From: douart patrick Date: Mon, 8 Feb 2010 17:53:50 +0000 (+0100) Subject: l10n: Updated French (fr) translation to 98% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=cbed49960340d7f9bfbb0fab4f5ef1cf9697afc5;p=midori l10n: Updated French (fr) translation to 98% New status: 574 messages complete with 7 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 8d22479e..37463d52 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -12,9 +12,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-26 14:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-26 14:58+0100\n" -"Last-Translator: Stéphane Marguet (Stemp) \n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-08 18:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-08 18:53+0100\n" +"Last-Translator: Douart Patrick \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -26,11 +26,11 @@ msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navigateur Internet léger" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1453 -#: ../midori/main.c:1659 -#: ../midori/main.c:1667 -#: ../midori/main.c:1678 -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/main.c:1277 +#: ../midori/main.c:1485 +#: ../midori/main.c:1493 +#: ../midori/main.c:1509 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -43,216 +43,182 @@ msgstr "Navigateur Internet" msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La configuration n'a pu être chargée : %s\n" -#: ../midori/main.c:151 +#: ../midori/main.c:145 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "La valeur « %s » n'est pas valide pour %s" -#: ../midori/main.c:158 -#: ../midori/main.c:244 +#: ../midori/main.c:152 +#: ../midori/main.c:238 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valeur de paramètre non valide « %s »" -#: ../midori/main.c:389 -#, c-format -msgid "Failed to remove history item: %s\n" -msgstr "Impossible de supprimer l'élément de l'historique : %s\n" - -#: ../midori/main.c:412 -#, c-format -msgid "Failed to clear history: %s\n" -msgstr "Impossible d'effacer l'historique : %s\n" - -#: ../midori/main.c:432 -#, c-format -msgid "Failed to update history item: %s\n" -msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément de l'historique : %s\n" - -#: ../midori/main.c:466 -#, c-format -msgid "Failed to get current time: %s\n" -msgstr "Impossible d'obtenir l'heure actuelle : %s\n" - -#: ../midori/main.c:482 -#, c-format -msgid "Failed to add history item: %s\n" -msgstr "Impossible d'ajouter l'élément à l'historique : %s\n" - -#: ../midori/main.c:509 -#: ../extensions/formhistory.c:437 +#: ../midori/main.c:364 +#: ../extensions/formhistory.c:442 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données : %s\n" -#: ../midori/main.c:584 -#: ../midori/midori-locationaction.c:369 -#: ../midori/midori-locationaction.c:1076 -#: ../extensions/formhistory.c:452 -#: ../extensions/formhistory.c:456 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement: %s\n" -msgstr "Impossible d'exécuter l'instruction de la base de données : %s\n" - #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:616 +#: ../midori/main.c:413 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Impossible de supprimer les anciens éléments de l'historique : %s\n" -#: ../midori/main.c:644 +#: ../midori/main.c:441 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "La configuration n'a pas pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:682 +#: ../midori/main.c:479 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être enregistrés. %s" -#: ../midori/main.c:701 -#: ../midori/main.c:751 -#: ../midori/main.c:771 +#: ../midori/main.c:498 +#: ../midori/main.c:548 +#: ../midori/main.c:568 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Les signets n'ont pas pu être enregistrés. %s" # pas très content #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:801 -#: ../midori/main.c:824 +#: ../midori/main.c:598 +#: ../midori/main.c:621 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "La corbeille n'a pas pu être enregistrée. %s" +#: ../midori/main.c:685 #: ../midori/main.c:888 -#: ../midori/main.c:1091 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "La session n'a pas pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:1125 +#: ../midori/main.c:922 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori semble s'être interrompu de façon inattendue lors de la dernière utilisation. Si cela se produit de façon répétée, essayez l'une des options suivantes pour résoudre le problème." -#: ../midori/main.c:1140 +#: ../midori/main.c:937 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modifier les _préférences" -#: ../midori/main.c:1144 +#: ../midori/main.c:941 msgid "Reset the last _session" msgstr "Réinitialiser la dernière _session" -#: ../midori/main.c:1149 +#: ../midori/main.c:946 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Désactiver toutes les _extensions" -#: ../midori/main.c:1357 -#: ../midori/main.c:1893 +#: ../midori/main.c:1166 +#: ../midori/main.c:1748 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La session n'a pas pu être chargée : %s\n" -#: ../midori/main.c:1453 +#: ../midori/main.c:1277 msgid "No filename specified" msgstr "Aucun nom de fichier spécifié" -#: ../midori/main.c:1476 +#: ../midori/main.c:1296 msgid "An unknown error occured." msgstr "Une erreur inconnue est survenue." -#: ../midori/main.c:1508 +#: ../midori/main.c:1327 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Capture enregistrée sous: %s\n" -#: ../midori/main.c:1568 +#: ../midori/main.c:1387 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Lancer l'ADRESSE comme une application internet" -#: ../midori/main.c:1568 +#: ../midori/main.c:1387 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1571 +#: ../midori/main.c:1390 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Utiliser DOSSIER comme dossier de configuration" -#: ../midori/main.c:1571 +#: ../midori/main.c:1390 msgid "FOLDER" msgstr "DOSSIER" -#: ../midori/main.c:1574 +#: ../midori/main.c:1393 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Afficher une fenêtre de diagnostic" -#: ../midori/main.c:1576 +#: ../midori/main.c:1395 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Lancer le fichier spécifié en tant que javascript" -#: ../midori/main.c:1579 +#: ../midori/main.c:1398 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Prendre une capture de l'URI spécifiée" -#: ../midori/main.c:1582 +#: ../midori/main.c:1401 msgid "Execute the specified command" msgstr "Exécuter la commande spécifiée" -#: ../midori/main.c:1584 +#: ../midori/main.c:1403 msgid "Display program version" msgstr "Afficher la version du programme" -#: ../midori/main.c:1586 +#: ../midori/main.c:1405 msgid "Addresses" msgstr "Adresses" -#: ../midori/main.c:1656 +#: ../midori/main.c:1482 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresses]" -#: ../midori/main.c:1679 +#: ../midori/main.c:1510 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et rapports d'anomalies à :" -#: ../midori/main.c:1681 +#: ../midori/main.c:1512 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :" -#: ../midori/main.c:1764 +#: ../midori/main.c:1598 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Le dossier de configuration specifié n'est pas valide." -#: ../midori/main.c:1812 +#: ../midori/main.c:1647 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n" -#: ../midori/main.c:1860 +#: ../midori/main.c:1702 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être