From: David Štancl Date: Mon, 27 Feb 2012 11:15:05 +0000 (+0100) Subject: l10n: Updated Czech (cs) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=c19c5bdee8e6361f4c940a6052469338aa1a7320;p=midori l10n: Updated Czech (cs) translation to 100% New status: 650 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index e193fe18..6fa01a4c 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -3,19 +3,19 @@ # This file is distributed under the same license as the home package. # David Stancl 2009 # Michal Varady 2011-2012 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-23 22:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-27 08:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-24 01:20+0100\n" "Last-Translator: Michal Várady \n" "Language-Team: Czech < >\n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" @@ -28,11 +28,8 @@ msgstr "Prohlížet internet" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 -#: ../midori/main.c:1981 -#: ../midori/main.c:2001 -#: ../midori/main.c:2015 -#: ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1988 ../midori/main.c:2008 +#: ../midori/main.c:2022 ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -48,13 +45,11 @@ msgstr "Midori - soukromé prohlížení" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Nové okno soukromého prohlížení" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 -#: ../midori/midori-view.c:3980 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4004 msgid "Private Browsing" msgstr "Soukromé prohlížení" -#: ../midori/main.c:96 -#: ../midori/main.c:102 +#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Konfiguraci nelze načíst: %s\n" @@ -64,8 +59,7 @@ msgstr "Konfiguraci nelze načíst: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Hodnota '%s' je pro %s neplatná" -#: ../midori/main.c:155 -#: ../midori/main.c:259 +#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:259 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Neplatná hodnota '%s' konfigurace" @@ -80,8 +74,7 @@ msgstr "Vyhledávací nástroje nelze načíst.%s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nepodařilo se smazat historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:438 -#: ../midori/main.c:562 +#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" @@ -93,8 +86,7 @@ msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nepodařilo se odstranit staré položky historie: %s\n" -#: ../midori/main.c:545 -#: ../panels/midori-history.c:231 +#: ../midori/main.c:545 ../panels/midori-history.c:231 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Nepodařilo se odstranit položku historie: %s\n" @@ -120,8 +112,7 @@ msgstr "Vyhledávací nástroj nelze uložit. %s" msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Seznam zavřených karet nelze uložit. %s" -#: ../midori/main.c:727 -#: ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:727 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Rozšíření" @@ -130,175 +121,168 @@ msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" #: ../midori/main.c:753 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "V cookies se ukládají přihlaÅ¡ovací údaje, stavy her nebo uživatelská data pro reklamní účely." +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "" +"V cookies se ukládají přihlaÅ¡ovací údaje, stavy her nebo uživatelská data " +"pro reklamní účely." #: ../midori/main.c:809 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Relaci nelze uložit. %s" -#: ../midori/main.c:1027 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nelze ověřit." +#: ../midori/main.c:1028 +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "" +"Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nelze ověřit." -#: ../midori/main.c:1095 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Aplikace Midori zřejmě minule nebyla řádně ukončena. V případě opakujících se potíží použijte k jejich odstranění následující možnosti." +#: ../midori/main.c:1096 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Aplikace Midori zřejmě minule nebyla řádně ukončena. V případě opakujících " +"se potíží použijte k jejich odstranění následující možnosti." -#: ../midori/main.c:1114 +#: ../midori/main.c:1115 msgid "Modify _preferences" msgstr "Změnit _nastavení" -#: ../midori/main.c:1118 +#: ../midori/main.c:1119 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Zakázat vÅ¡echna _rozšíření" -#: ../midori/main.c:1131 +#: ../midori/main.c:1132 msgid "Discard old tabs" msgstr "Zahodit staré karty" -#: ../midori/main.c:1132 -#: ../midori/midori-websettings.c:213 +#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení" -#: ../midori/main.c:1133 -#: ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "Show last open tabs" msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty" -#: ../midori/main.c:1341 -#: ../midori/main.c:2399 +#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2399 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Relaci nelze načíst: %s\n" -#: ../midori/main.c:1479 +#: ../midori/main.c:1480 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snímek uložen do: %s\n" -#: ../midori/main.c:1884 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Spustit řetězec ADRESA jako webovou aplikaci" -#: ../midori/main.c:1884 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" -#: ../midori/main.c:1887 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Použít řetězec SLOŽKA jako složku konfigurace" -#: ../midori/main.c:1887 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "FOLDER" msgstr "SLOŽKA" -#: ../midori/main.c:1890 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Soukromé prohlížení, bez uložení změn" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Zobrazit diagnostické dialogové okno" -#: ../midori/main.c:1894 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Spustit zadaný soubor jako javascript" -#: ../midori/main.c:1896 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Získat snímek zadané adresy URI" -#: ../midori/main.c:1898 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "Execute the specified command" msgstr "Spustit zadaný příkaz" -#: ../midori/main.c:1900 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Seznam dostupných příkazů spustitelných s parametrem -e / --execute" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1909 msgid "Display program version" msgstr "Zobrazit verzi programu" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1906 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokovat adresy URI pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ" -#: ../midori/main.c:1906 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "PATTERN" msgstr "REGVÝRAZ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restartovat aplikaci Midori po SEKUNDY sekund neaktivity" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDY" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Přesměruje varování z konzoly do souboru SOUBOR" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "FILENAME" msgstr "SOUBOR" -#: ../midori/main.c:1978 +#: ../midori/main.c:1985 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresy]" -#: ../midori/main.c:1988 +#: ../midori/main.c:1995 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Vybraná složka konfigurace je neplatná." -#: ../midori/main.c:2016 +#: ../midori/main.c:2023 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Komentáře, požadavky a hlášení o chybách posílejte na:" -#: ../midori/main.c:2018 +#: ../midori/main.c:2025 