From: Sergio Marques Date: Thu, 26 Jul 2012 15:23:22 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=c71aae37a80c0f8f68ab01eccb421eec377bd3f8;p=midori l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% New status: 674 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 1ffd6c29..8041e32c 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-24 10:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-26 10:18+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" @@ -40,11 +40,11 @@ msgstr "Navegador web Midori" msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação privada" -#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1424 +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1429 msgid "New Tab" msgstr "Novo separador" -#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1421 +#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1426 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Midori (Navegação privada)" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Abrir nova janela de navegação privada" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4445 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4481 msgid "Private Browsing" msgstr "Navegação privada" @@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "_Ignorar " msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Ação inesperada \"%s\"." -#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6383 +#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6388 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" @@ -334,7 +334,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4829 +#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4834 msgid "_History" msgstr "_Histórico" @@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape" msgid "_Closed Tabs" msgstr "Separadores _fechados" -#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5522 +#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5527 msgid "New _Window" msgstr "_Nova janela" @@ -387,12 +387,12 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha ao escrever." -#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5610 -#: ../midori/midori-browser.c:5619 +#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5615 +#: ../midori/midori-browser.c:5624 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5616 +#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5621 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar de carregar da página atual" @@ -463,47 +463,47 @@ msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1113 ../midori/midori-browser.c:4630 +#: ../midori/midori-browser.c:1118 ../midori/midori-browser.c:4635 msgid "Save file as" msgstr "Gravar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1119 +#: ../midori/midori-browser.c:1124 msgid "Save associated _resources" msgstr "Gravar _recursos associados" -#: ../midori/midori-browser.c:1421 +#: ../midori/midori-browser.c:1426 msgid "A new window has been opened" msgstr "Foi aberta uma nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1424 +#: ../midori/midori-browser.c:1429 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Foi aberto um novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:1441 +#: ../midori/midori-browser.c:1446 msgid "Error opening the image!" msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a imagem!" -#: ../midori/midori-browser.c:1442 +#: ../midori/midori-browser.c:1447 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Não é possível abrir a imagem no visualizador de imagens." -#: ../midori/midori-browser.c:1448 +#: ../midori/midori-browser.c:1453 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem!" -#: ../midori/midori-browser.c:1449 +#: ../midori/midori-browser.c:1454 msgid "Can not download selected image." msgstr "não é possível transferir a imagem." -#: ../midori/midori-browser.c:1570 +#: ../midori/midori-browser.c:1575 msgid "Save file" msgstr "Gravar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2466 +#: ../midori/midori-browser.c:2471 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2598 +#: ../midori/midori-browser.c:2603 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -517,24 +517,24 @@ msgstr "" "notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será " "automaticamente adicionada." -#: ../midori/midori-browser.c:2604 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2609 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2647 ../midori/midori-browser.c:5682 +#: ../midori/midori-browser.c:2652 ../midori/midori-browser.c:5687 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:3191 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3196 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3634 ../midori/midori-browser.c:3635 +#: ../midori/midori-browser.c:3639 ../midori/midori-browser.c:3640 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Alternar navegação de cursor de texto" -#: ../midori/midori-browser.c:3637 +#: ../midori/midori-browser.c:3642 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." @@ -542,130 +542,130 @@ msgstr "" "Se premir F7 alterna a navegação com cursor. Se ativa, surgirá um cursor de " "texto em todas as páginas web." -#: ../midori/midori-browser.c:3640 +#: ../midori/midori-browser.c:3645 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Ativar nav_egação por cursor" -#: ../midori/midori-browser.c:4030 ../midori/midori-browser.c:6076 +#: ../midori/midori-browser.c:4035 ../midori/midori-browser.c:6081 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4356 ../panels/midori-bookmarks.c:847 +#: ../midori/midori-browser.c:4361 ../panels/midori-bookmarks.c:847 #: ../panels/midori-history.c:803 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todos em _separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4363 ../panels/midori-bookmarks.c:853 +#: ../midori/midori-browser.c:4368 ../panels/midori-bookmarks.c:853 #: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em