chargés. %s\n" -#: ../midori/main.c:1878 +#: ../midori/main.c:1731 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Les signets n'ont pas pu être chargés : %s\n" # pas très content -#: ../midori/main.c:1906 +#: ../midori/main.c:1763 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La corbeille n'a pas pu être chargée : %s\n" # pas très content -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1777 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "L'historique n'a pas pu être chargé : %s\n" -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1791 msgid "The following errors occured:" msgstr "Les erreurs suivantes sont survenues :" -#: ../midori/main.c:1947 +#: ../midori/main.c:1807 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" @@ -271,129 +237,134 @@ msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Format de signets inconnus." #: ../midori/midori-array.c:718 -#: ../midori/sokoke.c:1029 +#: ../midori/sokoke.c:1031 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "L'écriture a échoué." -#: ../midori/midori-browser.c:339 -#: ../midori/midori-browser.c:5150 -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:324 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Reload the current page" msgstr "Actualiser la page courante" -#: ../midori/midori-browser.c:349 -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:334 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Arrêter le chargement de la page courante" -#: ../midori/midori-browser.c:460 +#: ../midori/midori-browser.c:445 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% chargés" -#: ../midori/midori-browser.c:485 +#: ../midori/midori-browser.c:483 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to update title: %s\n" +msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément de l'historique : %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:497 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Action inattendue « %s »." -#: ../midori/midori-browser.c:691 +#: ../midori/midori-browser.c:703 msgid "New folder" msgstr "Nouveau dossier" -#: ../midori/midori-browser.c:691 +#: ../midori/midori-browser.c:703 msgid "Edit folder" msgstr "Modifier le dossier" -#: ../midori/midori-browser.c:693 +#: ../midori/midori-browser.c:705 msgid "New bookmark" msgstr "Nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:693 +#: ../midori/midori-browser.c:705 msgid "Edit bookmark" msgstr "Modifier le signet" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:735 msgid "_Title:" msgstr "_Titre :" -#: ../midori/midori-browser.c:736 +#: ../midori/midori-browser.c:748 #: ../midori/midori-searchaction.c:967 msgid "_Description:" msgstr "_Description :" -#: ../midori/midori-browser.c:755 +#: ../midori/midori-browser.c:767 #: ../midori/midori-searchaction.c:981 #: ../extensions/feed-panel/main.c:376 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse :" # manque un raccourcis Alt+X -#: ../midori/midori-browser.c:785 -#: ../midori/midori-browser.c:4385 +#: ../midori/midori-browser.c:797 +#: ../midori/midori-browser.c:4426 msgid "_Folder:" msgstr "_Dossier :" -#: ../midori/midori-browser.c:795 -#: ../midori/midori-browser.c:875 -#: ../midori/midori-browser.c:4390 -#: ../midori/midori-browser.c:4422 +#: ../midori/midori-browser.c:807 +#: ../midori/midori-browser.c:887 +#: ../midori/midori-browser.c:4431 +#: ../midori/midori-browser.c:4463 msgid "Toplevel folder" msgstr "Dossier supérieur" -#: ../midori/midori-browser.c:824 +#: ../midori/midori-browser.c:836 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Afficher dans la _barre d'outils" -#: ../midori/midori-browser.c:839 +#: ../midori/midori-browser.c:851 msgid "Run as _web application" msgstr "Lancer comme une application internet" -#: ../midori/midori-browser.c:955 -#: ../midori/midori-browser.c:4440 +#: ../midori/midori-browser.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:4481 msgid "Save file as" msgstr "Enregistrer le fichier sous" -#: ../midori/midori-browser.c:1329 +#: ../midori/midori-browser.c:1341 #: ../panels/midori-transfers.c:271 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" -#: ../midori/midori-browser.c:1365 +#: ../midori/midori-browser.c:1377 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Le fichier « %s » a été téléchargé." -#: ../midori/midori-browser.c:1369 +#: ../midori/midori-browser.c:1381 msgid "Transfer completed" msgstr "Transfert terminé" -#: ../midori/midori-browser.c:1509 +#: ../midori/midori-browser.c:1521 msgid "Save file" msgstr "Enregistrer le fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:2218 +#: ../midori/midori-browser.c:2235 msgid "Open file" msgstr "Ouvrir le fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:2294 +#: ../midori/midori-browser.c:2311 #: ../extensions/feed-panel/main.c:364 msgid "New feed" msgstr "Nouveau flux" -#: ../midori/midori-browser.c:2335 -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:2352 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 #: ../panels/midori-bookmarks.c:243 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ajouter un nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:2899 -#: ../midori/midori-searchaction.c:491 +#: ../midori/midori-browser.c:2926 +#: ../midori/midori-searchaction.c:490 msgid "Empty" msgstr "Vide" -#: ../midori/midori-browser.c:3511 +#: ../midori/midori-browser.c:3539 #: ../midori/sokoke.c:333 #: ../midori/sokoke.c:343 #: ../midori/sokoke.c:371 @@ -402,126 +373,127 @@ msgstr "Vide" msgid "Could not run external program." msgstr "Impossible de lancer le programme externe." -#: ../midori/midori-browser.c:3751 +#: ../midori/midori-browser.c:3789 +#: ../midori/midori-locationaction.c:465 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Rechercher avec %s" -#: ../midori/midori-browser.c:4087 +#: ../midori/midori-browser.c:4125 #: ../panels/midori-bookmarks.c:796 -#: ../panels/midori-history.c:822 +#: ../panels/midori-history.c:704 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets" -#: ../midori/midori-browser.c:4094 +#: ../midori/midori-browser.c:4132 #: ../panels/midori-bookmarks.c:802 -#: ../panels/midori-history.c:828 +#: ../panels/midori-history.c:710 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:4097 +#: ../midori/midori-browser.c:4135 #: ../panels/midori-bookmarks.c:804 -#: ../panels/midori-history.c:830 +#: ../panels/midori-history.c:712 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:4314 +#: ../midori/midori-browser.c:4354 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4315 +#: ../midori/midori-browser.c:4355 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4316 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4317 +#: ../midori/midori-browser.c:4357 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4318 +#: ../midori/midori-browser.c:4358 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4338 +#: ../midori/midori-browser.c:4378 #: ../panels/midori-bookmarks.c:272 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importer des signets..." -#: ../midori/midori-browser.c:4341 -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:4381 +#: ../midori/midori-browser.c:5250 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importer des signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4351 +#: ../midori/midori-browser.c:4391 msgid "_Application:" msgstr "_Application :" -#: ../midori/midori-browser.c:4377 -#: ../midori/midori-browser.c:5305 -#: ../midori/midori-websettings.c:227 -#: ../midori/midori-websettings.c:301 -#: ../katze/katze-utils.c:676 +#: ../midori/midori-browser.c:4418 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../katze/katze-utils.c:682 msgid "Custom..." msgstr "Personnalisé..." -#: ../midori/midori-browser.c:4451 +#: ../midori/midori-browser.c:4492 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Impossible d'importer les signets" -#: ../midori/midori-browser.c:4597 +#: ../midori/midori-browser.c:4641 msgid "Clear Private Data" msgstr "Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:4601 +#: ../midori/midori-browser.c:4645 msgid "_Clear private data" msgstr "_Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:4614 +#: ../midori/midori-browser.c:4658 msgid "Clear the following data:" msgstr "Effacer les informations suivantes :" -#: ../midori/midori-browser.c:4624 -#: ../midori/midori-preferences.c:515 -#: ../panels/midori-history.c:108 +#: ../midori/midori-browser.c:4668 +#: ../midori/midori-preferences.c:524 +#: ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "Historique" -#: ../midori/midori-browser.c:4629 +#: ../midori/midori-browser.c:4673 msgid "Cookies" msgstr "Fichiers témoins / Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4634 +#: ../midori/midori-browser.c:4678 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies « Flash »" -#: ../midori/midori-browser.c:4639 +#: ../midori/midori-browser.c:4683 msgid "Website icons" msgstr "Icônes des pages Internet" -#: ../midori/midori-browser.c:4644 -#: ../midori/sokoke.c:1188 +#: ../midori/midori-browser.c:4688 +#: ../midori/sokoke.c:1221 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Onglets _fermés" -#: ../midori/midori-browser.c:4649 +#: ../midori/midori-browser.c:4693 #: ../extensions/web-cache.c:458 msgid "Web Cache" msgstr "Cache internet" -#: ../midori/midori-browser.c:4657 +#: ../midori/midori-browser.c:4701 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Effacer les informations privées en _quittant Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4765 +#: ../midori/midori-browser.c:4809 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navigateur Internet léger." -#: ../midori/midori-browser.c:4781 +#: ../midori/midori-browser.c:4825 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Dywan \n" @@ -530,499 +502,517 @@ msgstr "" "Pascal Gervais \n" "Jérôme Geulfucci " -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5107 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 -#: ../midori/sokoke.c:1189 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/sokoke.c:1222 msgid "New _Window" msgstr "Nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Open a new window" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Open a new tab" msgstr "Ouvrir un nouvel onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navigation en mode _privé" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Open a file" msgstr "Ouvrir un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "Save to a file" msgstr "Enregistrer dans un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Ajouter à la page d'appel rapi_de" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Ajouter un raccourci à la page d'appel rapide" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Ajouter un raccourci sur le _bureau" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Ajouter un raccourci sur le bureau" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Souscrire au flux de _nouvelles" -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Souscrire à ce flux de _nouvelles" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5137 msgid "_Close Tab" msgstr "Fe_rmer l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Close the current tab" msgstr "Fermer l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "C_lose Window" msgstr "Fer_mer la fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimer la page actuelle" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Quit the application" msgstr "Quitter le programme" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "Undo the last modification" msgstr "Annuler la dernière modification" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refaire la dernière modification" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "Cut the selected text" msgstr "Couper le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5166 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copier le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Delete the selected text" msgstr "Supprimer le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Select all text" msgstr "Sélectionner tout le texte" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Find _Next" msgstr "Rechercher le sui_vant" -#: ../midori/midori-browser.c:5137 +#: ../midori/midori-browser.c:5181 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Find _Previous" msgstr "Rechercher le _précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurer les préférences de l'application" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barre d'outils" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "_Encoding" msgstr "_Encodage" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "View So_urce" msgstr "Afficher le code so_urce" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "View the source code of the page" msgstr "Affiche le code source de la page" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activer/désactiver le plein écran" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "_Go" msgstr "A_ller" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Aller à la page précédente" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Aller à la page suivante" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Aller à la sous-page précédente" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Aller à la sous-page suivante" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5235 msgid "Go to your homepage" msgstr "Aller à la page d'accueil" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille" -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "A_nnuler la fermeture de l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5247 msgid "Add a new _folder" msgstr "Ajouter un nouveau _dossier" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Ajouter un nouveau dossier de signets" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 -#: ../midori/midori-searchaction.c:500 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-searchaction.c:499 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestion des moteurs de recherche" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..." -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Clear private data..." msgstr "Effacer les informations privées..." -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecter la page" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecter les détails de la page et accéder aux outils développeur..." -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "_Previous Tab" msgstr "Onglet _précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Bascule vers l'onglet précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "_Next Tab" msgstr "Onglet _suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Bascule vers l'onglet suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focaliser l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focaliser l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Open last _session" msgstr "Ouvrir la _dernière session" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Ouvrir les onglets enregistrés dans la dernière session" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Show the documentation" msgstr "Afficher la documentation" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questions fréquentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5286 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Afficher la foire aux questions" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "_Report a Bug" msgstr "Signaler une _anomalie" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5289 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Ouvrir l'outil de suivi d'anomalies de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5292 msgid "Show information about the program" msgstr "Afficher les informations sur le programme" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "_Menubar" msgstr "Barre de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Show menubar" msgstr "Afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barre de _navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Show navigationbar" msgstr "Afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Side_panel" msgstr "Panneau la_téral" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Show sidepanel" msgstr "Afficher le panneau latéral" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barre des _signets" -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Afficher la barre des signets" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "_Transferbar" msgstr "Barre des _transferts" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Show transferbar" msgstr "Afficher la barre des transferts" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "_Statusbar" msgstr "Barre d'ét_at" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Show statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatique" -#: ../midori/midori-browser.c:5286 -#: ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinois (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonais (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 -#: ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coréen (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 -#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russe (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5299 -#: ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5302 -#: ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5856 +#: ../midori/midori-browser.c:5624 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to insert new history item: %s\n" +msgstr "Impossible de supprimer l'élément de l'historique : %s\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:5895 msgid "_Separator" msgstr "_Séparateur" -#: ../midori/midori-browser.c:5863 +#: ../midori/midori-browser.c:5902 msgid "_Location..." msgstr "_Emplacement..." -#: ../midori/midori-browser.c:5865 +#: ../midori/midori-browser.c:5904 msgid "Open a particular location" msgstr "Ouvrir un emplacement particulier" -#: ../midori/midori-browser.c:5889 +#: ../midori/midori-browser.c:5928 msgid "_Web Search..." msgstr "Recherche _Internet..." -#: ../midori/midori-browser.c:5891 +#: ../midori/midori-browser.c:5930 msgid "Run a web search" msgstr "Lancer une recherche sur Internet" -#: ../midori/midori-browser.c:5912 +#: ../midori/midori-browser.c:5951 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Rouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé" -#: ../midori/midori-browser.c:5927 +#: ../midori/midori-browser.c:5966 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Pages _récemment visitées" -#: ../midori/midori-browser.c:5929 +#: ../midori/midori-browser.c:5968 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Rouvrir des pages précédemment visitées" -#: ../midori/midori-browser.c:5944 -#: ../midori/sokoke.c:1178 +#: ../midori/midori-browser.c:5983 +#: ../midori/sokoke.c:1211 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Signets" -#: ../midori/midori-browser.c:5946 +#: ../midori/midori-browser.c:5985 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Afficher les signets sauvegardés" -#: ../midori/midori-browser.c:5961 +#: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" -#: ../midori/midori-browser.c:5974 +#: ../midori/midori-browser.c:6013 msgid "_Window" msgstr "Fe_nêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:5976 +#: ../midori/midori-browser.c:6015 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts" -#: ../midori/midori-browser.c:5990 +#: ../midori/midori-browser.c:6029 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5992 +#: ../midori/midori-browser.c:6031 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6196 +#: ../midori/midori-browser.c:6235 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Recherche rapide :" -#: ../midori/midori-browser.c:6227 +#: ../midori/midori-browser.c:6266 msgid "Previous" msgstr "Précedent" -#: ../midori/midori-browser.c:6232 +#: ../midori/midori-browser.c:6271 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:6237 +#: ../midori/midori-browser.c:6276 msgid "Match Case" msgstr "Sensible à la casse" -#: ../midori/midori-browser.c:6246 +#: ../midori/midori-browser.c:6285 msgid "Highlight Matches" msgstr "Surligner les résultats" -#: ../midori/midori-browser.c:6258 +#: ../midori/midori-browser.c:6297 msgid "Close Findbar" msgstr "Fermer la barre de recherche" -#: ../midori/midori-browser.c:6304 +#: ../midori/midori-browser.c:6343 #: ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Effacer tout" -#: ../midori/midori-browser.c:6657 +#: ../midori/midori-browser.c:6701 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Paramètre inattendu « %s »" +#: ../midori/midori-locationaction.c:376 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to select from history: %s\n" +msgstr "Impossible d'effacer l'historique : %s\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1167 +#: ../panels/midori-history.c:286 +#: ../extensions/formhistory.c:457 +#: ../extensions/formhistory.c:461 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement: %s\n" +msgstr "Impossible d'exécuter l'instruction de la base de données : %s\n" + #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1137 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1225 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Coller et continue_r" @@ -1052,555 +1042,580 @@ msgstr "Aligner le panneau latéral sur la gauche" msgid "Hide operating controls" msgstr "Cacher les contrôles" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "Show Blank page" msgstr "Afficher une Page vierge" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:208 msgid "Show Homepage" msgstr "Afficher la page d'accueil" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show last open tabs" msgstr "Afficher les derniers onglets ouverts" -#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "New tab" msgstr "Nouvel onglet" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "New window" msgstr "Nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "Current tab" msgstr "Onglet actuel" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Default" msgstr "Par défaut" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Icons" msgstr "Icônes" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Small icons" msgstr "Petites icônes" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Text" msgstr "Texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Icons and text" msgstr "Icônes et texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Text beside icons" msgstr "Texte à côté des icônes" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "All cookies" msgstr "Tous les fichiers témoins" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "Session cookies" msgstr "Témoins de session" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 #: ../panels/midori-addons.c:98 -#: ../katze/katze-utils.c:652 +#: ../katze/katze-utils.c:658 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:300 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../midori/midori-websettings.c:301 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:299 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:300 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:353 +#: ../midori/midori-websettings.c:356 msgid "Remember last window size" msgstr "Se souvenir de la taille de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:354 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Indique s'il faut enregistrer la dernière taille de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:362 +#: ../midori/midori-websettings.c:365 msgid "Last window width" msgstr "Dernière largeur de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:363 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "The last saved window width" msgstr "La dernière largeur enregistrée de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:374 msgid "Last window height" msgstr "Dernière hauteur de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:372 +#: ../midori/midori-websettings.c:375 msgid "The last saved window height" msgstr "La dernière hauteur enregistrée de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:397 +#: ../midori/midori-websettings.c:400 msgid "Last panel position" msgstr "Dernière position du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:398 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "The last saved panel position" msgstr "La dernière position enregistrée du panneau" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:407 +#: ../midori/midori-websettings.c:410 msgid "Last panel page" msgstr "Dernière page du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:408 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "The last saved panel page" msgstr "La dernière page enregistrée du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "Last Web search" msgstr "Dernière recherche sur Internet" -#: ../midori/midori-websettings.c:417 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "The last saved Web search" msgstr "La dernière recherche sur Internet enregistrée" -#: ../midori/midori-websettings.c:426 +#: ../midori/midori-websettings.c:429 msgid "Show Menubar" msgstr "Afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:427 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:438 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-websettings.c:436 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:447 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Afficher la barre des _signets" -#: ../midori/midori-websettings.c:445 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre des signets" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:456 msgid "Show Panel" msgstr "Afficher le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:454 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Indique s'il faut afficher le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:472 msgid "Show Transferbar" msgstr "Afficher la barre des transferts" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre des transferts" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:481 msgid "Show Statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:482 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:491 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Style de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Le style de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:508 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Progression dans la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:509 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Indique s'il faut afficher la progression dans la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:524 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Moteurs de recherche dans la complétion" -#: ../midori/midori-websettings.c:522 +#: ../midori/midori-websettings.c:525 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "Indique s'il faut afficher les moteurs de recherche dans les résultats de complétion de la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:533 msgid "Toolbar Items" msgstr "Éléments de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:534 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Les éléments à afficher dans la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panneau latéral compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Indique s'il faut mettre le panneau latéral compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Afficher les élements de contrôle du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:559 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Indique s'il faut afficher les élements de contrôle du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Aligner le panneau latéral sur la droite" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Indique s'il faut aligner le panneau latéral sur la droite" -#: ../midori/midori-websettings.c:587 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Ouvrir les panneaux dans une nouvelle fenêtre séparée" -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Indique s'il faut ouvrir les panneaux dans une fenêtre séparée" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "When Midori starts:" msgstr "Au lancement de Midori :" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Que faire au lancement de Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "Homepage:" msgstr "Page d'accueil :" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:611 msgid "The homepage" msgstr "La page d'accueil" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Show crash dialog" msgstr "Fenêtre de fermeture inattendue" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Afficher une fenêtre en cas de fermeture inattendue de Midori" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:640 +#: ../midori/midori-websettings.c:643 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Appel rapide dans les nouveaux onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:641 +#: ../midori/midori-websettings.c:644 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Afficher la page d'appel rapide dans les nouveaux onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:649 +#: ../midori/midori-websettings.c:652 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Enregistrer les téléchargements sous :" -#: ../midori/midori-websettings.c:650 +#: ../midori/midori-websettings.c:653 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Le dossier où enregistrer les fichiers téléchargés" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:674 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Demander le dossier