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Zjistěte dostupnost nové verze na:" -#: ../midori/main.c:2101 -msgid "Website icons" -msgstr "Ikony webových stránek" - #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2104 +#: ../midori/main.c:2109 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Uložené _přihlaÅ¡ovací údaje" -#: ../midori/main.c:2106 -msgid "Cookies" -msgstr "Cookies" - -#: ../midori/main.c:2109 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "Cookies modulu Flash" - -#: ../midori/main.c:2112 -msgid "HTML5 _Databases" -msgstr "_Databáze HTML5 " +#: ../midori/main.c:2111 +msgid "Cookies and Website data" +msgstr "Cookies a data stránek" -#: ../midori/main.c:2115 -#: ../midori/midori-websettings.c:947 -#: ../extensions/web-cache.c:462 -#: ../extensions/web-cache.c:471 +#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:945 +#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Mezipaměť stránek" #: ../midori/main.c:2117 -msgid "Offline Application Cache" -msgstr "Mezipaměť pro offline aplikace" +msgid "Website icons" +msgstr "Ikony webových stránek" #: ../midori/main.c:2224 msgid "An unknown error occured" @@ -335,8 +319,7 @@ msgstr "_Ignorovat" msgid "_Bookmark" msgstr "_Záložky" -#: ../midori/midori-app.c:1332 -#: ../midori/midori-browser.c:5936 +#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5937 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" @@ -353,8 +336,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Rozšíření" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1336 -#: ../midori/midori-browser.c:4504 +#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4505 msgid "_History" msgstr "_Historie" @@ -382,8 +364,7 @@ msgstr "Zásuvné moduly ap_likace Netscape" msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zavřené karty" -#: ../midori/midori-app.c:1343 -#: ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" @@ -395,10 +376,8 @@ msgstr "Nová _složka" msgid "File not found." msgstr "Soubor nebyl nalezen." -#: ../midori/midori-array.c:547 -#: ../midori/midori-array.c:586 -#: ../midori/midori-array.c:609 -#: ../midori/midori-array.c:619 +#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "Nesprávný formát dokumentu." @@ -410,14 +389,12 @@ msgstr "Neznámý formát záložek." msgid "Writing failed." msgstr "Zápis se nezdařil." -#: ../midori/midori-browser.c:321 -#: ../midori/midori-browser.c:5172 -#: ../midori/midori-browser.c:5181 +#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Reload the current page" msgstr "Znovu načíst tuto stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:330 -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zastavit načítání této stránky" @@ -436,8 +413,7 @@ msgstr "Neočekávaná akce '%s'." msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Soukromé prohlížení)" -#: ../midori/midori-browser.c:673 -#: ../midori/midori-browser.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:673 ../midori/midori-browser.c:706 msgid "Toplevel folder" msgstr "Složka nejvyšší úrovně" @@ -461,14 +437,12 @@ msgstr "Upravit záložku" msgid "_Title:" msgstr "_Nadpis:" -#: ../midori/midori-browser.c:816 -#: ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-searchaction.c:961 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../midori/midori-browser.c:839 -#: ../midori/midori-browser.c:4241 +#: ../midori/midori-browser.c:839 ../midori/midori-browser.c:4242 msgid "_Folder:" msgstr "Složk_a:" @@ -504,8 +478,7 @@ msgstr "Ke stažení \"%s\" není k dispozici dostatek místa." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Požaduje se %s, ale k dispozici je pouze %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1004 -#: ../midori/midori-browser.c:4310 +#: ../midori/midori-browser.c:1004 ../midori/midori-browser.c:4311 msgid "Save file as" msgstr "Uložit soubor jako" @@ -551,525 +524,522 @@ msgstr "Otevřít soubor" #: ../midori/midori-browser.c:2432 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." -msgstr "Použijete-li výše uvedenou adresu URI, otevře se agregátor zpráv (čtečka RSS). Obvykle se v něm nachází položka nabídky nebo tlačítko \"Nový kanál\" (nebo s podobným názvem). Další možností je změna nastavení aplikace Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Dalším kliknutím na ikonu RSS přidáte kanál přímo do čtečky." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." +msgstr "" +"Použijete-li výše uvedenou adresu URI, otevře se agregátor zpráv (čtečka " +"RSS). Obvykle se v něm nachází položka nabídky nebo tlačítko \"Nový kanál" +"\" (nebo s podobným názvem). Další možností je změna nastavení aplikace " +"Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). " +"Dalším kliknutím na ikonu RSS přidáte kanál přímo do čtečky." -#: ../midori/midori-browser.c:2438 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2438 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nový kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:2481 -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:2481 ../midori/midori-browser.c:5242 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Přidat novou záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:2980 -#: ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2980 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Prázdné" -#: ../midori/midori-browser.c:3399 +#: ../midori/midori-browser.c:3400 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru" -#: ../midori/midori-browser.c:3707 -#: ../midori/midori-browser.c:5627 +#: ../midori/midori-browser.c:3708 ../midori/midori-browser.c:5628 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4038 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:742 +#: ../midori/midori-browser.c:4039 ../panels/midori-bookmarks.c:742 #: ../panels/midori-history.c:799 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otevřít vÅ¡echny v _kartách" -#: ../midori/midori-browser.c:4045 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:748 -#: ../panels/midori-history.c:805 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:4046 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otevřít v nové _kartě" -#: ../midori/midori-browser.c:4048 -#: ../midori/midori-view.c:2542 -#: ../midori/midori-view.c:4474 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:750 -#: ../panels/midori-history.c:807 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4049 ../midori/midori-view.c:2559 +#: ../midori/midori-view.c:4504 ../panels/midori-bookmarks.c:750 +#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" -#: ../midori/midori-browser.c:4128 +#: ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:4130 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4130 +#: ../midori/midori-browser.c:4131 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4131 +#: ../midori/midori-browser.c:4132 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4132 +#: ../midori/midori-browser.c:4133 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4133 +#: ../midori/midori-browser.c:4134 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4154 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importovat záložky..." -#: ../midori/midori-browser.c:4157 -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4168 +#: ../midori/midori-browser.c:4169 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikace:" -#: ../midori/midori-browser.c:4233 +#: ../midori/midori-browser.c:4234 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:4269 msgid "Import from a file" msgstr "Importovat ze souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4280 +#: ../midori/midori-browser.c:4281 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4315 +#: ../midori/midori-browser.c:4316 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Záložky ve formátu XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4320 +#: ../midori/midori-browser.c:4321 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Záložky z aplikace Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4334 +#: ../midori/midori-browser.c:4335 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" -msgstr "Z aplikace Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape (*.html)" +msgstr "" +"Z aplikace Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a " +"Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4349 +#: ../midori/midori-browser.c:4350 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4471 +#: ../midori/midori-browser.c:4472 msgid "Clear Private Data" msgstr "Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4475 +#: ../midori/midori-browser.c:4476 msgid "_Clear private data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4488 +#: ../midori/midori-browser.c:4489 msgid "Clear the following data:" msgstr "Vymazat následující data:" -#: ../midori/midori-browser.c:4498 +#: ../midori/midori-browser.c:4499 msgid "Last open _tabs" msgstr "Naposledy otevřené _karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4524 +#: ../midori/midori-browser.c:4525 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Vymazat _osobní data při ukončení aplikace Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4700 +#: ../midori/midori-browser.c:4701 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč." -#: ../midori/midori-browser.c:4701 +#: ../midori/midori-browser.c:4702 msgid "See about:version for version info." msgstr "about:version zobrazí informace o verzi" -#: ../midori/midori-browser.c:4703 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software Foundation; aÅ¥ už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze." +#: ../midori/midori-browser.c:4704 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Tato knihovna je svobodný software; můžete ji distribuovat anebo měnit podle " +"práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software " +"Foundation; aÅ¥ už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze." -#: ../midori/midori-browser.c:4724 +#: ../midori/midori-browser.c:4725 msgid "translator-credits" msgstr "" "David Å tancl \n" "Michal Várady " -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nové okno souk_romého prohlížení" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "_Save Page As..." msgstr "Uložit stránku j_ako..." -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Save to a file" msgstr "Uložit do souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Přidat záložku na _plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "Create _Launcher" msgstr "Vytvořit _spouÅ¡těč" -#: ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Přihlásit se k odběru _kanálu" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5122 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "Close the current tab" msgstr "Zavřít aktivní kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "C_lose Window" msgstr "Z_avřít okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Print the current page" msgstr "Vytisknout tuto stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Zavřít _vÅ¡echna okna" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "_Find..." msgstr "Na_jít..." -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "Find _Next" msgstr "Najít _další" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "Find _Previous" msgstr "Najít _předchozí" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Změnit nastavení aplikace" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "_Toolbars" msgstr "Pane_ly nástrojů" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Reload page without caching" msgstr "Znovu načíst stránku bez použití mezipaměti" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Přiblížit" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Oddálit" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódování" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "View So_urce" msgstr "Zobrazit zdro_jový kód" -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Prohlížení ku_rzorem" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Scroll _Left" msgstr "Posunout v_levo" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Scroll _Down" msgstr "Posunout _dolů" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Scroll _Up" msgstr "Posunout nahor_u" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Scroll _Right" msgstr "Posunout vp_ravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "_Go" msgstr "_Přejít" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)" -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Přejít na předchozí podstránku" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5229 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Přejít na následující podstránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Go to your homepage" msgstr "Přejít na domovskou stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "_Znovu otevřít zavřenou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Add a new _folder" msgstr "Přidat novou _složku" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 -#: ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Nastavit vy_hledávací nástroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pro_zkoumat stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "_Next Tab" msgstr "_Další karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Přesunout kartu v_zad" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Přesunout kartu v_před" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Přepnout kurzor na tuto kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Focus _Next view" msgstr "Přepnout na _další" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Z_dvojit aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Open last _session" msgstr "Otevřít poslední _relaci" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Časté _otázky" -#: ../midori/midori-browser.c:5295 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Ohlásit chy_bu..." -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "_Menubar" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigační panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5315 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Side_panel" msgstr "Postranní _panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Sidepanel" msgstr "Postranní panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Panel _záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavový panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 -#: ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 ../midori/midori-websettings.c:306 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 -#: ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Čínské (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5339 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 -#: ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejské (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 -#: ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:234 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 -#: ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 ../midori/midori-websettings.c:235 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5351 -#: ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Západní (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5354 -#: ../midori/midori-websettings.c:234 -#: ../midori/midori-websettings.c:309 -#: ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Vlastní..." -#: ../midori/midori-browser.c:5861 +#: ../midori/midori-browser.c:5862 msgid "_Separator" msgstr "_Oddělovač" -#: ../midori/midori-browser.c:5868 +#: ../midori/midori-browser.c:5869 msgid "_Location..." msgstr "U_místění..." -#: ../midori/midori-browser.c:5870 +#: ../midori/midori-browser.c:5871 msgid "Open a particular location" msgstr "Otevřít konkrétní umístění" -#: ../midori/midori-browser.c:5892 +#: ../midori/midori-browser.c:5893 msgid "_Web Search..." msgstr "_Hledat na webu..." -#: ../midori/midori-browser.c:5894 +#: ../midori/midori-browser.c:5895 msgid "Run a web search" msgstr "Spustí vyhledávání na webu" -#: ../midori/midori-browser.c:5921 +#: ../midori/midori-browser.c:5922 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5938 +#: ../midori/midori-browser.c:5939 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Zobrazit uložené záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5955 +#: ../midori/midori-browser.c:5956 msgid "_Tools" msgstr "Ná_stroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5971 +#: ../midori/midori-browser.c:5972 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5973 +#: ../midori/midori-browser.c:5974 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zobrazit seznam vÅ¡ech otevřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5987 +#: ../midori/midori-browser.c:5988 msgid "_Menu" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5989 +#: ../midori/midori-browser.c:5990 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:6658 +#: ../midori/midori-browser.c:6659 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočekávané nastavení '%s'" @@ -1079,10 +1049,8 @@ msgstr "Neočekávané nastavení '%s'" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nelze načíst: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:721 -#: ../midori/midori-extension.c:818 -#: ../midori/midori-extension.c:915 -#: ../midori/midori-extension.c:1027 +#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818 +#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027 #: ../extensions/addons.c:1695 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" @@ -1116,809 +1084,810 @@ msgstr "Neověřené spojení" msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Ověřené a Å¡ifrované spojení" -#: ../midori/midori-panel.c:397 -#: ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 -#: ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Umístit postranní panel vpravo" -#: ../midori/midori-panel.c:409 -#: ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "Zavřít panel" -#: ../midori/midori-panel.c:563 -#: ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Umístit postranní panel vlevo" -#: ../midori/midori-websettings.c:210 +#: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Show Speed Dial" msgstr "zobrazit rychlý přístup" -#: ../midori/midori-websettings.c:211 +#: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "Show Homepage" msgstr "zobrazit domovskou stránku" -#: ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:249 +#: ../midori/midori-websettings.c:252 msgid "New tab" msgstr "nové kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:253 msgid "New window" msgstr "novém okně" -#: ../midori/midori-websettings.c:251 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "Current tab" msgstr "aktuální kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Default" msgstr "výchozí" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Icons" msgstr "ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:271 msgid "Small icons" msgstr "malé ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:272 msgid "Text" msgstr "text" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "Icons and text" msgstr "ikony a text" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Text beside icons" msgstr "text pod ikonami" -#: ../midori/midori-websettings.c:286 +#: ../midori/midori-websettings.c:289 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "automaticky (GNOME, nebo jiné prostředí)" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:290 msgid "HTTP proxy server" msgstr "server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:288 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "No proxy server" msgstr "žádný server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:305 +#: ../midori/midori-websettings.c:308 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:306 +#: ../midori/midori-websettings.c:309 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-websettings.c:310 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:361 +#: ../midori/midori-websettings.c:364 msgid "Remember last window size" msgstr "Pamatovat si velikost okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:362 +#: ../midori/midori-websettings.c:365 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Určuje, zda se budou ukládat rozměry okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:373 msgid "Last window width" msgstr "Poslední šířka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:374 msgid "The last saved window width" msgstr "Naposledy uložená šířka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:382 msgid "Last window height" msgstr "Poslední výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:380 +#: ../midori/midori-websettings.c:383 msgid "The last saved window height" msgstr "Naposledy uložená výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:408 msgid "Last panel position" msgstr "Poslední pozice panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:406 +#: ../midori/midori-websettings.c:409 msgid "The last saved panel position" msgstr "Naposledy uložená pozice panelu" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:418 msgid "Last panel page" msgstr "Poslední stránka panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "The last saved panel page" msgstr "Naposledy uložená stránka panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:427 msgid "Last Web search" msgstr "Poslední hledání na webu" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:428 msgid "The last saved Web search" msgstr "Poslední uložené vyhledávání na webu" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:437 msgid "Show Menubar" msgstr "Zobrazit panel nabídky" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:438 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel nabídky" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:446 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Zobrazit panel vyhledávání" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:447 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel vyhledávání" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:455 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Zobrazit záložky" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:456 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel záložek" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:464 msgid "Show Panel" msgstr "Zobrazit panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:465 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "Show