novo _separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4366 ../midori/midori-view.c:2905 -#: ../midori/midori-view.c:5020 ../panels/midori-bookmarks.c:855 +#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/midori-view.c:2940 +#: ../midori/midori-view.c:5058 ../panels/midori-bookmarks.c:855 #: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4455 +#: ../midori/midori-browser.c:4460 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4456 +#: ../midori/midori-browser.c:4461 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4457 +#: ../midori/midori-browser.c:4462 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4458 +#: ../midori/midori-browser.c:4463 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4459 +#: ../midori/midori-browser.c:4464 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4460 +#: ../midori/midori-browser.c:4465 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4461 +#: ../midori/midori-browser.c:4466 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" -#: ../midori/midori-browser.c:4482 +#: ../midori/midori-browser.c:4487 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Importar marcadores…" -#: ../midori/midori-browser.c:4485 ../midori/midori-browser.c:5687 +#: ../midori/midori-browser.c:4490 ../midori/midori-browser.c:5692 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4496 +#: ../midori/midori-browser.c:4501 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4561 +#: ../midori/midori-browser.c:4566 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4589 +#: ../midori/midori-browser.c:4594 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4601 +#: ../midori/midori-browser.c:4606 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4635 +#: ../midori/midori-browser.c:4640 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4640 +#: ../midori/midori-browser.c:4645 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4654 +#: ../midori/midori-browser.c:4659 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori só consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4669 +#: ../midori/midori-browser.c:4674 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4791 +#: ../midori/midori-browser.c:4796 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4795 +#: ../midori/midori-browser.c:4800 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4813 +#: ../midori/midori-browser.c:4818 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:4823 +#: ../midori/midori-browser.c:4828 msgid "Last open _tabs" msgstr "Úl_timos separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:4849 +#: ../midori/midori-browser.c:4854 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5070 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -677,378 +677,378 @@ msgstr "" "Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente " "(por opção)." -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:5520 +#: ../midori/midori-browser.c:5525 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5523 +#: ../midori/midori-browser.c:5528 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5526 +#: ../midori/midori-browser.c:5531 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5528 +#: ../midori/midori-browser.c:5533 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5532 +#: ../midori/midori-browser.c:5537 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5534 +#: ../midori/midori-browser.c:5539 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Gravar página como" -#: ../midori/midori-browser.c:5535 +#: ../midori/midori-browser.c:5540 msgid "Save to a file" msgstr "Gravar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5537 +#: ../midori/midori-browser.c:5542 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar à ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:5541 +#: ../midori/midori-browser.c:5546 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5543 +#: ../midori/midori-browser.c:5548 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar lança_dor" -#: ../midori/midori-browser.c:5547 +#: ../midori/midori-browser.c:5552 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5553 +#: ../midori/midori-browser.c:5558 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5554 +#: ../midori/midori-browser.c:5559 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5556 +#: ../midori/midori-browser.c:5561 msgid "C_lose Window" msgstr "Fec_har janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5560 +#: ../midori/midori-browser.c:5565 msgid "_Share" msgstr "_Partilhar" -#: ../midori/midori-browser.c:5565 +#: ../midori/midori-browser.c:5570 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5568 +#: ../midori/midori-browser.c:5573 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fechar todas as jane_las" -#: ../midori/midori-browser.c:5571 +#: ../midori/midori-browser.c:5576 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5594 +#: ../midori/midori-browser.c:5599 msgid "_Find…" msgstr "_Localizar…" -#: ../midori/midori-browser.c:5595 +#: ../midori/midori-browser.c:5600 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5597 +#: ../midori/midori-browser.c:5602 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar seg_uinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5600 +#: ../midori/midori-browser.c:5605 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5604 +#: ../midori/midori-browser.c:5609 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5606 +#: ../midori/midori-browser.c:5611 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5607 +#: ../midori/midori-browser.c:5612 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5612 +#: ../midori/midori-browser.c:5617 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar página sem colocar em cache" -#: ../midori/midori-browser.c:5622 +#: ../midori/midori-browser.c:5627 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5625 +#: ../midori/midori-browser.c:5630 