: ../midori/midori-browser.c:5868 msgid "Open a particular location" msgstr "Открыть определённый адрес" -#: ../midori/midori-browser.c:5994 +#: ../midori/midori-browser.c:5890 msgid "_Web Search..." msgstr "_Поиск в сети..." -#: ../midori/midori-browser.c:5996 +#: ../midori/midori-browser.c:5892 msgid "Run a web search" msgstr "Запустить поиск в сети" -#: ../midori/midori-browser.c:6023 +#: ../midori/midori-browser.c:5919 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна" -#: ../midori/midori-browser.c:6038 +#: ../midori/midori-browser.c:5936 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показать все сохранённые закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:6052 +#: ../midori/midori-browser.c:5953 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменты" -#: ../midori/midori-browser.c:6067 +#: ../midori/midori-browser.c:5969 msgid "_Window" msgstr "_Окно" -#: ../midori/midori-browser.c:6069 +#: ../midori/midori-browser.c:5971 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показать список всех открытых вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:6083 +#: ../midori/midori-browser.c:5985 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6085 +#: ../midori/midori-browser.c:5987 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6755 +#: ../midori/midori-browser.c:6665 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Неожиданный параметр «%s»" @@ -1068,31 +1059,35 @@ msgstr "Не удалось загрузить настройки дополне msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Не удалось сохранить настройки дополнения «%s»: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:425 +#: ../midori/midori-locationaction.c:394 +#, c-format +msgid "Search with %s" +msgstr "Найти с помощью %s" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:412 +msgid "Search with..." +msgstr "Найти с помощью..." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:537 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Не удалось найти в истории\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:509 +#: ../midori/midori-locationaction.c:624 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Поиск %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:539 -#, c-format -msgid "Search with %s" -msgstr "Найти с помощью %s" - #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1315 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1399 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Вс&тавить и перейти" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1679 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1767 msgid "Not verified" msgstr "Непроверенное соединение" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1697 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1787 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Проверенное защищённое соединение" @@ -1109,504 +1104,504 @@ msgstr "Закрыть панель" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Расположить панель слева" -#: ../midori/midori-websettings.c:210 +#: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Показать быстрый набор" -#: ../midori/midori-websettings.c:211 +#: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "Show Homepage" msgstr "Открыть домашнюю страницу" -#: ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Японская (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:249 +#: ../midori/midori-websettings.c:253 msgid "New tab" msgstr "Новая вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "New window" msgstr "Новое окно" -#: ../midori/midori-websettings.c:251 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Current tab" msgstr "Текущая вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:271 msgid "Icons" msgstr "Только значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:272 msgid "Small icons" msgstr "Маленькие значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "Text" msgstr "Только текст" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Icons and text" msgstr "Текст под значками" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст рядом со значками" -#: ../midori/midori-websettings.c:286 +#: ../midori/midori-websettings.c:290 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Автоматически (GNOME или переменные окружения)" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Прокси-сервер HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:288 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "No proxy server" msgstr "Не использовать прокси" -#: ../midori/midori-websettings.c:305 +#: ../midori/midori-websettings.c:309 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:306 +#: ../midori/midori-websettings.c:310 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:361 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "Remember last window size" msgstr "Запоминать размер окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:362 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Запоминать размер окна при закрытии" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "Last window width" msgstr "Ширина окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:398 msgid "The last saved window width" msgstr "Последняя сохранённая ширина окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "Last window height" msgstr "Высота окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:380 +#: ../midori/midori-websettings.c:407 msgid "The last saved window height" msgstr "Последняя сохранённая высота окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Last panel position" msgstr "Позиция панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:406 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "The last saved panel position" msgstr "Последняя сохранённая позиция панели" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Last panel page" msgstr "Последняя страница панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "The last saved panel page" msgstr "Последняя сохранённая страница панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Last Web search" msgstr "Последний поисковый запрос" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "The last saved Web search" msgstr "Последний сохранённый поисковый запрос" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Show Menubar" msgstr "Показать меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Показывать панель меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Показать панель навигации" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Показывать панель навигации" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Показать закладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Показывать закладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Show Panel" msgstr "Показать панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Показывать панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Show Statusbar" msgstr "Показать строку состояния" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:498 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Показывать строку состояния" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:507 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Стиль панели инструментов:" -#: ../midori/midori-websettings.c:481 +#: ../midori/midori-websettings.c:508 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Стиль панели инструментов" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 +#: ../midori/midori-websettings.c:517 msgid "Toolbar Items" msgstr "Элементы панели навигации" -#: ../midori/midori-websettings.c:491 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Элементы, которые будут показаны на панели инструментов" -#: ../midori/midori-websettings.c:499 +#: ../midori/midori-websettings.c:526 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Компактная боковая панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:500 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Не показывать подписи к значкам в боковой панели" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Расположить панель справа" -#: ../midori/midori-websettings.c:516 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Расположить боковую панель справа" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Открывать панели в отдельных окнах" -#: ../midori/midori-websettings.c:532 +#: ../midori/midori-websettings.c:559 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Панели при открытии будут отделены от главного окна" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:568 msgid "When Midori starts:" msgstr "При запуске:" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:569 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Действия, выполняемые при запуске Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:551 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Homepage:" msgstr "Домашняя страница:" -#: ../midori/midori-websettings.c:552 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "The homepage" msgstr "Домашняя страница" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "Show crash dialog" msgstr "Показывать окно действий после сбоя" -#: ../midori/midori-websettings.c:568 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Показывать окно действий после аварийного завершения работы" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Сохранять загружаемые файлы в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:577 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Папка, в которую будут сохраняться файлы" -#: ../midori/midori-websettings.c:585 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:586 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "An external text editor" msgstr "Пользовательский текстовый редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "News Aggregator" msgstr "Программа чтения лент новостей" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "An external news aggregator" msgstr "Программа чтения новостей" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:637 msgid "Location entry Search" msgstr "Поиск из адресной строки" -#: ../midori/midori-websettings.c:611 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Поиск, производимый при вводе фразы в адресную строку" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:646 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Предпочтительная кодировка" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:647 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Предпочтительная кодировка символов" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:657 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Всегда показывать строку вкладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:631 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Всегда показывать строку закладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:639 +#: ../midori/midori-websettings.c:666 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Кнопки закрытия на вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:640 +#: ../midori/midori-websettings.c:667 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Наличие кнопки закрытия на вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:692 msgid "Open new pages in:" msgstr "Открывать новые страницы в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Where to open new pages" msgstr "Расположение новых страниц при открытии" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Переходить на выделенный адрес по средней кнопке" -#: ../midori/midori-websettings.c:676 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Загружать выделенный адрес средней кнопкой мыши" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:711 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Открывать вкладки в фоне" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Открывать новые вкладки в фоне" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Открывать новые вкладки рядом с текущей" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "Загружать изображения автоматически" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:741 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "Выполнять сценарии" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Использовать модули Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Разрешить встроенные объекты модулей Netscape на страницах" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:772 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Проверять орфографию" -#: ../midori/midori-websettings.c:751 +#: ../midori/midori-websettings.c:773 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Проверять правописание вводимого текста" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Включить поддержку баз данных HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../midori/midori-websettings.c:780 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Включить поддержку баз данных стандарта HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Включить поддержку локального хранилища HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Включить поддержку локального хранилища (localStorage) стандарта HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Включить кэш веб-приложений" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Кэшировать данные веб-приложений для автономной работы" -#: ../midori/midori-websettings.c:788 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Вспышка при открытии фоновой вкладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:789 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "" "Окно браузера будет кратковременно менять прозрачность при открытии вкладки " "в фоне" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Включить поддержку WebGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "Разрешить сайтам использовать графику OpenGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Масштабировать изображения" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:847 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Изменять масштаб изображений при масштабировании страницы" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:862 msgid "Find inline while typing" msgstr "Искать текст на странице по мере его набора" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:863 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "" "По мере ввода текста на странице будет осуществляться быстрый поиск по фразе" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:878 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Инерционная прокрутка" -#: ../midori/midori-websettings.c:847 +#: ../midori/midori-websettings.c:879 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Должна ли прокрутка продолжаться по инерции с учётом скорости" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:887 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Удалять старые фрагменты данных через:" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Срок хранения фрагментов данных" -#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Принимать фрагменты данных только с посещаемых сайтов" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Блокировать фрагменты данных от посторонних сайтов" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Хранить историю посещений:" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Срок хранения записей в журнале" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:935 msgid "Proxy server" msgstr "Прокси-сервер" -#: ../midori/midori-websettings.c:904 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Тип прокси-сервера" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 +#: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Прокси-сервер HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:914 +#: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Прокси-сервер для соединений по HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:961 msgid "Port" msgstr "Порт" -#: ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../midori/midori-websettings.c:962 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Порт прокси-сервера для соединений по HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:948 +#: ../midori/midori-websettings.c:980 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Максимальный размер кэша страниц на диске" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:965 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "Identify as" msgstr "Представляться как" -#: ../midori/midori-websettings.c:966 +#: ../midori/midori-websettings.c:998 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Строка, которая будет посылаться на запросы идентификации обозревателя" -#: ../midori/midori-websettings.c:982 +#: ../midori/midori-websettings.c:1014 msgid "Identification string" msgstr "Строка идентификации" -#: ../midori/midori-websettings.c:983 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "The application identification string" msgstr "Строка идентификации приложения" -#: ../midori/midori-websettings.c:999 +#: ../midori/midori-websettings.c:1031 msgid "Preferred languages" msgstr "Предпочитаемые языки" -#: ../midori/midori-websettings.c:1000 +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1614,290 +1609,295 @@ msgstr "" "Список предпочитаемых языков для отображения многоязычных страниц, например, " "«de», «ru,en» или «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»" -#: ../midori/midori-websettings.c:1015 +#: ../midori/midori-websettings.c:1047 msgid "Clear private data" msgstr "Удалить личные данные" -#: ../midori/midori-websettings.c:1016 +#: ../midori/midori-websettings.c:1048 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Выбранные для удаления личные данные" -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:1063 msgid "Clear data" msgstr "Удалить данные" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:1064 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Выбранные для удаления данные" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1065 +#: ../midori/midori-websettings.c:1113 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Передавать в «referer» только название сайта" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +#: ../midori/midori-websettings.c:1115 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" "Заголовок «Referer» будет содержать только домен, а не адрес конкретной " "страницы" -#: ../midori/midori-websettings.c:1081 +#: ../midori/midori-websettings.c:1129 msgid "Always use my font choices" msgstr "Всегда использовать" -#: ../midori/midori-websettings.c:1082 +#: ../midori/midori-websettings.c:1130 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Использовать шрифты пользователя вместо предлагаемых сайтом" -#: ../midori/midori-view.c:1287 +#: ../midori/midori-view.c:1307 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s запрашивает доступ к базе данных HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1291 ../midori/midori-view.c:1321 +#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 msgid "_Deny" msgstr "_Запретить" -#: ../midori/midori-view.c:1291 ../midori/midori-view.c:1321 +#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 msgid "_Allow" msgstr "_Разрешить" -#: ../midori/midori-view.c:1317 +#: ../midori/midori-view.c:1339 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s хочет знать ваше местоположение." -#: ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1430 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Ошибка — %s" -#: ../midori/midori-view.c:1409 +#: ../midori/midori-view.c:1431 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Не удалось открыть страницу «%s»." -#: ../midori/midori-view.c:1411 +#: ../midori/midori-view.c:1433 msgid "Try again" msgstr "Попытаться снова" -#: ../midori/midori-view.c:1575 ../midori/midori-view.c:2478 +#: ../midori/midori-view.c:1630 ../midori/midori-view.c:2535 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Отправить сообщение %s" -#: ../midori/midori-view.c:2309 ../midori/midori-view.c:2627 +#: ../midori/midori-view.c:2365 ../midori/midori-view.c:2684 msgid "Inspect _Element" msgstr "Исследовать _элемент" -#: ../midori/midori-view.c:2361 +#: ../midori/midori-view.c:2417 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2365 +#: ../midori/midori-view.c:2421 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _активной вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:2422 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Открыть ссылку в _фоновой вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2369 +#: ../midori/midori-view.c:2425 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Открыть ссылку в _новом окне" -#: ../midori/midori-view.c:2372 +#: ../midori/midori-view.c:2428 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Открыть ссылку как веб-_приложение" -#: ../midori/midori-view.c:2377 +#: ../midori/midori-view.c:2433 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Копировать адрес ссылки" -#: ../midori/midori-view.c:2393 +#: ../midori/midori-view.c:2449 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2396 +#: ../midori/midori-view.c:2452 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копировать _адрес изображения" -#: ../midori/midori-view.c:2399 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "Save I_mage" msgstr "Сохранить _изображение" -#: ../midori/midori-view.c:2402 +#: ../midori/midori-view.c:2458 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Открыть изображение в программе прос_мотра" -#: ../midori/midori-view.c:2409 +#: ../midori/midori-view.c:2465 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Копировать _адрес видео" -#: ../midori/midori-view.c:2412 +#: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "Save _Video" msgstr "Сохранить _видео" -#: ../midori/midori-view.c:2412 +#: ../midori/midori-view.c:2468 msgid "Download _Video" msgstr "Загрузить _видео" -#: ../midori/midori-view.c:2438 +#: ../midori/midori-view.c:2494 msgid "Search _with" msgstr "Найти _с помощью" -#: ../midori/midori-view.c:2470 +#: ../midori/midori-view.c:2526 msgid "_Search the Web" msgstr "_Найти в сети" -#: ../midori/midori-view.c:2486 +#: ../midori/midori-view.c:2543 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2777 +#: ../midori/midori-view.c:2832 msgid "Open or download file" msgstr "Открыть или сохранить файл" -#: ../midori/midori-view.c:2796 +#: ../midori/midori-view.c:2851 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файла: «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:2798 +#: ../midori/midori-view.c:2853 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файла: %s («%s»)" +#: ../midori/midori-view.c:2857 +#, c-format +msgid "File Name: %s" +msgstr "Имя файла: «%s»" + #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2815 +#: ../midori/midori-view.c:2876 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Файл %s" -#: ../midori/midori-view.c:3440 +#: ../midori/midori-view.c:3501 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Информация о странице — %s" -#: ../midori/midori-view.c:3734 +#: ../midori/midori-view.c:3802 msgid "Speed Dial" msgstr "Быстрый набор" -#: ../midori/midori-view.c:3735 ../midori/midori-view.c:3831 +#: ../midori/midori-view.c:3803 ../midori/midori-view.c:3899 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Нажмите, чтобы добавить закладку" -#: ../midori/midori-view.c:3736 +#: ../midori/midori-view.c:3804 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введите адрес страницы" -#: ../midori/midori-view.c:3737 +#: ../midori/midori-view.c:3805 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введите название закладки" -#: ../midori/midori-view.c:3738 +#: ../midori/midori-view.c:3806 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Удалить визуальную закладку?" -#: ../midori/midori-view.c:3900 +#: ../midori/midori-view.c:3968 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документация не установлена" -#: ../midori/midori-view.c:3976 +#: ../midori/midori-view.c:4044 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori не сохраняет личные данные:" -#: ../midori/midori-view.c:3977 +#: ../midori/midori-view.c:4045 msgid "No history or web cookies are being saved." -msgstr "" +msgstr "Не было сохранено ни истории, ни cookies." -#: ../midori/midori-view.c:3978 +#: ../midori/midori-view.c:4046 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Дополнения отключены." -#: ../midori/midori-view.c:3979 +#: ../midori/midori-view.c:4047 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "Хранилище HTML5, локальная база данных и кэши приложений отключены." -#: ../midori/midori-view.c:3980 +#: ../midori/midori-view.c:4048 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori затрудняет отслеживание сайтами пользователя:" -#: ../midori/midori-view.c:3981 +#: ../midori/midori-view.c:4049 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Исходные адреса усекаются до имени узла." -#: ../midori/midori-view.c:3982 +#: ../midori/midori-view.c:4050 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Упреждающие запросы DNS отключены." -#: ../midori/midori-view.c:3983 +#: ../midori/midori-view.c:4051 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Сайтам не передается язык и часовой пояс." -#: ../midori/midori-view.c:3984 +#: ../midori/midori-view.c:4052 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Сайтам не сообщается о наличии Flash и прочих модулей Netscape." -#: ../midori/midori-view.c:4022 +#: ../midori/midori-view.c:4089 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Числа в скобках обозначают используемые в данный момент версии." -#: ../midori/midori-view.c:4070 +#: ../midori/midori-view.c:4144 msgid "Page loading delayed" msgstr "Загрузка страницы отложена" -#: ../midori/midori-view.c:4071 +#: ../midori/midori-view.c:4145 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Загрузка страницы была отложена из-за сбоя или как следствие соответствующей " "настройки." -#: ../midori/midori-view.c:4072 +#: ../midori/midori-view.c:4146 msgid "Load Page" msgstr "Загрузить страницу" -#: ../midori/midori-view.c:4211 +#: ../midori/midori-view.c:4285 msgid "Blank page" msgstr "Пустая страница" -#: ../midori/midori-view.c:4473 +#: ../midori/midori-view.c:4547 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Сделать _копию" -#: ../midori/midori-view.c:4478 +#: ../midori/midori-view.c:4552 msgid "Show Tab _Label" msgstr "_Показать заголовок" -#: ../midori/midori-view.c:4478 +#: ../midori/midori-view.c:4552 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "_Скрыть заголовок" -#: ../midori/midori-view.c:4484 +#: ../midori/midori-view.c:4558 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "З_акрыть остальные" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5138 +#: ../midori/midori-view.c:5329 msgid "previous" msgstr "назад" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5157 +#: ../midori/midori-view.c:5348 msgid "next" msgstr "далее" -#: ../midori/midori-view.c:5170 +#: ../midori/midori-view.c:5361 msgid "Print background images" msgstr "Печатать фоновые изображения" -#: ../midori/midori-view.c:5171 +#: ../midori/midori-view.c:5362 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения" -#: ../midori/midori-view.c:5203 +#: ../midori/midori-view.c:5394 msgid "Features" msgstr "Возможности" @@ -1983,53 +1983,53 @@ msgstr "Адрес" msgid "MB" msgstr "МБ" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:902 msgid "Add search engine" msgstr "Добавление средства поиска" -#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#: ../midori/midori-searchaction.c:902 msgid "Edit search engine" msgstr "Правка средства поиска" -#: ../midori/midori-searchaction.c:937 +#: ../midori/midori-searchaction.c:931 msgid "_Name:" msgstr "_Имя:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +#: ../midori/midori-searchaction.c:947 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:987 +#: ../midori/midori-searchaction.c:981 msgid "_Icon:" msgstr "_Значок:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1001 +#: ../midori/midori-searchaction.c:995 msgid "_Token:" msgstr "_Признак:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1301 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1295 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Управление средствами поиска" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1401 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1395 msgid "Use as _default" msgstr "Использовать _по умолчанию" -#: ../midori/sokoke.c:410 +#: ../midori/sokoke.c:412 msgid "Open with" msgstr "Открыть с помощью" -#: ../midori/sokoke.c:418 +#: ../midori/sokoke.c:420 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Выберите приложение или команду для «%s»:" -#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497 -#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540 +#: ../midori/sokoke.c:461 ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:499 +#: ../midori/sokoke.c:528 ../midori/sokoke.c:542 msgid "Could not run external program." msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу." -#: ../midori/sokoke.c:1677 +#: ../midori/sokoke.c:1653 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2037,7 +2037,7 @@ msgstr[0] "%d час" msgstr[1] "%d часа" msgstr[2] "%d часов" -#: ../midori/sokoke.c:1678 +#: ../midori/sokoke.c:1654 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2045,7 +2045,7 @@ msgstr[0] "%d минута" msgstr[1] "%d минуты" msgstr[2] "%d минут" -#: ../midori/sokoke.c:1679 +#: ../midori/sokoke.c:1655 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2054,24 +2054,24 @@ msgstr[1] "%d секунды" msgstr[2] "%d секунд" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1663 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s из %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1696 +#: ../midori/sokoke.c:1672 msgid "?B" msgstr "?Б" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1699 +#: ../midori/sokoke.c:1675 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1716 +#: ../midori/sokoke.c:1692 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - осталось %s" @@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr "Удалить закладку" msgid "Add a new folder" msgstr "Создать папку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:631 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" @@ -2167,11 +2167,15 @@ msgstr "Разделитель" msgid "History" msgstr "Журнал" -#: ../panels/midori-history.c:142 -msgid "A week ago" -msgstr "Неделю назад" +#: ../panels/midori-history.c:157 ../panels/midori-history.c:188 +msgid "Today" +msgstr "Сегодня" -#: ../panels/midori-history.c:144 +#: ../panels/midori-history.c:159 ../panels/midori-history.c:190 +msgid "Yesterday" +msgstr "Вчера" + +#: ../panels/midori-history.c:161 ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -2179,27 +2183,23 @@ msgstr[0] "%d день назад" msgstr[1] "%d дня назад" msgstr[2] "%d дней назад" -#: ../panels/midori-history.c:147 -msgid "Today" -msgstr "Сегодня" - -#: ../panels/midori-history.c:149 -msgid "Yesterday" -msgstr "Вчера" +#: ../panels/midori-history.c:164 ../panels/midori-history.c:183 +msgid "A week ago" +msgstr "Неделю назад" -#: ../panels/midori-history.c:317 +#: ../panels/midori-history.c:359 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Удалить все записи в журнале?" -#: ../panels/midori-history.c:363 +#: ../panels/midori-history.c:405 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Добавить выделенную запись в закладки" -#: ../panels/midori-history.c:372 +#: ../panels/midori-history.c:414 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Удалить запись из журнала" -#: ../panels/midori-history.c:380 +#: ../panels/midori-history.c:422 msgid "Clear the entire history" msgstr "Очистить весь журнал" @@ -2239,17 +2239,17 @@ msgstr "Пароль" msgid "_Remember password" msgstr "_Запомнить пароль" -#: ../katze/katze-throbber.c:948 +#: ../katze/katze-throbber.c:949 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Не удалось загрузить именованный значок «%s»" -#: ../katze/katze-throbber.c:961 +#: ../katze/katze-throbber.c:962 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Не удалось загрузить системный значок «%s»" -#: ../katze/katze-throbber.c:1041 +#: ../katze/katze-throbber.c:1042 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Кадры анимации повреждены" @@ -2325,11 +2325,11 @@ msgstr "Бл_окировать изображение" msgid "Bl_ock link" msgstr "Бл_окировать ссылку" -#: ../extensions/adblock.c:1542 +#: ../extensions/adblock.c:1620 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Блокировка рекламы" -#: ../extensions/adblock.c:1543 +#: ../extensions/adblock.c:1621 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Блокирует рекламу по списку фильтров" @@ -2415,11 +2415,11 @@ msgstr "Отслеживание изменений в «%s» отключено msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Поддержка пользовательских сценариев и стилей" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Цветные вкладки" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Каждая вкладка имеет свой цвет" @@ -2616,16 +2616,16 @@ msgstr "Панель лент новостей" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Чтение лент RSS/Atom" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:40 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Не удалось добавить значение: %s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:96 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95 msgid "Form history" msgstr "История форм ввода" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:113 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" @@ -2633,45 +2633,45 @@ msgstr "" "Для просмотра этой страницы требуются\n" "имя пользователя и пароль:" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember password on this page?" msgstr "Запомнить пароль для данной страницы?" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299 msgid "Remember" msgstr "Запомнить" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300 msgid "Not now" msgstr "Не сейчас" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301 msgid "Never for this page" msgstr "Не запоминать" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:426 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437 msgid "Toggle form history state" msgstr "Хранить данные форм" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Включение хранения данных форм для текущей вкладки." -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:540 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:544 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных: %s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:620 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "Включать заполнение форм вручную для каждой вкладки (Ctrl+Shift+F)" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:659 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668 msgid "Form history filler" msgstr "История форм ввода" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:660 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Хранит данные, введённые ранее в формы ввода" @@ -2755,15 +2755,15 @@ msgstr "Обновить/остановить обновление страни msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Настройка комбинаций клавиш" -#: ../extensions/shortcuts.c:285 +#: ../extensions/shortcuts.c:283 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "_Настроить клавиши..." -#: ../extensions/shortcuts.c:322 +#: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" -#: ../extensions/shortcuts.c:323 +#: ../extensions/shortcuts.c:321 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Просмотр и изменение «горячих клавиш»" @@ -2775,23 +2775,23 @@ msgstr "Часы в строке состояния" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Показывать дату и время в строке состояния" -#: ../extensions/statusbar-features.c:128 +#: ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: ../extensions/statusbar-features.c:137 +#: ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Scripts" msgstr "Сценарии" -#: ../extensions/statusbar-features.c:146 +#: ../extensions/statusbar-features.c:151 msgid "Netscape plugins" msgstr "Модули Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:199 msgid "Statusbar Features" msgstr "Настройка возможностей" -#: ../extensions/statusbar-features.c:194 +#: ../extensions/statusbar-features.c:200 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Быстрая настройка режимов отображения страниц" @@ -2819,33 +2819,33 @@ msgstr "У новых вкладок скрыт заголовок и виден msgid "Customize Toolbar" msgstr "Настройка панели инструментов" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:413 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:409 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " "and drop." msgstr "Выбрать и изменить порядок элементов можно с помощью мыши." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:429 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:425 msgid "Available Items" msgstr "Доступные элементы" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:450 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:446 msgid "Displayed Items" msgstr "Отображаемые элементы" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:585 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:581 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Настроить панель _инструментов..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:601 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:597 msgid "_Customize..." msgstr "Н_астроить..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:631 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:627 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панели инструментов" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:632 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:628 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Простой редактор панели инструментов" @@ -2853,6 +2853,18 @@ msgstr "Простой редактор панели инструментов" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске" +#~ msgid "Cookies" +#~ msgstr "Фрагменты данных" + +#~ msgid "'Flash' Cookies" +#~ msgstr "Фрагменты данных Flash" + +#~ msgid "HTML5 _Databases" +#~ msgstr "_Базы данных HTML5" + +#~ msgid "Offline Application Cache" +#~ msgstr "Кэш веб-приложений" + #~ msgid "Lightweight web browser" #~ msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель"