From: Christian Dywan Date: Sat, 2 May 2009 23:01:21 +0000 (+0200) Subject: Update German translation X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=c62f5a64b85815b90e67380e69e9926c3b7d284b;p=midori Update German translation --- diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 0c00448f..842e632f 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-29 22:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n" "Last-Translator: Christian Dywan \n" "Language-Team: German \n" @@ -225,12 +225,12 @@ msgstr "Fehlerhaftes Dokument" msgid "Writing failed." msgstr "Schreiben fehlgeschlagen." -#: ../midori/midori-browser.c:281 ../midori/midori-browser.c:3426 -#: ../midori/midori-browser.c:3432 +#: ../midori/midori-browser.c:281 ../midori/midori-browser.c:3497 +#: ../midori/midori-browser.c:3503 msgid "Reload the current page" msgstr "Diese Seite neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:292 ../midori/midori-browser.c:3429 +#: ../midori/midori-browser.c:292 ../midori/midori-browser.c:3500 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Laden dieser Seite abbrechen" @@ -244,533 +244,533 @@ msgstr "%d%% geladen" msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Unerwartete Aktion »%s«." -#: ../midori/midori-browser.c:542 +#: ../midori/midori-browser.c:598 msgid "New folder" msgstr "Neuer Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:542 +#: ../midori/midori-browser.c:598 msgid "Edit folder" msgstr "Ordner bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:544 +#: ../midori/midori-browser.c:600 msgid "New bookmark" msgstr "Neues Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:544 +#: ../midori/midori-browser.c:600 msgid "Edit bookmark" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:574 +#: ../midori/midori-browser.c:630 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-searchaction.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:643 ../midori/midori-searchaction.c:948 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" -#: ../midori/midori-browser.c:606 ../midori/midori-searchaction.c:962 +#: ../midori/midori-browser.c:662 ../midori/midori-searchaction.c:962 #: ../extensions/feed-panel/main.c:343 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:625 +#: ../midori/midori-browser.c:681 msgid "_Folder:" msgstr "_Ordner:" -#: ../midori/midori-browser.c:630 ../midori/midori-browser.c:671 +#: ../midori/midori-browser.c:686 ../midori/midori-browser.c:727 msgid "Toplevel folder" msgstr "Oberster Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:747 +#: ../midori/midori-browser.c:803 msgid "Save file as" msgstr "Datei speichern unter" -#: ../midori/midori-browser.c:921 +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "The file %s has been downloaded." msgstr "Die Datei %s wurde heruntergeladen." -#: ../midori/midori-browser.c:924 +#: ../midori/midori-browser.c:980 msgid "Transfer completed" msgstr "Übertragung abgeschlossen" -#: ../midori/midori-browser.c:1602 +#: ../midori/midori-browser.c:1658 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2867 ../panels/midori-bookmarks.c:780 +#: ../midori/midori-browser.c:2936 ../panels/midori-bookmarks.c:780 #: ../panels/midori-history.c:808 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2874 ../panels/midori-bookmarks.c:786 -#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:534 +#: ../midori/midori-browser.c:2943 ../panels/midori-bookmarks.c:786 +#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2877 ../panels/midori-bookmarks.c:788 -#: ../panels/midori-history.c:816 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 +#: ../midori/midori-browser.c:2946 ../panels/midori-bookmarks.c:788 +#: ../panels/midori-history.c:816 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:540 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3038 +#: ../midori/midori-browser.c:3107 msgid "Clear Private Data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3041 +#: ../midori/midori-browser.c:3110 msgid "_Clear private data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3054 +#: ../midori/midori-browser.c:3123 msgid "Clear the following data:" msgstr "Folgende Daten löschen:" -#: ../midori/midori-browser.c:3062 ../midori/midori-preferences.c:669 +#: ../midori/midori-browser.c:3131 ../midori/midori-preferences.c:669 #: ../panels/midori-history.c:108 msgid "History" msgstr "Verlauf" -#: ../midori/midori-browser.c:3065 +#: ../midori/midori-browser.c:3134 msgid "Cookies" msgstr "Benutzerprofile/ Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:3068 +#: ../midori/midori-browser.c:3137 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "«Flash» Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:3071 +#: ../midori/midori-browser.c:3140 msgid "Website icons" msgstr "Symbole von Internetseiten" -#: ../midori/midori-browser.c:3151 +#: ../midori/midori-browser.c:3220 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter." -#: ../midori/midori-browser.c:3159 +#: ../midori/midori-browser.c:3228 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Tröger \n" "Christian Dywan " -#: ../midori/midori-browser.c:3360 +#: ../midori/midori-browser.c:3431 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../midori/midori-browser.c:3363 +#: ../midori/midori-browser.c:3434 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3366 +#: ../midori/midori-browser.c:3437 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3369 +#: ../midori/midori-browser.c:3440 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3372 +#: ../midori/midori-browser.c:3443 msgid "Save to a file" msgstr "In Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:3374 +#: ../midori/midori-browser.c:3445 msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter s_chließen" -#: ../midori/midori-browser.c:3375 +#: ../midori/midori-browser.c:3446 msgid "Close the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:3377 +#: ../midori/midori-browser.c:3448 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:3378 +#: ../midori/midori-browser.c:3449 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:3381 +#: ../midori/midori-browser.c:3452 msgid "Print the current page" msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken" -#: ../midori/midori-browser.c:3384 +#: ../midori/midori-browser.c:3455 msgid "Quit the application" msgstr "Programm beenden" -#: ../midori/midori-browser.c:3386 +#: ../midori/midori-browser.c:3457 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:3389 +#: ../midori/midori-browser.c:3460 msgid "Cut the selected text" msgstr "Markierten Text ausschneiden" -#: ../midori/midori-browser.c:3392 ../midori/midori-browser.c:3395 +#: ../midori/midori-browser.c:3463 ../midori/midori-browser.c:3466 msgid "Copy the selected text" msgstr "Markierten Text kopieren" -#: ../midori/midori-browser.c:3398 +#: ../midori/midori-browser.c:3469 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen" -#: ../midori/midori-browser.c:3401 +#: ../midori/midori-browser.c:3472 msgid "Delete the selected text" msgstr "Markierten Text löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3404 +#: ../midori/midori-browser.c:3475 msgid "Select all text" msgstr "Gesamten Text auswählen" -#: ../midori/midori-browser.c:3407 +#: ../midori/midori-browser.c:3478 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:3409 +#: ../midori/midori-browser.c:3480 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:3410 +#: ../midori/midori-browser.c:3481 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:3412 +#: ../midori/midori-browser.c:3483 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:3413 +#: ../midori/midori-browser.c:3484 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:3416 +#: ../midori/midori-browser.c:3487 msgid "_Quick Find" msgstr "_Schnellsuche" -#: ../midori/midori-browser.c:3417 +#: ../midori/midori-browser.c:3488 msgid "Quickly jump to a word or phrase" msgstr "Schnell zu einem Wort oder Satz springen" -#: ../midori/midori-browser.c:3420 +#: ../midori/midori-browser.c:3491 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen" -#: ../midori/midori-browser.c:3422 +#: ../midori/midori-browser.c:3493 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../midori/midori-browser.c:3423 +#: ../midori/midori-browser.c:3494 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: ../midori/midori-browser.c:3435 +#: ../midori/midori-browser.c:3506 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:3438 +#: ../midori/midori-browser.c:3509 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:3441 +#: ../midori/midori-browser.c:3512 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:3442 +#: ../midori/midori-browser.c:3513 msgid "_Encoding" msgstr "_Zeichensatz" -#: ../midori/midori-browser.c:3444 +#: ../midori/midori-browser.c:3515 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/midori-browser.c:3518 ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinesisch (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:3450 ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/midori-browser.c:3521 ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:3453 ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-browser.c:3524 ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:3456 ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-browser.c:3527 ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:3459 ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-browser.c:3530 ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:3462 ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/midori-browser.c:3533 ../midori/midori-websettings.c:207 #: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "Custom..." msgstr "Benutzerdefiniert…" -#: ../midori/midori-browser.c:3465 ../midori/midori-view.c:1142 +#: ../midori/midori-browser.c:3536 ../midori/midori-view.c:1187 msgid "View _Source" msgstr "_Quelltext anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3466 +#: ../midori/midori-browser.c:3537 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an" -#: ../midori/midori-browser.c:3468 +#: ../midori/midori-browser.c:3539 msgid "View Selection Source" msgstr "Quelltext der Markierung anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3469 +#: ../midori/midori-browser.c:3540 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Zeige den Quelltext der Markierung an" -#: ../midori/midori-browser.c:3473 +#: ../midori/midori-browser.c:3544 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:3475 +#: ../midori/midori-browser.c:3546 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../midori/midori-browser.c:3478 +#: ../midori/midori-browser.c:3549 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:3481 +#: ../midori/midori-browser.c:3552 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:3484 +#: ../midori/midori-browser.c:3555 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gehe zu Deiner Startseite" -#: ../midori/midori-browser.c:3486 +#: ../midori/midori-browser.c:3557 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" -#: ../midori/midori-browser.c:3487 +#: ../midori/midori-browser.c:3558 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3489 ../midori/midori-view.c:1114 +#: ../midori/midori-browser.c:3560 ../midori/midori-view.c:1159 msgid "Undo Close Tab" msgstr "Reiter zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:3490 +#: ../midori/midori-browser.c:3561 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3494 ../panels/midori-bookmarks.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:3565 ../panels/midori-bookmarks.c:230 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:3496 ../panels/midori-bookmarks.c:259 +#: ../midori/midori-browser.c:3567 ../panels/midori-bookmarks.c:259 msgid "Add a new folder" msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:3497 +#: ../midori/midori-browser.c:3568 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:3498 +#: ../midori/midori-browser.c:3569 msgid "_Tools" msgstr "_Extras" -#: ../midori/midori-browser.c:3500 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:3571 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-browser.c:3501 +#: ../midori/midori-browser.c:3572 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…" -#: ../midori/midori-browser.c:3504 +#: ../midori/midori-browser.c:3575 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3505 +#: ../midori/midori-browser.c:3576 msgid "Clear private data..." msgstr "Private Daten löschen..." -#: ../midori/midori-browser.c:3509 +#: ../midori/midori-browser.c:3580 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:3510 +#: ../midori/midori-browser.c:3581 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:3512 +#: ../midori/midori-browser.c:3583 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:3513 +#: ../midori/midori-browser.c:3584 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:3515 +#: ../midori/midori-browser.c:3586 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../midori/midori-browser.c:3517 +#: ../midori/midori-browser.c:3588 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" -#: ../midori/midori-browser.c:3518 +#: ../midori/midori-browser.c:3589 msgid "Show the documentation" msgstr "Zeige die Dokumentation" -#: ../midori/midori-browser.c:3520 +#: ../midori/midori-browser.c:3591 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Häufige Fragen" -#: ../midori/midori-browser.c:3521 +#: ../midori/midori-browser.c:3592 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3523 +#: ../midori/midori-browser.c:3594 msgid "_Report a Bug" msgstr "Fehler _berichten" -#: ../midori/midori-browser.c:3524 +#: ../midori/midori-browser.c:3595 