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5629 +#: ../midori/midori-browser.c:5634 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5631 +#: ../midori/midori-browser.c:5636 msgid "View So_urce" msgstr "Ver código f_onte" -#: ../midori/midori-browser.c:5634 +#: ../midori/midori-browser.c:5639 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegação ca_ret" -#: ../midori/midori-browser.c:5638 +#: ../midori/midori-browser.c:5643 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:5640 +#: ../midori/midori-browser.c:5645 msgid "Scroll _Left" msgstr "Deslocar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5643 +#: ../midori/midori-browser.c:5648 msgid "Scroll _Down" msgstr "Deslocar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5646 +#: ../midori/midori-browser.c:5651 msgid "Scroll _Up" msgstr "Deslocar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5649 +#: ../midori/midori-browser.c:5654 msgid "Scroll _Right" msgstr "Deslocar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5652 +#: ../midori/midori-browser.c:5657 msgid "_Readable" msgstr "Pode se_r lido" -#: ../midori/midori-browser.c:5655 +#: ../midori/midori-browser.c:5660 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5658 +#: ../midori/midori-browser.c:5663 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5661 +#: ../midori/midori-browser.c:5666 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5665 +#: ../midori/midori-browser.c:5670 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5669 +#: ../midori/midori-browser.c:5674 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5671 +#: ../midori/midori-browser.c:5676 msgid "_Homepage" msgstr "_Página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5672 +#: ../midori/midori-browser.c:5677 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5674 +#: ../midori/midori-browser.c:5679 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5677 +#: ../midori/midori-browser.c:5682 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Anular _fecho de separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5684 +#: ../midori/midori-browser.c:5689 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5690 +#: ../midori/midori-browser.c:5695 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5698 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gerir motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5696 +#: ../midori/midori-browser.c:5701 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5699 +#: ../midori/midori-browser.c:5704 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5703 +#: ../midori/midori-browser.c:5708 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5706 +#: ../midori/midori-browser.c:5711 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5708 +#: ../midori/midori-browser.c:5713 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "M_over separador para trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5710 +#: ../midori/midori-browser.c:5715 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover separador para a frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5713 +#: ../midori/midori-browser.c:5718 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5716 +#: ../midori/midori-browser.c:5721 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focar visualização segui_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:5719 +#: ../midori/midori-browser.c:5724 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5722 +#: ../midori/midori-browser.c:5727 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5725 +#: ../midori/midori-browser.c:5730 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har os outros separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5728 +#: ../midori/midori-browser.c:5733 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir últi_ma sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5731 +#: ../midori/midori-browser.c:5736 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5733 +#: ../midori/midori-browser.c:5738 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5736 +#: ../midori/midori-browser.c:5741 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Reportar um problema…" -#: ../midori/midori-browser.c:5741 ../midori/midori-browser.c:6402 +#: ../midori/midori-browser.c:5746 ../midori/midori-browser.c:6407 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5748 +#: ../midori/midori-browser.c:5753 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5752 +#: ../midori/midori-browser.c:5757 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5756 +#: ../midori/midori-browser.c:5761 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5757 +#: ../midori/midori-browser.c:5762 msgid "Sidepanel" msgstr "Painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5760 +#: ../midori/midori-browser.c:5765 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5764 +#: ../midori/midori-browser.c:5769 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5773 ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-browser.c:5778 ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5776 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-browser.c:5781 ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Mandarim tradicional (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5779 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5784 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "mandarim simplificado (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5783 +#: ../midori/midori-browser.c:5788 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5786 ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5791 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5789 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5794 ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5792 ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-browser.c:5797 ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5795 ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-browser.c:5800 ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5798 +#: ../midori/midori-browser.c:5803 msgid "Custom…" msgstr "Personalizado…" -#: ../midori/midori-browser.c:6308 +#: ../midori/midori-browser.c:6313 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:6315 +#: ../midori/midori-browser.c:6320 msgid "_Location…" msgstr "_Localização…" -#: ../midori/midori-browser.c:6317 +#: ../midori/midori-browser.c:6322 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:6339 +#: ../midori/midori-browser.c:6344 msgid "_Web Search…" msgstr "Pesquisa _web…" -#: ../midori/midori-browser.c:6341 +#: ../midori/midori-browser.c:6346 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:6368 +#: ../midori/midori-browser.c:6373 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:6385 +#: ../midori/midori-browser.c:6390 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores gravados" -#: ../midori/midori-browser.c:6418 +#: ../midori/midori-browser.c:6423 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:6420 +#: ../midori/midori-browser.c:6425 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:6434 +#: ../midori/midori-browser.c:6439 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6436 +#: ../midori/midori-browser.c:6441 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:7266 +#: ../midori/midori-browser.c:7271 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada \"%s\"" @@ -1127,28 +1127,28 @@ msgstr "Ocorreram alguns erros ao validar o certificado." msgid "_Export certificate" msgstr "_Exportar certificado" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1297 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1301 msgid "Self-signed" msgstr "Autoassinado" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1331 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1335 msgid "Security details" msgstr "Detalhes de segurança" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1614 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1618 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Cola_r e prosseguir" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1938 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1942 msgid "Not verified" msgstr "Não verificada" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1946 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1950 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Ligação verificada e encriptada" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1953 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1957 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Ligação aberta e não codificada" @@ -1756,242 +1756,244 @@ msgstr "A página \"%s\" não foi carregada." msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" -#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2840 +#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar mensagem a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2626 +#: ../midori/midori-view.c:2661 msgid "Add _search engine..." msgstr "Adicionar motor de pe_squisa" -#: ../midori/midori-view.c:2670 ../midori/midori-view.c:2996 +#: ../midori/midori-view.c:2705 ../midori/midori-view.c:3031 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elementos" -#: ../midori/midori-view.c:2722 +#: ../midori/midori-view.c:2757 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "_Abrir ligação em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2726 +#: ../midori/midori-view.c:2761 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir ligação no _separador principal" -#: ../midori/midori-view.c:2727 +#: ../midori/midori-view.c:2762 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir _ligação no separador secundário" -#: ../midori/midori-view.c:2730 +#: ../midori/midori-view.c:2765 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir ligação em _nova janela" -#: ../midori/midori-view.c:2733 +#: ../midori/midori-view.c:2768 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir ligação como a_plicação web" -#: ../midori/midori-view.c:2738 +#: ../midori/midori-view.c:2773 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copiar destino da ligação" -#: ../midori/midori-view.c:2754 +#: ../midori/midori-view.c:2789 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2757 +#: ../midori/midori-view.c:2792 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2760 +#: ../midori/midori-view.c:2795 msgid "Save I_mage" msgstr "Gravar image_m" -#: ../midori/midori-view.c:2763 +#: ../midori/midori-view.c:2798 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Abrir no _visualizador de imagens" -#: ../midori/midori-view.c:2770 +#: ../midori/midori-view.c:2805 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2773 +#: ../midori/midori-view.c:2808 msgid "Save _Video" msgstr "Gravar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2773 +#: ../midori/midori-view.c:2808 msgid "Download _Video" msgstr "Transferir _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2799 +#: ../midori/midori-view.c:2834 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2831 +#: ../midori/midori-view.c:2866 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2848 +#: ../midori/midori-view.c:2883 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em novo _separador" -#: ../midori/midori-view.c:2901 +#: ../midori/midori-view.c:2936 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Abrir mol_dura em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:3154 +#: ../midori/midori-view.c:3189 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:3178 +#: ../midori/midori-view.c:3213 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Nome do ficheiro: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3183 +#: ../midori/midori-view.c:3218 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de ficheiro: \"%s\"" -#: ../midori/midori-view.c:3185 +#: ../midori/midori-view.c:3220 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de ficheiro: %s (\"%s\")" -#: ../midori/midori-view.c:3220 +#: ../midori/midori-view.c:3255 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamanho: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3231 +#: ../midori/midori-view.c:3266 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3850 +#: ../midori/midori-view.c:3885 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4204 +#: ../midori/midori-view.c:4239 msgid "Speed Dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:4205 ../midori/midori-view.c:4301 +#: ../midori/midori-view.c:4240 ../midori/midori-view.c:4336 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4206 +#: ../midori/midori-view.c:4241 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza o endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4207 +#: ../midori/midori-view.c:4242 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza o título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4208 +#: ../midori/midori-view.c:4243 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:4370 +#: ../midori/midori-view.c:4405 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:4446 +#: ../midori/midori-view.c:4482 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "O Midori não guarda quaisquer dados privados." -#: ../midori/midori-view.c:4447 +#: ../midori/midori-view.c:4483 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "O histórico e os cookies não são guardados." -#: ../midori/midori-view.c:4448 +#: ../midori/midori-view.c:4484 msgid "Extensions are disabled." msgstr "As extensões estão inativas." -#: ../midori/midori-view.c:4449 +#: ../midori/midori-view.c:4485 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" "O armazenamento local de HTML5, base de dados e \"cache\" da aplicação estão " "inativas." -#: ../midori/midori-view.c:4450 +#: ../midori/midori-view.c:4486 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "O Midori impede que os sítios web obtenham dados do utilizador." -#: ../midori/midori-view.c:4451 +#: ../midori/midori-view.c:4487 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Os URL são removidos do nome do servidor." -#: ../midori/midori-view.c:4452 +#: ../midori/midori-view.c:4488 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "A obtenção prévia de DNS está inativa." -#: ../midori/midori-view.c:4453 +#: ../midori/midori-view.c:4489 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "O idioma e o fuso horário não são transmitidos aos sítios web." -#: ../midori/midori-view.c:4454 +#: ../midori/midori-view.c:4490 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Os \"plug-ins\" Flash e Netscape não são listados nos sítios web." -#: ../midori/midori-view.c:4543 +#: ../midori/midori-view.c:4579 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada." -#: ../midori/midori-view.c:4593 +#: ../midori/midori-view.c:4629 msgid "Page loading delayed" msgstr "Atualização de página atrasada" -#: ../midori/midori-view.c:4594 +#: ../midori/midori-view.c:4630 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às " "preferências de arranque." -#: ../midori/midori-view.c:4595 +#: ../midori/midori-view.c:4631 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4762 +#: ../midori/midori-view.c:4798 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:5024 +#: ../midori/midori-view.c:5062 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar separador" -#: ../midori/midori-view.c:5029 +#: ../midori/midori-view.c:5067 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar _texto do separador" -#: ../midori/midori-view.c:5029 +#: ../midori/midori-view.c:5067 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostrar apenas o í_cone" -#: ../midori/midori-view.c:5035 -msgid "Close ot_her Tabs" -msgstr "Fec_har outros separadores" +#: ../midori/midori-view.c:5074 +msgid "Close Ot_her Tab" +msgid_plural "Close Ot_her Tabs" +msgstr[0] "Fec_har o outro separador" +msgstr[1] "Fec_har os outros separadores" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5870 +#: ../midori/midori-view.c:5910 msgid "previous" msgstr "anterior" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5889 +#: ../midori/midori-view.c:5929 msgid "next" msgstr "seguinte" -#: ../midori/midori-view.c:5902 +#: ../midori/midori-view.c:5942 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5903 +#: ../midori/midori-view.c:5943 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5935 +#: ../midori/midori-view.c:5975 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -2077,35 +2079,35 @@ msgstr "Nome de anfitrião" msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:901 +#: ../midori/midori-searchaction.c:958 msgid "Add search engine" msgstr "Adicionar motor de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:901 +#: ../midori/midori-searchaction.c:958 msgid "Edit search engine" msgstr "Editar motor de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:929 +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:944 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1001 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:958 ../extensions/feed-panel/main.c:377 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1014 ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:977 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1033 msgid "_Token:" msgstr "\"_Token\":" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1276 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1331 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gerir motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1381 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1436 msgid "Use as _default" msgstr "Usar por _omissão" @@ -2952,6 +2954,9 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" +#~ msgid "Close ot_her Tabs" +#~ msgstr "Fec_har outros separadores" + #~ msgid "_Icon:" #~ msgstr "Í_cone:"