Statusbar" msgstr "Zobrazit stavový řádek" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:474 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel stavu" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:483 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Styl panelu nástrojů:" -#: ../midori/midori-websettings.c:481 +#: ../midori/midori-websettings.c:484 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Styl panelu nástrojů" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 +#: ../midori/midori-websettings.c:493 msgid "Toolbar Items" msgstr "Položky panelu nástrojů" -#: ../midori/midori-websettings.c:491 +#: ../midori/midori-websettings.c:494 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Položky zobrazované na panelu nástrojů" -#: ../midori/midori-websettings.c:499 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompaktní postranní panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:500 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Určuje, zda bude postranní panel zobrazen ve zjednoduÅ¡ené podobě" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Umístit postranní panel vpravo" -#: ../midori/midori-websettings.c:516 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Určuje, zda bude postranní panel umístěn napravo" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:534 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Otevírat panely v samostatných oknech" -#: ../midori/midori-websettings.c:532 +#: ../midori/midori-websettings.c:535 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Určuje, zda se budou panely vždy otevírat v samostatných oknech" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:544 msgid "When Midori starts:" msgstr "Po spuÅ¡tění aplikace Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:545 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Co se stane po spuÅ¡tění aplikace Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:551 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Homepage:" msgstr "Domovská stránka:" -#: ../midori/midori-websettings.c:552 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "The homepage" msgstr "Domovská stránka" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:570 msgid "Show crash dialog" msgstr "Zobrazit dialog po pádu" -#: ../midori/midori-websettings.c:568 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Zobrazit dialog po pádu aplikace Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Ukládat stažené soubory do:" -#: ../midori/midori-websettings.c:577 +#: ../midori/midori-websettings.c:580 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Složka, do níž se budou ukládat stažené soubory" -#: ../midori/midori-websettings.c:585 +#: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "Text Editor" msgstr "Textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:586 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "An external text editor" msgstr "Externí textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "News Aggregator" msgstr "Čtečka RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "An external news aggregator" msgstr "Externí čtečka zpráv RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "Location entry Search" msgstr "Vyhledávání v adresním řádku" -#: ../midori/midori-websettings.c:611 +#: ../midori/midori-websettings.c:614 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Vyhledávání použité v řádku s adresou" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:622 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Upřednostňované kódování" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:623 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Upřednostňované kódování stránek" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:633 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Vždy zobrazit panel karet" -#: ../midori/midori-websettings.c:631 +#: ../midori/midori-websettings.c:634 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Vždy zobrazit panel karet" -#: ../midori/midori-websettings.c:639 +#: ../midori/midori-websettings.c:642 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Ikona zavření karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:640 +#: ../midori/midori-websettings.c:643 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Určuje, zda budou na kartách přítomna tlačítka pro jejich zavření" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Open new pages in:" msgstr "Nové stránky otevírat v:" -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Where to open new pages" msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Kliknutí prostředního tlačítka otevře vybraný text" -#: ../midori/midori-websettings.c:676 +#: ../midori/midori-websettings.c:679 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Prostřední tlačítko myÅ¡i otevře adresu obsaženou ve vybraném textu" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:687 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Otevírat karty na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:685 +#: ../midori/midori-websettings.c:688 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Určuje, zda se budou nové karty otevírat na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:696 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:697 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Určuje, zda se budou nové karty otevírat vedle aktivní nebo vedle poslední karty" +msgstr "" +"Určuje, zda se budou nové karty otevírat vedle aktivní nebo vedle poslední " +"karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:705 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:706 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Určuje, zda se vyskakovací okno otevře v kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 -#: ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:134 msgid "Load images automatically" msgstr "Automaticky načítat obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 -#: ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../midori/midori-websettings.c:724 ../extensions/statusbar-features.c:143 msgid "Enable scripts" msgstr "Povolit skripty" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:725 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 -#: ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 ../extensions/statusbar-features.c:154 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Povolit zásuvné moduly aplikace Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Povolit objekty zásuvných modulů aplikace Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu" -#: ../midori/midori-websettings.c:751 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu při psaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Povolit podporu databází HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Určuje, zda bude povolena podpora databází v jazyku HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:762 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Povolit místní úložiÅ¡tě pro HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Určuje, zda budou povolena místní úložiÅ¡tě v jazyku HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:769 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Povolit mezipaměť pro offline aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 +#: ../midori/midori-websettings.c:770 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Určuje, zda bude povoleno používání mezipaměti pro offline aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:788 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Blikání okna při otevření karty na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:789 +#: ../midori/midori-websettings.c:787 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Okno prohlížeče blikne při otevření nové karty na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Povolit podporu WebGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:796 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "Umožnit webovým stránkám použití vykreslování pomocí knihovny OpenGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:812 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "ZvětÅ¡ovat text i obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:813 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Určuje, zda se bude měnit velikost textu i obrázků" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:828 msgid "Find inline while typing" msgstr "Hledat při psaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Určuje, zda se v textu bude automaticky vyhledávat během psaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:844 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetické posouvání" -#: ../midori/midori-websettings.c:847 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Určuje, zda bude posouvání ovlivněno rychloistí" -#: ../midori/midori-websettings.c:855 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Smazat stará cookies po:" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#: ../midori/midori-websettings.c:854 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná." -#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/midori-websettings.c:870 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Přijímat cookies pouze z navÅ¡tívených stránek" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:871 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Blokovat cookies z jiných stránek" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Smazat stránky z historie po:" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:886 msgid "The maximum number of days to save the history for" -msgstr "Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navÅ¡tívených stránek" +msgstr "" +"Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navÅ¡tívených stránek" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:901 msgid "Proxy server" msgstr "Server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:904 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Jaký typ serveru proxy chcete použít" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 +#: ../midori/midori-websettings.c:911 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Serverproxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:914 +#: ../midori/midori-websettings.c:912 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Server proxy, který bude použit pro spojení HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:927 msgid "Port" msgstr "Port" -#: ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../midori/midori-websettings.c:928 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Port serveru proxy, který bude použit pro spojení HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:948 +#: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Maximální velikost diskové mezipaměti stránek" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:965 +#: ../midori/midori-websettings.c:963 msgid "Identify as" msgstr "Hlásit se jako" -#: ../midori/midori-websettings.c:966 +#: ../midori/midori-websettings.c:964 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Určuje, jak se bude aplikace identifikovat webovým stránkám" -#: ../midori/midori-websettings.c:982 +#: ../midori/midori-websettings.c:980 msgid "Identification string" msgstr "Identifikační řetězec" -#: ../midori/midori-websettings.c:983 +#: ../midori/midori-websettings.c:981 msgid "The application identification string" msgstr "Identifikační řetězec aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:999 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "Preferred languages" msgstr "Upřednostňované jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:1000 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\"" +#: ../midori/midori-websettings.c:998 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", " +"nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1015 +#: ../midori/midori-websettings.c:1013 msgid "Clear private data" msgstr "Vymazat osobní údaje" -#: ../midori/midori-websettings.c:1016 +#: ../midori/midori-websettings.c:1014 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Osobní údaje byly označeny ke smazání" -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:1029 msgid "Clear data" msgstr "Vymazat údaje" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:1030 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Údaje označené pro vymazání" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1065 +#: ../midori/midori-websettings.c:1079 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Odstranit detaily o referující adrese při odesílání" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +#: ../midori/midori-websettings.c:1081 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" -msgstr "Určuje, zda bude referenční hlavička \"Referer\" zkrácena na pouhý název hostitele" +msgstr "" +"Určuje, zda bude referenční hlavička \"Referer\" zkrácena na pouhý název " +"hostitele" -#: ../midori/midori-websettings.c:1081 +#: ../midori/midori-websettings.c:1095 msgid "Always use my font choices" msgstr "Vždy použít mnou zvolená písma" -#: ../midori/midori-websettings.c:1082 +#: ../midori/midori-websettings.c:1096 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Vybraná písma se použijí vždy bez ohledu na požadavky stránky" -#: ../midori/midori-view.c:1292 +#: ../midori/midori-view.c:1307 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s chce uložit data do databáze HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1296 -#: ../midori/midori-view.c:1326 +#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 msgid "_Deny" msgstr "_Zakázat" -#: ../midori/midori-view.c:1296 -#: ../midori/midori-view.c:1326 +#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343 msgid "_Allow" msgstr "_Povolit" -#: ../midori/midori-view.c:1322 +#: ../midori/midori-view.c:1339 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s chce zjistit vaÅ¡i polohu." -#: ../midori/midori-view.c:1413 +#: ../midori/midori-view.c:1430 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Chyba - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1414 +#: ../midori/midori-view.c:1431 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Stránku '%s' nelze načíst." -#: ../midori/midori-view.c:1416 +#: ../midori/midori-view.c:1433 msgid "Try again" msgstr "Zkusit znovu" -#: ../midori/midori-view.c:1580 -#: ../midori/midori-view.c:2483 +#: ../midori/midori-view.c:1597 ../midori/midori-view.c:2500 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Poslat zprávu pro %s" -#: ../midori/midori-view.c:2314 -#: ../midori/midori-view.c:2632 +#: ../midori/midori-view.c:2331 ../midori/midori-view.c:2649 msgid "Inspect _Element" msgstr "Prozkouma_t prvek" -#: ../midori/midori-view.c:2366 +#: ../midori/midori-view.c:2383 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2370 +#: ../midori/midori-view.c:2387 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji" -#: ../midori/midori-view.c:2371 +#: ../midori/midori-view.c:2388 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně" -#: ../midori/midori-view.c:2377 +#: ../midori/midori-view.c:2394 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci" -#: ../midori/midori-view.c:2382 +#: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu" -#: ../midori/midori-view.c:2398 +#: ../midori/midori-view.c:2415 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2401 +#: ../midori/midori-view.c:2418 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku" -#: ../midori/midori-view.c:2404 +#: ../midori/midori-view.c:2421 msgid "Save I_mage" msgstr "Uložit o_brázek" -#: ../midori/midori-view.c:2407 +#: ../midori/midori-view.c:2424 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Otevřít v prohlížeči _obrázků" -#: ../midori/midori-view.c:2414 +#: ../midori/midori-view.c:2431 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu videa" -#: ../midori/midori-view.c:2417 +#: ../midori/midori-view.c:2434 msgid "Save _Video" msgstr "Uložit _video" -#: ../midori/midori-view.c:2417 +#: ../midori/midori-view.c:2434 msgid "Download _Video" msgstr "Stáhnout _video" -#: ../midori/midori-view.c:2443 +#: ../midori/midori-view.c:2460 msgid "Search _with" msgstr "Hledat _pomocí" -#: ../midori/midori-view.c:2475 +#: ../midori/midori-view.c:2492 msgid "_Search the Web" msgstr "_Hledat na webu" -#: ../midori/midori-view.c:2491 +#: ../midori/midori-view.c:2508 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2782 +#: ../midori/midori-view.c:2799 msgid "Open or download file" msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor" -#: ../midori/midori-view.c:2801 +#: ../midori/midori-view.c:2818 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ souboru: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2803 +#: ../midori/midori-view.c:2820 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ souboru: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2820 +#: ../midori/midori-view.c:2837 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" -#: ../midori/midori-view.c:3445 +#: ../midori/midori-view.c:3462 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Prohlížení stránky - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3739 +#: ../midori/midori-view.c:3763 msgid "Speed Dial" msgstr "Rychlý přístup" -#: ../midori/midori-view.c:3740 -#: ../midori/midori-view.c:3836 +#: ../midori/midori-view.c:3764 ../midori/midori-view.c:3860 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Kliknutím přidáte záložku " -#: ../midori/midori-view.c:3741 +#: ../midori/midori-view.c:3765 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Vložte adresu záložky" -#: ../midori/midori-view.c:3742 +#: ../midori/midori-view.c:3766 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Vložte název záložky" -#: ../midori/midori-view.c:3743 +#: ../midori/midori-view.c:3767 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?" -#: ../midori/midori-view.c:3905 +#: ../midori/midori-view.c:3929 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentace není nainstalována" -#: ../midori/midori-view.c:3981 +#: ../midori/midori-view.c:4005 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Aplikace Midori neukládá žádné osobní údaje:" -#: ../midori/midori-view.c:3982 +#: ../midori/midori-view.c:4006 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Neukládá se historie, ani cookies." -#: ../midori/midori-view.c:3983 +#: ../midori/midori-view.c:4007 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Rozšíření jsou zakázána." -#: ../midori/midori-view.c:3984 +#: ../midori/midori-view.c:4008 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "Zakázáno úložiÅ¡tě HTML5, lokální databáze a aplikační mezipaměťi." -#: ../midori/midori-view.c:3985 +#: ../midori/midori-view.c:4009 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Aplikace Midori zabraňuje webovým stránkám sledovat uživatele:" -#: ../midori/midori-view.c:3986 +#: ../midori/midori-view.c:4010 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Adresy URL referentů jsou zkráceny na pouhý název hostitele." -#: ../midori/midori-view.c:3987 +#: ../midori/midori-view.c:4011 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Přednačítání DNS záznamů je zakázáno." -#: ../midori/midori-view.c:3988 +#: ../midori/midori-view.c:4012 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Stránkám nejsou poskytovány údaje o jazyku a časovém pásmu." -#: ../midori/midori-view.c:3989 +#: ../midori/midori-view.c:4013 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." -msgstr "Stránky nemohou získat seznam zásuvných modulů Flash ani modulů aplikace Netscape." +msgstr "" +"Stránky nemohou získat seznam zásuvných modulů Flash ani modulů aplikace " +"Netscape." -#: ../midori/midori-view.c:4027 +#: ../midori/midori-view.c:4050 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu." -#: ../midori/midori-view.c:4075 +#: ../midori/midori-view.c:4105 msgid "Page loading delayed" msgstr "Načítání stránky pozdrženo" -#: ../midori/midori-view.c:4076 +#: ../midori/midori-view.c:4106 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli nedávnému pádu aplikace, nebo kvůli nastavení po spuÅ¡tění." +msgstr "" +"Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli nedávnému pádu aplikace, nebo kvůli " +"nastavení po spuÅ¡tění." -#: ../midori/midori-view.c:4077 +#: ../midori/midori-view.c:4107 msgid "Load Page" msgstr "Načíst stránku" -#: ../midori/midori-view.c:4216 +#: ../midori/midori-view.c:4246 msgid "Blank page" msgstr "Prázdná stránka" -#: ../midori/midori-view.c:4478 +#: ../midori/midori-view.c:4508 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Z_dvojit kartu" -#: ../midori/midori-view.c:4483 +#: ../midori/midori-view.c:4513 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Zobrazit _popisek karty" -#: ../midori/midori-view.c:4483 +#: ../midori/midori-view.c:4513 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty" -#: ../midori/midori-view.c:4489 +#: ../midori/midori-view.c:4519 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5258 +#: ../midori/midori-view.c:5290 msgid "previous" msgstr "předchozí" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5277 +#: ../midori/midori-view.c:5309 msgid "next" msgstr "následující" -#: ../midori/midori-view.c:5290 +#: ../midori/midori-view.c:5322 msgid "Print background images" msgstr "Tisknout obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:5291 +#: ../midori/midori-view.c:5323 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Určuje, zda se vytisknou obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:5323 +#: ../midori/midori-view.c:5355 msgid "Features" msgstr "Rozšíření" @@ -1982,7 +1951,8 @@ msgstr "Povolit skriptům otevírat vyskakovací okna" #: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "Určuje, zda bude skriptům povoleno automaticky otevírat vyskakovací okna" +msgstr "" +"Určuje, zda bude skriptům povoleno automaticky otevírat vyskakovací okna" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:416 @@ -2043,11 +2013,8 @@ msgstr "Otevřít s" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Vyberte aplikaci, nebo příkaz k otevření \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:459 -#: ../midori/sokoke.c:469 -#: ../midori/sokoke.c:497 -#: ../midori/sokoke.c:526 -#: ../midori/sokoke.c:540 +#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497 +#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540 msgid "Could not run external program." msgstr "Nelze spustit externí program." @@ -2076,8 +2043,7 @@ msgstr[1] "%d sekundy" msgstr[2] "%d sekund" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1656 -#: ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1656 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s z %s" @@ -2138,16 +2104,18 @@ msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Stažený soubor obsahuje chyby." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 -msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "Kontrolní součet poskytovaný ke stahovanému souboru se neshoduje. To znamená, že stažený soubor pravděpodobně není celý nebo byl pozměněn." +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" +"Kontrolní součet poskytovaný ke stahovanému souboru se neshoduje. To " +"znamená, že stažený soubor pravděpodobně není celý nebo byl pozměněn." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 -#: ../panels/midori-transfers.c:141 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Smazat vÅ¡e" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Některé soubory se stále stahují" @@ -2180,8 +2148,7 @@ msgstr "Smazat vybranou záložku" msgid "Add a new folder" msgstr "Přidat novou složku" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 -#: ../panels/midori-history.c:631 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:631 msgid "Separator" msgstr "Oddělovač" @@ -2189,18 +2156,15 @@ msgstr "Oddělovač" msgid "History" msgstr "Historie" -#: ../panels/midori-history.c:157 -#: ../panels/midori-history.c:188 +#: ../panels/midori-history.c:157 ../panels/midori-history.c:188 msgid "Today" msgstr "Dnes" -#: ../panels/midori-history.c:159 -#: ../panels/midori-history.c:190 +#: ../panels/midori-history.c:159 ../panels/midori-history.c:190 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" -#: ../panels/midori-history.c:161 -#: ../panels/midori-history.c:185 +#: ../panels/midori-history.c:161 ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -2208,8 +2172,7 @@ msgstr[0] "Před %d dnem" msgstr[1] "Před %d dny" msgstr[2] "Před %d dny" -#: ../panels/midori-history.c:164 -#: ../panels/midori-history.c:183 +#: ../panels/midori-history.c:164 ../panels/midori-history.c:183 msgid "A week ago" msgstr "Před týdnem" @@ -2279,14 +2242,12 @@ msgstr "Uloženou ikonu '%s' nelze načíst" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Snímky animace jsou poruÅ¡ené" -#: ../katze/katze-utils.c:439 -#: ../katze/katze-utils.c:873 +#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Vlastnost '%s' je pro %s neplatná" -#: ../katze/katze-utils.c:485 -#: ../katze/katze-utils.c:514 +#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Zvolit soubor" @@ -2319,8 +2280,7 @@ msgstr "1 měsíci" msgid "1 year" msgstr "1 roce" -#: ../katze/katze-preferences.c:91 -#: ../extensions/history-list.vala:235 +#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Nastavení pro %s" @@ -2331,8 +2291,13 @@ msgstr "Nastavení filtrů blokování reklamy" #: ../extensions/adblock.c:498 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "Vložte adresu předem připravených filtrů do textového pole a kliknutím na tlačítko \"Přidat\" ji přidáte do seznamu. Více připravených filtrů naleznete na adrese %s." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"Vložte adresu předem připravených filtrů do textového pole a kliknutím na " +"tlačítko \"Přidat\" ji přidáte do seznamu. Více připravených filtrů " +"naleznete na adrese %s." #: ../extensions/adblock.c:846 msgid "Edit rule" @@ -2380,18 +2345,15 @@ msgstr "_Instalovat uživatelský styl" msgid "Don't install" msgstr "Neinstalovat" -#: ../extensions/addons.c:319 -#: ../extensions/addons.c:681 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "Uživatelské skripty" -#: ../extensions/addons.c:324 -#: ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Uživatelské styly" -#: ../extensions/addons.c:380 -#: ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Chyba" @@ -2414,13 +2376,11 @@ msgstr "Smazat uživatelský styl" msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Soubor %s bude smazán." -#: ../extensions/addons.c:570 -#: ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Otevřít v textovém editoru" -#: ../extensions/addons.c:572 -#: ../extensions/addons.c:656 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Otevřít cílovou složku" @@ -2432,8 +2392,7 @@ msgstr "Přidat nový zásuvný přídavek" msgid "Remove selected addon" msgstr "Odstranit vybraný přídavek" -#: ../extensions/addons.c:1696 -#: ../extensions/addons.c:1914 +#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914 msgid "User addons" msgstr "Uživatelské přídavky" @@ -2464,8 +2423,12 @@ msgid "Delete All" msgstr "Smazat vÅ¡e" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Smaže vÅ¡echna zobrazená cookies. Jestliže je zapnut filtr, jsou smazána jen ta cookies, která odpovídají." +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Smaže vÅ¡echna zobrazená cookies. Jestliže je zapnut filtr, jsou smazána jen " +"ta cookies, která odpovídají." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120 msgid "Expand All" @@ -2542,8 +2505,12 @@ msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "Vložte řetězec, podle kterého se budou cookies filtrovat. Filtruje se podle názvu nebo domény" +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" +"Vložte řetězec, podle kterého se budou cookies filtrovat. Filtruje se podle " +"názvu nebo domény" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2799,28 +2766,27 @@ msgstr "Hodiny ve stavovém řádku" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Zobrazuje datum a čas ve stavovém řádku" -#: ../extensions/statusbar-features.c:128 +#: ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Images" msgstr "Obrázky" -#: ../extensions/statusbar-features.c:137 +#: ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Scripts" msgstr "Uživatelské skripty" -#: ../extensions/statusbar-features.c:146 +#: ../extensions/statusbar-features.c:151 msgid "Netscape plugins" msgstr "Zásuvné moduly aplikace Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:199 msgid "Statusbar Features" msgstr "Rozšíření stavové liÅ¡ty" -#: ../extensions/statusbar-features.c:194 +#: ../extensions/statusbar-features.c:200 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "JednoduÅ¡e zapíná a vypíná rozšíření webových stránek" -#: ../extensions/tab-panel.c:596 -#: ../extensions/tab-panel.c:683 +#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 msgid "Tab Panel" msgstr "Panel karet" @@ -2845,8 +2811,12 @@ msgid "Customize Toolbar" msgstr "Upravit panel nástrojů" #: ../extensions/toolbar-editor.c:413 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "Vybrané položky se zobrazí na panelu nástrojů. Změnu pořadí položek provedete přetažením." +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"Vybrané položky se zobrazí na panelu nástrojů. Změnu pořadí položek " +"provedete přetažením." #: ../extensions/toolbar-editor.c:429 msgid "Available Items" @@ -2876,6 +2846,18 @@ msgstr "Umožňuje jednoduÅ¡e změnit rozvržení panelu nástrojů" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Ukládá komunikaci HTTP do diskové mezipaměti" +#~ msgid "Cookies" +#~ msgstr "Cookies" + +#~ msgid "'Flash' Cookies" +#~ msgstr "Cookies modulu Flash" + +#~ msgid "HTML5 _Databases" +#~ msgstr "_Databáze HTML5 " + +#~ msgid "Offline Application Cache" +#~ msgstr "Mezipaměť pro offline aplikace" + #~ msgid "Lightweight web browser" #~ msgstr "Odlehčený prohlížeč"