From: mbouzada Date: Wed, 30 Nov 2011 13:48:16 +0000 (+0100) Subject: l10n: Updated Galician (gl) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=c35cabca23e101605d745920a7fa5f3bff3489ae;p=midori l10n: Updated Galician (gl) translation to 100% New status: 632 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index b24ee342..6392f43f 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -156,11 +156,11 @@ msgstr "Modificar as _preferencias" #: ../midori/main.c:1122 msgid "Disable all _extensions" -msgstr "Desactivar tódalas _extensións" +msgstr "Desactivar todas as _extensións" #: ../midori/main.c:1135 msgid "Discard old tabs" -msgstr "Desbotar a lapelas antigas" +msgstr "Desbotar as lapelas antigas" #: ../midori/main.c:1136 ../midori/midori-websettings.c:212 msgid "Show last tabs without loading" @@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Mostrar as últimas lapelas abertas" #: ../midori/main.c:1345 ../midori/main.c:2408 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Non se puido cargar a sesión: %s\n" +msgstr "Non foi posíbe cargar a sesión: %s\n" #: ../midori/main.c:1484 #, c-format @@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Executar a orde especificada" #: ../midori/main.c:1924 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" -msgstr "Liste as ordes dispoñibles para executar con -e/ --execute" +msgstr "Liste as ordes dispoñíbeis para executar con -e/ --execute" #: ../midori/main.c:1926 msgid "Display program version" @@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "Enderezos" #: ../midori/main.c:1930 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" -msgstr "Bloquear os URIs de acordo ca expresión regular PATRÓN" +msgstr "Bloquear os URI de acordo ca expresión regular PATRÓN" #: ../midori/main.c:1930 msgid "PATTERN" @@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Produciuse un erro descoñecido" #: ../midori/main.c:2339 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" -msgstr "Xa se está a executar outra instancia de Midori pero non responde.\n" +msgstr "Xa se está a executar outra instancia de Midori mais non responde.\n" #: ../midori/main.c:2375 #, c-format @@ -315,12 +315,12 @@ msgstr "Non foi posible cargar os marcadores: %s\n" #: ../midori/main.c:2423 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Non se puido cargar o lixo: %s\n" +msgstr "Non foi posíbe cargar o lixo: %s\n" #: ../midori/main.c:2436 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Non se puido cargar o historial: %s\n" +msgstr "Non foi posíbe cargar o historial: %s\n" #: ../midori/main.c:2452 msgid "The following errors occured:" @@ -434,11 +434,11 @@ msgstr "Cartafol principal" #: ../midori/midori-browser.c:777 msgid "New folder" -msgstr "Cartafol novo" +msgstr "Novo cartafol" #: ../midori/midori-browser.c:777 msgid "Edit folder" -msgstr "Editar cartafol" +msgstr "Editar o cartafol" #: ../midori/midori-browser.c:779 msgid "New bookmark" @@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "Executar como aplicativo _web" #: ../midori/midori-browser.c:968 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." -msgstr "Non se pode gardar o ficheiro \"%s\" neste cartafol." +msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro «%s» neste cartafol." #: ../midori/midori-browser.c:970 #, c-format @@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "Non ten permiso para escribir nesta localización." #: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." -msgstr "Non hai espazo libre dabondo para descargar \"%s\"." +msgstr "Non hai espazo libre dabondo para descargar «%s»." #: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format @@ -613,11 +613,11 @@ msgstr "_Aplicativo:" #: ../midori/midori-browser.c:4304 msgid "Import from XBEL or HTML file" -msgstr "Importar dende un ficheiro XBEL ou HTML" +msgstr "Importar desde un ficheiro XBEL ou HTML" #: ../midori/midori-browser.c:4339 msgid "Import from a file" -msgstr "Importar dende un ficheiro" +msgstr "Importar desde un ficheiro" #: ../midori/midori-browser.c:4351 msgid "Failed to import bookmarks" @@ -674,7 +674,7 @@ msgid "" "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." -msgstr "Esta biblioteca é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo baixo os termos da GNU Lesser General Public License conforme foi publicada pola Free Software Foundation; tanto na versión 2.1 ou, opcionalmente, calquera versión posterior." +msgstr "Esta biblioteca é software libre; pode redistribuíla e/ou modificala baixo os termos da GNU Lesser General Public License conforme foi publicada pola Free Software Foundation; tanto na versión 2.1 ou, opcionalmente, calquera versión posterior." #: ../midori/midori-browser.c:4797 msgid "translator-credits" @@ -718,7 +718,7 @@ msgstr "Enga_dir a marcación rápida" #: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Add Shortcut to the _desktop" -msgstr "Engadir atallo no _escritorio" +msgstr "Engadir un atallo no _escritorio" #: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Create _Launcher" @@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "Subscribirse á _fonte de novas" #: ../midori/midori-browser.c:5196 msgid "_Close Tab" -msgstr "Pechar _lapela" +msgstr "Pechar a _lapela" #: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Close the current tab" @@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "Navegación con cu_rsor" #: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Toggle fullscreen view" -msgstr "Activar/desactivar pantalla completa" +msgstr "Activar/desactivar a pantalla completa" #: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Scroll _Left" @@ -856,7 +856,7 @@ msgstr "Baleirar o lixo" #: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "Undo _Close Tab" -msgstr "Desfa_cer pechar lapela" +msgstr "Desfa_cer o pechar lapela" #: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Add a new _folder" @@ -928,7 +928,7 @@ msgstr "Preguntas _frecuentes" #: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "_Report a Problem..." -msgstr "_Comunicar un problema..." +msgstr "_Informar dun problema..." #: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "_Menubar" @@ -994,7 +994,7 @@ msgstr "_Separador" #: ../midori/midori-browser.c:5916 msgid "_Location..." -msgstr "Localización..." +msgstr "Lugar" #: ../midori/midori-browser.c:5918 msgid "Open a particular location" @@ -1002,11 +1002,11 @@ msgstr "Abrir un enderezo determinado" #: ../midori/midori-browser.c:5940 msgid "_Web Search..." -msgstr "Buscar na _web..." +msgstr "Buscar no _web..." #: ../midori/midori-browser.c:5942 msgid "Run a web search" -msgstr "Executar unha busca na web" +msgstr "Executar unha busca no web" #: ../midori/midori-browser.c:5969 msgid "Reopen a previously closed tab or window" @@ -1026,7 +1026,7 @@ msgstr "_Xanela" #: ../midori/midori-browser.c:6015 msgid "Show a list of all open tabs" -msgstr "Mostrar unha lista de tódalas lapelas abertas" +msgstr "Mostrar unha lista de todas as lapelas abertas" #: ../midori/midori-browser.c:6029 msgid "_Menu" @@ -1044,14 +1044,14 @@ msgstr "Opción inesperada «%s»" #: ../midori/midori-extension.c:310 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Non se puido cargar a configuración da extensión '%s': %s\n" +msgstr "Non foi posíbel cargar a configuración da extensión «%s»: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818 #: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027 #: ../extensions/addons.c:1690 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" -msgstr "Non se puido gardar a configuración da extensión '%s': %s\n" +msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración da extensión «%s»: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:425 #, c-format