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3527 +#: ../midori/midori-browser.c:3598 msgid "Show information about the program" msgstr "Zeige Informationen über das Programm" -#: ../midori/midori-browser.c:3534 +#: ../midori/midori-browser.c:3605 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Privat navigieren" -#: ../midori/midori-browser.c:3535 +#: ../midori/midori-browser.c:3606 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:3540 +#: ../midori/midori-browser.c:3611 msgid "_Menubar" msgstr "_Menüleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3541 +#: ../midori/midori-browser.c:3612 msgid "Show menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3544 +#: ../midori/midori-browser.c:3615 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3545 +#: ../midori/midori-browser.c:3616 msgid "Show navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3548 +#: ../midori/midori-browser.c:3619 msgid "Side_panel" msgstr "Seiten_leiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3549 +#: ../midori/midori-browser.c:3620 msgid "Show sidepanel" msgstr "Seitenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3552 +#: ../midori/midori-browser.c:3623 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3553 +#: ../midori/midori-browser.c:3624 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3556 +#: ../midori/midori-browser.c:3627 msgid "_Transferbar" msgstr "_Übertragungsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3557 +#: ../midori/midori-browser.c:3628 msgid "Show transferbar" msgstr "Übertragungsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3560 +#: ../midori/midori-browser.c:3631 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3561 +#: ../midori/midori-browser.c:3632 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3996 +#: ../midori/midori-browser.c:4063 msgid "_Separator" msgstr "_Trennlinie" -#: ../midori/midori-browser.c:4003 +#: ../midori/midori-browser.c:4070 msgid "_Location..." msgstr "_Ort…" -#: ../midori/midori-browser.c:4005 +#: ../midori/midori-browser.c:4072 msgid "Open a particular location" msgstr "Öffne einen bestimmten Ort" -#: ../midori/midori-browser.c:4027 +#: ../midori/midori-browser.c:4094 msgid "_Web Search..." msgstr "Im _Netz suchen…" -#: ../midori/midori-browser.c:4029 +#: ../midori/midori-browser.c:4096 msgid "Run a web search" msgstr "Starte eine Suche im Netz" -#: ../midori/midori-browser.c:4050 +#: ../midori/midori-browser.c:4117 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:4063 +#: ../midori/midori-browser.c:4130 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten" -#: ../midori/midori-browser.c:4065 +#: ../midori/midori-browser.c:4132 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4078 ../midori/sokoke.c:872 +#: ../midori/midori-browser.c:4145 ../midori/sokoke.c:872 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4080 +#: ../midori/midori-browser.c:4147 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4093 +#: ../midori/midori-browser.c:4160 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:4095 +#: ../midori/midori-browser.c:4162 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:4262 +#: ../midori/midori-browser.c:4329 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Inkrementelle Suche:" -#: ../midori/midori-browser.c:4287 +#: ../midori/midori-browser.c:4354 msgid "Previous" msgstr "Zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:4292 +#: ../midori/midori-browser.c:4359 msgid "Next" msgstr "Weiter" -#: ../midori/midori-browser.c:4297 +#: ../midori/midori-browser.c:4364 msgid "Match Case" msgstr "Groß-/ Kleinschreibung" -#: ../midori/midori-browser.c:4305 +#: ../midori/midori-browser.c:4372 msgid "Highlight Matches" msgstr "Treffer hervorheben" -#: ../midori/midori-browser.c:4315 +#: ../midori/midori-browser.c:4382 msgid "Close Findbar" msgstr "Suchleiste schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4350 ../extensions/cookie-manager.c:819 +#: ../midori/midori-browser.c:4417 ../extensions/cookie-manager.c:819 msgid "Delete All" msgstr "Alle löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4662 +#: ../midori/midori-browser.c:4729 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" @@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen" msgid "Close panel" msgstr "Leiste schließen" -#: ../midori/midori-websettings.c:185 ../midori/midori-view.c:1947 +#: ../midori/midori-websettings.c:185 ../midori/midori-view.c:2000 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" @@ -1262,81 +1262,94 @@ msgstr "Zwischenspeichergröße" msgid "The allowed size of the cache" msgstr "Die erlaubte Zwischenspeichergröße" +#: ../midori/midori-view.c:641 +#, c-format +msgid "The page '%s' couldn't be loaded." +msgstr "Die Seite «%s» konnte nicht geladen werden." + +#: ../midori/midori-view.c:643 ../extensions/feed-panel/main.c:112 +msgid "Error" +msgstr "Fehler" + +#: ../midori/midori-view.c:646 +msgid "Try again" +msgstr "Erneut versuchen" + #. i18n: The title of the 404 - Not found error page #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:629 ../midori/midori-view.c:2471 +#: ../midori/midori-view.c:673 ../midori/midori-view.c:2524 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Nicht gefunden - %s" -#: ../midori/midori-view.c:976 +#: ../midori/midori-view.c:1021 msgid "Open _Link" msgstr "Verweis ö_ffnen" -#: ../midori/midori-view.c:978 +#: ../midori/midori-view.c:1023 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:995 +#: ../midori/midori-view.c:1040 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:1004 +#: ../midori/midori-view.c:1049 msgid "_Download Link destination" msgstr "Verweisziel herunter_laden" -#: ../midori/midori-view.c:1010 +#: ../midori/midori-view.c:1055 msgid "_Save Link destination" msgstr "Verweisziel _speichern" -#: ../midori/midori-view.c:1019 +#: ../midori/midori-view.c:1064 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Mit Übertragungs_manager herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:1048 +#: ../midori/midori-view.c:1093 msgid "Search _with" msgstr "Suchen _mit" -#: ../midori/midori-view.c:1076 +#: ../midori/midori-view.c:1121 msgid "_Search the Web" msgstr "Im Netz _suchen" -#: ../midori/midori-view.c:1086 +#: ../midori/midori-view.c:1131 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:1238 +#: ../midori/midori-view.c:1283 msgid "Open or download file" msgstr "Datei öffnen oder herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:1255 +#: ../midori/midori-view.c:1300 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Dateityp: «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:1258 +#: ../midori/midori-view.c:1303 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Dateityp: %s («%s»)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:1262 +#: ../midori/midori-view.c:1307 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:1665 +#: ../midori/midori-view.c:1710 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Seite untersuchen - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1810 +#: ../midori/midori-view.c:1862 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden" -#: ../midori/midori-view.c:1826 +#: ../midori/midori-view.c:1879 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Keine Dokumentation installiert" @@ -1763,16 +1776,16 @@ msgstr "Das Bestandssymbol »%s« konnte nicht geladen werden" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft" -#: ../katze/katze-utils.c:183 ../katze/katze-utils.c:395 +#: ../katze/katze-utils.c:183 ../katze/katze-utils.c:385 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s" -#: ../katze/katze-utils.c:215 ../katze/katze-utils.c:254 +#: ../katze/katze-utils.c:215 ../katze/katze-utils.c:244 msgid "Choose file" msgstr "Datei wählen" -#: ../katze/katze-utils.c:235 +#: ../katze/katze-utils.c:230 msgid "Choose folder" msgstr "Dateispeicherordner auswählen" @@ -1895,25 +1908,25 @@ msgstr "" "Die für Atom benötigten \"feed\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:394 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Zuletzt aktualisiert: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:656 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:660 msgid "Feeds" msgstr "Nachrichtenquellen" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:709 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713 msgid "Add new feed" msgstr "Eine neue Nachrichtenquelle hinzufügen" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:716 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:720 msgid "Delete feed" msgstr "Nachrichtenquelle löschen" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:799 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803 msgid "_Feeds" msgstr "_Nachrichtenquellen (Feeds)" @@ -1950,10 +1963,6 @@ msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" "Die für RSS benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." -#: ../extensions/feed-panel/main.c:112 -msgid "Error" -msgstr "Fehler" - #: ../extensions/feed-panel/main.c:114 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists"