From: Pjotr Anon Date: Mon, 24 Oct 2011 10:16:35 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=cabc6c57a6b818ad6eb009bf012f3a8d883b1e74;p=midori l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100% New status: 669 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 1b599939..f2496c0e 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-22 10:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-24 10:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n" "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n" "Language-Team: Dutch (Flemish)\n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Lichtgewicht webbrowser" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2006 ../midori/main.c:2030 -#: ../midori/main.c:2046 ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2030 ../midori/main.c:2054 +#: ../midori/main.c:2070 ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Extensies" msgid "Privacy" msgstr "Privacy" -#: ../midori/main.c:760 +#: ../midori/main.c:764 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -109,19 +109,19 @@ msgstr "" "Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikerprofielen " "op voor adverteerdoeleinden." -#: ../midori/main.c:822 +#: ../midori/main.c:826 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "De sessie kon niet worden opgeslagen. %s" -#: ../midori/main.c:1015 +#: ../midori/main.c:1033 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Geen root-certificaatbestand aanwezig. SSL-certificaten kunnen niet worden " "geverifieerd." -#: ../midori/main.c:1077 +#: ../midori/main.c:1101 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -130,185 +130,185 @@ msgstr "" "Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het " "probleem op te lossen." -#: ../midori/main.c:1096 +#: ../midori/main.c:1120 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Voorkeuren wijzigen" -#: ../midori/main.c:1100 +#: ../midori/main.c:1124 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Schakel alle _extensies uit" -#: ../midori/main.c:1113 +#: ../midori/main.c:1137 msgid "Discard old tabs" msgstr "Verwijder oude tabbladen" -#: ../midori/main.c:1114 ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/main.c:1138 ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden" -#: ../midori/main.c:1115 ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/main.c:1139 ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Show last open tabs" msgstr "Toon laatst geopende tabbladen" -#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2426 +#: ../midori/main.c:1349 ../midori/main.c:2453 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1466 +#: ../midori/main.c:1490 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Momentopname opgeslagen in: %s\n" -#: ../midori/main.c:1890 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRES uitvoeren als een webtoepassing" -#: ../midori/main.c:1890 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Gebruik MAP als configuratiemap" -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "FOLDER" msgstr "MAP" -#: ../midori/main.c:1896 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Privé-surfen, veranderingen worden niet opgeslagen." -#: ../midori/main.c:1898 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Toon een diagnostisch venster" -#: ../midori/main.c:1900 +#: ../midori/main.c:1924 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Voer de opgegeven bestandnaam uit als javascript" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1926 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Maak een momentopname van de opgegeven URI" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1928 msgid "Execute the specified command" msgstr "Voer de opgegeven opdracht uit" -#: ../midori/main.c:1906 +#: ../midori/main.c:1930 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lijst beschikbare opdrachten uit te voeren met -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1932 msgid "Display program version" msgstr "Versie-informatie weergeven" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "PATTERN" msgstr "PATROON" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1940 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "" "Zet Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit, terug op de " "standaardwaarden" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1940 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDEN" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Verwijst terminalwaarschuwingen naar de opgegeven BESTANDNAAM" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "FILENAME" msgstr "BESTANDNAAM" -#: ../midori/main.c:2003 +#: ../midori/main.c:2027 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adressen]" -#: ../midori/main.c:2017 +#: ../midori/main.c:2041 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "De gespecifieerde configuratiemap is ongeldig." -#: ../midori/main.c:2047 +#: ../midori/main.c:2071 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten te melden bij:" -#: ../midori/main.c:2049 +#: ../midori/main.c:2073 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Controleer op nieuwe versies op:" -#: ../midori/main.c:2132 +#: ../midori/main.c:2156 msgid "Website icons" msgstr "Website-pictogrammen" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2135 +#: ../midori/main.c:2159 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Opgeslagen aanmeldingen en _wachtwoorden" -#: ../midori/main.c:2137 +#: ../midori/main.c:2161 msgid "Cookies" msgstr "Koekjes" -#: ../midori/main.c:2140 +#: ../midori/main.c:2164 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Flits'-koekjes" -#: ../midori/main.c:2143 +#: ../midori/main.c:2167 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 _gegevensbanken" -#: ../midori/main.c:2146 ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/main.c:2170 ../midori/midori-websettings.c:911 #: ../extensions/web-cache.c:464 ../extensions/web-cache.c:473 msgid "Web Cache" msgstr "Webopslag" -#: ../midori/main.c:2148 +#: ../midori/main.c:2172 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Offline toepassingopslag" -#: ../midori/main.c:2248 +#: ../midori/main.c:2275 msgid "An unknown error occured" msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden" -#: ../midori/main.c:2357 +#: ../midori/main.c:2384 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n" -#: ../midori/main.c:2393 +#: ../midori/main.c:2420 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n" -#: ../midori/main.c:2441 +#: ../midori/main.c:2468 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2454 +#: ../midori/main.c:2481 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n" -#: ../midori/main.c:2470 +#: ../midori/main.c:2497 msgid "The following errors occured:" msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:" -#: ../midori/main.c:2486 +#: ../midori/main.c:2513 msgid "_Ignore" msgstr "_Negeren" @@ -1075,11 +1075,11 @@ msgstr "_Statusbalk" msgid "Show statusbar" msgstr "Statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinees (BIG5)" @@ -1088,24 +1088,24 @@ msgstr "Chinees (BIG5)" msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japans (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westers (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-websettings.c:300 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Aangepast..." @@ -1219,481 +1219,489 @@ msgstr "Balk sluiten" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Zijbalk links plaatsen" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Toon snelkeuzemenu" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show Homepage" msgstr "Toon startpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japans (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New tab" msgstr "Nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "New window" msgstr "Nieuw venster" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Current tab" msgstr "Huidig tabblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Default" msgstr "Standaard" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Icons" msgstr "Pictogrammen" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Small icons" msgstr "Kleine pictogrammen" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Icons and text" msgstr "Pictogrammen en tekst" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst naast pictogrammen" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatisch (GNOME of omgeving)" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP proxy-server" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "No proxy server" msgstr "Geen proxy-server" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:352 msgid "Remember last window size" msgstr "Laatst gebruikte venstergrootte onthouden" -#: ../midori/midori-websettings.c:352 +#: ../midori/midori-websettings.c:353 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Al dan niet de laatst gebruikte venstergrootte opslaan" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:361 msgid "Last window width" msgstr "Laatst gebruikte vensterbreedte" -#: ../midori/midori-websettings.c:361 +#: ../midori/midori-websettings.c:362 msgid "The last saved window width" msgstr "De laatst opgeslagen vensterbreedte" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "Last window height" msgstr "Laatst gebruikte vensterhoogte" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:371 msgid "The last saved window height" msgstr "De laatste opgeslagen vensterhoogte" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:396 msgid "Last panel position" msgstr "Laatst gebruikte positie van paneel" -#: ../midori/midori-websettings.c:396 +#: ../midori/midori-websettings.c:397 msgid "The last saved panel position" msgstr "De laatste opgeslagen positie van het paneel" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "Last panel page" msgstr "Laatst geopende werkbalkpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:406 +#: ../midori/midori-websettings.c:407 msgid "The last saved panel page" msgstr "De laatst opgeslagen werkbalkpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "Last Web search" msgstr "Laatste webzoekactie" -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:416 msgid "The last saved Web search" msgstr "De laatst bewaarde webzoekactie" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "Show Menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:426 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:435 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Al dan niet de navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Al dan niet bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Show Panel" msgstr "Werkbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Al dan niet de werkbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Al dan niet de statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Stijl van de werkbalk:" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:472 msgid "The style of the toolbar" msgstr "De stijl van de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:481 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementen in de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:481 +#: ../midori/midori-websettings.c:482 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "De elementen om weer te geven in de werkbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:490 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Compacte zijbalk" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 +#: ../midori/midori-websettings.c:491 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Al dan niet de zijbalk compact weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Plaats zijbalk rechts" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:507 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Of de zijbalk aan de rechterkant dient te worden geplaatst" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:522 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Open werkbalken in aparte vensters" -#: ../midori/midori-websettings.c:522 +#: ../midori/midori-websettings.c:523 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Of tabbladen altijd dienen te worden geopend in aparte vensters" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:532 msgid "When Midori starts:" msgstr "Bij starten van Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:532 +#: ../midori/midori-websettings.c:533 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Wat er dient te gebeuren bij starten van Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "Homepage:" msgstr "Startpagina:" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "The homepage" msgstr "De startpagina" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Show crash dialog" msgstr "Toon vastloopdialoogvenster" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:559 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Toon een dialoogvenster nadat Midori is vastgelopen" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Bewaar binnengehaalde bestanden in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:568 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "De map waarin binnengehaalde bestanden worden opgeslagen" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstverwerker" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:577 msgid "An external text editor" msgstr "Een externe tekstverwerker" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:592 msgid "News Aggregator" msgstr "Nieuwsaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:592 +#: ../midori/midori-websettings.c:593 msgid "An external news aggregator" msgstr "Een externe nieuwaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "Location entry Search" msgstr "Zoeken vanuit locatieveld" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:602 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Met welke website gezocht wordt vanuit het locatie-invoerveld" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Voorkeurcodering" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:611 msgid "The preferred character encoding" msgstr "De voorkeurcodering van tekens" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:621 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Balk met tabbladen altijd weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:621 +#: ../midori/midori-websettings.c:622 msgid "Always show the tabbar" msgstr "De balk met tabbladen altijd weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Sluitknoppen op tabbladen" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:631 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Of tabbladen sluitknoppen hebben" -#: ../midori/midori-websettings.c:655 +#: ../midori/midori-websettings.c:656 msgid "Open new pages in:" msgstr "Nieuwe pagina's openen in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:656 +#: ../midori/midori-websettings.c:657 msgid "Where to open new pages" msgstr "Waar nieuwe pagina's geopend moeten worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:666 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Klikken met middelste muisknop opent selectie" -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:667 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Een adres vanuit de selectie laden met middelste muisknop" -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:675 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:676 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Of tabbladen op de achtergrond geopend dienen te worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:683 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:685 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na " "het laatste tabblad" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Opduikvensters in tabbladen openen" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Of opduikvensters in tabbladen geopend dienen te worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:704 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Afbeeldingen automatisch laden" -#: ../midori/midori-websettings.c:704 +#: ../midori/midori-websettings.c:705 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Afbeeldingen automatisch laden en weergeven" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:712 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Scripts aanzetten" -#: ../midori/midori-websettings.c:712 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ingebedde scripttalen uitvoeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:719 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape-plugins uitvoeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:720 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Ingebedde Netscape-pluginobjecten uitvoeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:741 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Spellingscontrole aanzetten" -#: ../midori/midori-websettings.c:741 +#: ../midori/midori-websettings.c:742 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Spellingscontrole tijdens het typen activeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Ondersteuning van HTML5-gegevensbank activeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Of ondersteuning van de HTML5-gegevensbank dient te worden geactiveerd" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5 lokale opslagondersteuning activeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Of HTML5 locale opslagondersteuning dient te worden geactiveerd" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:762 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Offline webtoepassingsopslag gebruiken" -#: ../midori/midori-websettings.c:762 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Of offline webtoepassingsopslag dient te worden gebruikt" -#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Laat venster op achtergrond-tabbladen opflitsen" -#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#: ../midori/midori-websettings.c:780 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "" "Laat het browser-venster opflitsen indien er een nieuw tabblad werd geopend " "in de achtergrond" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Tekst en afbeeldingen zoomen" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:796 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Of tekst en afbeeldingen gezoomd dienen te worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Find inline while typing" msgstr "Zoeken tijdens typen can regel" -#: ../midori/midori-websettings.c:811 +#: ../midori/midori-websettings.c:812 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Of automatisch gezocht moet worden tijdens typen van regel" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:827 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetisch bladeren" -#: ../midori/midori-websettings.c:827 +#: ../midori/midori-websettings.c:828 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Of bladeren kinetisch dient te gebeuren volgens de snelheid" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Verwijder oude koekjes na:" -#: ../midori/midori-websettings.c:836 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Hoeveel dagen een koekje maximaal bewaard mag worden" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 +msgid "Only accept Cookies from sites you visit" +msgstr "Alleen koekjes aanvaarden van websites die u bezoekt" + +#: ../midori/midori-websettings.c:854 +msgid "Block cookies sent by third-party websites" +msgstr "Blokkeer koekjes verzonden door derden" + +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Verwijder pagina's uit de geschiedenis na:" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:869 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Hoeveel dagen de geschiedenis bewaard moeten blijven" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:884 msgid "Proxy server" msgstr "Proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:862 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "De te gebruiken proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:894 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP Proxyserver" -#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/midori-websettings.c:895 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "De proxyserver die gebruikt wordt voor HTTP-verbindingen" -#: ../midori/midori-websettings.c:889 +#: ../midori/midori-websettings.c:912 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "De maximale grootte van opgeslagen pagina's op de harde schijf" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:929 msgid "Identify as" msgstr "Identificeren als" -#: ../midori/midori-websettings.c:907 +#: ../midori/midori-websettings.c:930 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Hoe zich te identificeren op webpagina's" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "Identification string" msgstr "Identificatie-tekstsnoer" -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:947 msgid "The application identification string" msgstr "Het identificatie-tekstsnoer van de toepassing" -#: ../midori/midori-websettings.c:940 +#: ../midori/midori-websettings.c:963 msgid "Preferred languages" msgstr "Voorkeurstalen" -#: ../midori/midori-websettings.c:941 +#: ../midori/midori-websettings.c:964 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1702,29 +1710,29 @@ msgstr "" "webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld \"de\", \"ru,nl\" of \"en-us;" "q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#: ../midori/midori-websettings.c:979 msgid "Clear private data" msgstr "Privé-gegevens wissen" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:980 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "De te verwijderen privé-gegevens" -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:995 msgid "Clear data" msgstr "Gegevens wissen" -#: ../midori/midori-websettings.c:973 +#: ../midori/midori-websettings.c:996 msgid "The data selected for deletion" msgstr "De te verwijderen gegevens" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1006 +#: ../midori/midori-websettings.c:1029 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingdetails" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1008 +#: ../midori/midori-websettings.c:1031 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Of de \"Referer\" koptekst moet worden verkort tot de hostnaam" @@ -3062,9 +3070,6 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgid "Original cookies only" #~ msgstr "Alleen oorspronkelijke koekjes" -#~ msgid "Accept cookies from the original website only" -#~ msgstr "Alleen koekjes aanvaarden van de oorspronkelijke website" - #~ msgid "Maximum cookie age" #~ msgstr "Maximale leeftijd van koekjes"