de destination" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:675 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "Indique s'il faut demander le dossier de destination quand un fichier est téléchargé." -#: ../midori/midori-websettings.c:691 +#: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Signaler la fin des transferts" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "Indique s'il faut signaler la fin d'un transfert par une notification" -#: ../midori/midori-websettings.c:704 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Download Manager" msgstr "Gestionnaire de téléchargements" -#: ../midori/midori-websettings.c:705 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 msgid "An external download manager" msgstr "Un gestionnaire de téléchargements externe" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 msgid "Text Editor" msgstr "Éditeur de texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "An external text editor" msgstr "Un éditeur de texte externe" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "News Aggregator" msgstr "Agrégateur de flux" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "An external news aggregator" msgstr "Un agrégateur de flux externe" -#: ../midori/midori-websettings.c:738 +#: ../midori/midori-websettings.c:741 msgid "Location entry Search" msgstr "Recherche depuis la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:742 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "La recherche à effectuer à partir du contenu de la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Encodage favori" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:751 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Encodage favori des caractères" -#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:759 +#: ../midori/midori-websettings.c:762 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:767 +#: ../midori/midori-websettings.c:770 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Boutons de fermeture sur les onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:768 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Indique s'il faut afficher un bouton de fermeture sur les onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:776 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Open new pages in:" msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans :" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:780 msgid "Where to open new pages" msgstr "Lieu où les nouvelles pages doivent être ouvertes" -#: ../midori/midori-websettings.c:786 +#: ../midori/midori-websettings.c:789 msgid "Open external pages in:" msgstr "Ouvrir les pages externes dans :" -#: ../midori/midori-websettings.c:787 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Lieu où les pages externes doivent être ouvertes" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Un clic milieu ouvre la sélection" -#: ../midori/midori-websettings.c:797 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Charger l'addresse de la sélection avec un clic du bouton central de la souris" -#: ../midori/midori-websettings.c:805 +#: ../midori/midori-websettings.c:808 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Ouvrir les onglets en arrière-plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets en arrière-plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:817 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Ouvrir les onglets à côté de l'actuel" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:818 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'onglet actuel ou après le dernier" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:826 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Ouvrir les fenêtre intempestives dans des onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:824 +#: ../midori/midori-websettings.c:827 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Indique s'il faut ouvrir les fenêtres intempestives (popups) dans des onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 #: ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Charger les images automatiquement" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:838 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Charger et afficher les images automatiquement" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 #: ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Activer les scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:843 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Active la prise en charge interne des scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:850 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 #: ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Activer les greffons Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:851 +#: ../midori/midori-websettings.c:854 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Active la prise en charge interne des greffons Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/midori-websettings.c:870 +msgid "Enable HTML5 database support" +msgstr "Activer le support de HTML5" + +#: ../midori/midori-websettings.c:871 +msgid "Whether to enable HTML5 database support" +msgstr "Impossible d'activer le support de HTML5" + +#: ../midori/midori-websettings.c:877 +msgid "Enable HTML5 local storage support" +msgstr "Activer le support de stockage local de HTML5" + +#: ../midori/midori-websettings.c:878 +msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" +msgstr "Impossible d'activer le support de stockage local de HTML5" + +#: ../midori/midori-websettings.c:886 +#, fuzzy +msgid "Enable offline web application cache" +msgstr "Lancer comme une application internet" + +#: ../midori/midori-websettings.c:887 +msgid "Whether to enable offline web application cache" +msgstr "Activer le cache des applications web hors ligne" + +#: ../midori/midori-websettings.c:912 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Agrandir le texte et les images" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:913 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Indique s'il faut agrandir le texte et les images" -#: ../midori/midori-websettings.c:900 +#: ../midori/midori-websettings.c:928 msgid "Find inline while typing" msgstr "Chercher pendant la saisie" -#: ../midori/midori-websettings.c:901 +#: ../midori/midori-websettings.c:929 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Indique s'il faut chercher automatiquement dans la page pendant la saisie" -#: ../midori/midori-websettings.c:916 +#: ../midori/midori-websettings.c:944 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Défilement cinétique" -#: ../midori/midori-websettings.c:917 +#: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Indique si le défilement doit se déplacer cinétiquement en fonction de la vitesse" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "Accept cookies" msgstr "Accepter les cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:926 +#: ../midori/midori-websettings.c:954 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Type de fichiers témoins (cookies) à accepter" -#: ../midori/midori-websettings.c:942 +#: ../midori/midori-websettings.c:970 msgid "Original cookies only" msgstr "Uniquement les cookies d'origine" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Accepter les fichiers témoins du site d'origine uniquement" -#: ../midori/midori-websettings.c:951 +#: ../midori/midori-websettings.c:979 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Âge maximal des cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:952 +#: ../midori/midori-websettings.c:980 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les fichiers témoins" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Se souvenir des dernières pages visitées" -#: ../midori/midori-websettings.c:970 +#: ../midori/midori-websettings.c:998 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Indique s'il faut enregistrer les dernières pages visitées" -#: ../midori/midori-websettings.c:978 +#: ../midori/midori-websettings.c:1006 msgid "Maximum history age" msgstr "Âge maximal de l'historique" -#: ../midori/midori-websettings.c:979 +#: ../midori/midori-websettings.c:1007 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver l'historique" -#: ../midori/midori-websettings.c:987 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Se souvenir des derniers fichiers téléchargés" -#: ../midori/midori-websettings.c:988 +#: ../midori/midori-websettings.c:1016 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Indique s'il faut enregistrer la liste des derniers fichiers téléchargés" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:1026 msgid "Proxy Server" msgstr "Serveur mandataire" -#: ../midori/midori-websettings.c:999 +#: ../midori/midori-websettings.c:1027 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Le serveur mandataire (proxy) pour les connexions HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1014 +#: ../midori/midori-websettings.c:1042 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "Détecter le serveur mandataire automatiquement" -#: ../midori/midori-websettings.c:1015 +#: ../midori/midori-websettings.c:1043 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" msgstr "Indique s'il faut détecter le serveur mandataire (proxy) automatiquement" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:1059 msgid "Identify as" msgstr "S'identifier comme" -#: ../midori/midori-websettings.c:1032 +#: ../midori/midori-websettings.c:1060 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Comment s'identifier sur les pages Internet" -#: ../midori/midori-websettings.c:1048 +#: ../midori/midori-websettings.c:1076 msgid "Identification string" msgstr "Chaîne d'identification" -#: ../midori/midori-websettings.c:1049 +#: ../midori/midori-websettings.c:1077 msgid "The application identification string" msgstr "La chaîne d'identification de l'application" -#: ../midori/midori-websettings.c:1064 +#: ../midori/midori-websettings.c:1092 msgid "Preferred languages" msgstr "Langages préférés" -#: ../midori/midori-websettings.c:1065 +#: ../midori/midori-websettings.c:1093 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Une liste des langues préférées séparées par une virgule pour le rendu des pages multilingues, par exemple \"de\", \"fr,en\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1080 +#: ../midori/midori-websettings.c:1108 msgid "Clear private data" msgstr "Effacer les informations privées" -#: ../midori/midori-websettings.c:1081 +#: ../midori/midori-websettings.c:1109 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Les informations privées sélectionnées pour la suppression" @@ -1608,215 +1623,215 @@ msgstr "Les informations privées sélectionnées pour la suppression" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:953 -#: ../midori/midori-view.c:4148 -#: ../midori/midori-view.c:4152 +#: ../midori/midori-view.c:956 +#: ../midori/midori-view.c:4160 +#: ../midori/midori-view.c:4164 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erreur - %s" -#: ../midori/midori-view.c:954 +#: ../midori/midori-view.c:957 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "La page « %s » n'a pu être chargée." -#: ../midori/midori-view.c:959 +#: ../midori/midori-view.c:962 msgid "Try again" msgstr "Essayer une autre fois" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:992 +#: ../midori/midori-view.c:1000 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Non trouvé - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1210 -#: ../midori/midori-view.c:2059 +#: ../midori/midori-view.c:1218 +#: ../midori/midori-view.c:2067 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Envoyer un message à %s" -#: ../midori/midori-view.c:1828 -#: ../midori/midori-view.c:2221 +#: ../midori/midori-view.c:1836 +#: ../midori/midori-view.c:2229 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecter _Elément" -#: ../midori/midori-view.c:1880 -#: ../midori/midori-view.c:1958 +#: ../midori/midori-view.c:1888 +#: ../midori/midori-view.c:1966 msgid "Open _Link" msgstr "Ouvrir le _lien" -#: ../midori/midori-view.c:1883 -#: ../midori/midori-view.c:1960 +#: ../midori/midori-view.c:1891 +#: ../midori/midori-view.c:1968 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-view.c:1887 +#: ../midori/midori-view.c:1895 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Ouvrir le lien en avant plan" -#: ../midori/midori-view.c:1888 +#: ../midori/midori-view.c:1896 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Ouvrir le lien en arrière plan" -#: ../midori/midori-view.c:1891 -#: ../midori/midori-view.c:1967 +#: ../midori/midori-view.c:1899 +#: ../midori/midori-view.c:1975 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-view.c:1894 +#: ../midori/midori-view.c:1902 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Ouvrir le lien comme une a_pplication internet" -#: ../midori/midori-view.c:1897 +#: ../midori/midori-view.c:1905 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copier l'adre_sse du lien" -#: ../midori/midori-view.c:1900 -#: ../midori/midori-view.c:1979 +#: ../midori/midori-view.c:1908 +#: ../midori/midori-view.c:1987 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Enregistrer la cible du lien" -#: ../midori/midori-view.c:1901 -#: ../midori/midori-view.c:1973 +#: ../midori/midori-view.c:1909 +#: ../midori/midori-view.c:1981 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Télécharger la cible du lien" -#: ../midori/midori-view.c:1905 -#: ../midori/midori-view.c:1941 -#: ../midori/midori-view.c:1984 +#: ../midori/midori-view.c:1913 +#: ../midori/midori-view.c:1949 +#: ../midori/midori-view.c:1992 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Télécharger avec le _gestionnaire de téléchargements" -#: ../midori/midori-view.c:1917 +#: ../midori/midori-view.c:1925 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Ouvrir l'image dans un nou_vel onglet" -#: ../midori/midori-view.c:1920 +#: ../midori/midori-view.c:1928 msgid "Open Image in New Wi_ndow" msgstr "Ouvrir l'image dans une nouvelle fe_nêtre" -#: ../midori/midori-view.c:1923 +#: ../midori/midori-view.c:1931 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copier l'_adresse de l'image" -#: ../midori/midori-view.c:1926 +#: ../midori/midori-view.c:1934 msgid "Save I_mage" msgstr "Enregistrer l'i_mage" -#: ../midori/midori-view.c:1927 +#: ../midori/midori-view.c:1935 msgid "Download I_mage" msgstr "Télécharger l'i_mage" -#: ../midori/midori-view.c:1934 +#: ../midori/midori-view.c:1942 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copier l'_adresse de la vidéo" -#: ../midori/midori-view.c:1937 +#: ../midori/midori-view.c:1945 msgid "Save _Video" msgstr "Enregistrer la _vidéo" -#: ../midori/midori-view.c:1937 +#: ../midori/midori-view.c:1945 msgid "Download _Video" msgstr "Télécharger la _vidéo" -#: ../midori/midori-view.c:2004 +#: ../midori/midori-view.c:2012 msgid "Search _with" msgstr "Rechercher _avec" -#: ../midori/midori-view.c:2039 -#: ../midori/midori-view.c:2046 +#: ../midori/midori-view.c:2047 +#: ../midori/midori-view.c:2054 msgid "_Search the Web" msgstr "_Rechercher sur Internet" -#: ../midori/midori-view.c:2067 +#: ../midori/midori-view.c:2075 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Ouvrir l'adresse dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-view.c:2353 +#: ../midori/midori-view.c:2361 msgid "Open or download file" msgstr "Ouvrir ou télécharger le fichier" -#: ../midori/midori-view.c:2376 +#: ../midori/midori-view.c:2384 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Type de fichier : « %s »" -#: ../midori/midori-view.c:2379 +#: ../midori/midori-view.c:2387 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Type de fichier : %s (« %s »)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2383 +#: ../midori/midori-view.c:2391 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Ouvrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:2898 +#: ../midori/midori-view.c:2906 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Analyser la page - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3155 +#: ../midori/midori-view.c:3163 msgid "Speed dial" msgstr "Appel rapide" -#: ../midori/midori-view.c:3156 +#: ../midori/midori-view.c:3164 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Cliquez pour ajouter un raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:3157 +#: ../midori/midori-view.c:3165 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Entrez l'adresse du raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:3158 +#: ../midori/midori-view.c:3166 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Entrez le titre du raccourci" -#: ../midori/midori-view.c:3159 +#: ../midori/midori-view.c:3167 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ètes-vous certain de vouloir supprimer ce raccourci ?" -#: ../midori/midori-view.c:3189 +#: ../midori/midori-view.c:3201 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Le document ne peut être affiché" -#: ../midori/midori-view.c:3206 +#: ../midori/midori-view.c:3218 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Pas de documentation installée" -#: ../midori/midori-view.c:3425 +#: ../midori/midori-view.c:3437 msgid "Blank page" msgstr "Page vierge" -#: ../midori/midori-view.c:3685 +#: ../midori/midori-view.c:3697 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Dupliquer l'onglet" -#: ../midori/midori-view.c:3690 +#: ../midori/midori-view.c:3702 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Restorer l'onglet" -#: ../midori/midori-view.c:3690 +#: ../midori/midori-view.c:3702 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Minimiser l'onglet" -#: ../midori/midori-view.c:3696 +#: ../midori/midori-view.c:3708 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fermer les autres onglets" -#: ../midori/midori-view.c:4320 +#: ../midori/midori-view.c:4332 msgid "Print background images" msgstr "Imprimer les images d'arrière-plan" -#: ../midori/midori-view.c:4321 +#: ../midori/midori-view.c:4333 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Indique s'il faut imprimer les images d'arrière-plan" -#: ../midori/midori-view.c:4373 +#: ../midori/midori-view.c:4385 #: ../midori/midori-preferences.c:382 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" @@ -1924,36 +1939,36 @@ msgstr "Interface" msgid "Navigationbar" msgstr "Barre de navigation" -#: ../midori/midori-preferences.c:439 +#: ../midori/midori-preferences.c:441 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Applications" msgstr "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:462 +#: ../midori/midori-preferences.c:464 msgid "External applications" msgstr "Applications externes" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:478 -#: ../midori/midori-preferences.c:479 +#: ../midori/midori-preferences.c:480 +#: ../midori/midori-preferences.c:481 msgid "Network" msgstr "Réseau" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:503 +#: ../midori/midori-preferences.c:505 msgid "Privacy" msgstr "Vie privée" -#: ../midori/midori-preferences.c:504 +#: ../midori/midori-preferences.c:506 msgid "Web Cookies" msgstr "Fichiers témoins" -#: ../midori/midori-preferences.c:513 -#: ../midori/midori-preferences.c:520 +#: ../midori/midori-preferences.c:515 +#: ../midori/midori-preferences.c:529 msgid "days" msgstr "jours" @@ -1985,43 +2000,43 @@ msgstr "Gestion des moteurs de recherche" msgid "Use as _default" msgstr "Par dé_faut" -#: ../midori/sokoke.c:1177 +#: ../midori/sokoke.c:1210 msgid "_Bookmark" msgstr "_Signet" -#: ../midori/sokoke.c:1179 +#: ../midori/sokoke.c:1212 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Ajouter un s_ignet" -#: ../midori/sokoke.c:1180 +#: ../midori/sokoke.c:1213 msgid "_Console" msgstr "_Console" -#: ../midori/sokoke.c:1181 +#: ../midori/sokoke.c:1214 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensions" -#: ../midori/sokoke.c:1182 +#: ../midori/sokoke.c:1215 msgid "_History" msgstr "_Historique" -#: ../midori/sokoke.c:1183 +#: ../midori/sokoke.c:1216 msgid "_Homepage" msgstr "Page d'a_ccueil" -#: ../midori/sokoke.c:1184 +#: ../midori/sokoke.c:1217 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripts _utilisateur" -#: ../midori/sokoke.c:1185 +#: ../midori/sokoke.c:1218 msgid "New _Tab" msgstr "Nouvel o_nglet" -#: ../midori/sokoke.c:1186 +#: ../midori/sokoke.c:1219 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferts" -#: ../midori/sokoke.c:1187 +#: ../midori/sokoke.c:1220 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Greffons _Netscape" @@ -2072,49 +2087,55 @@ msgstr "Console" msgid "Extensions" msgstr "Extensions" -#: ../panels/midori-history.c:162 -msgid "Are you sure you want to remove all history items?" -msgstr "Ètes-vous certain de vouloir effacer tout l'historique ?" - -#: ../panels/midori-history.c:217 -msgid "Bookmark the selected history item" -msgstr "Ajouter un signet pour l'élément sélectionné dans l'historique" - -#: ../panels/midori-history.c:226 -msgid "Delete the selected history item" -msgstr "Supprimer l'élément sélectionné dans l'historique" - -#: ../panels/midori-history.c:234 -msgid "Clear the entire history" -msgstr "Effacer tout l'historique" +#: ../panels/midori-history.c:136 +#: ../panels/midori-history.c:166 +#, c-format +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "Impossible de supprimer l'élément de l'historique : %s\n" -#: ../panels/midori-history.c:598 +#: ../panels/midori-history.c:235 msgid "Erroneous clock time" msgstr "Temps d'horloge incorrect" -#: ../panels/midori-history.c:599 +#: ../panels/midori-history.c:236 msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." msgstr "L'heure de l'horloge se trouve dans le passé. S'il vous plaît, vérifiez la date et l'heure." -#: ../panels/midori-history.c:611 +#: ../panels/midori-history.c:248 msgid "A week ago" msgstr "Il y a une semaine" -#: ../panels/midori-history.c:616 +#: ../panels/midori-history.c:250 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Il y a %d jour" msgstr[1] "Il y a %d jours" -#: ../panels/midori-history.c:624 +#: ../panels/midori-history.c:253 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" -#: ../panels/midori-history.c:626 +#: ../panels/midori-history.c:255 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" +#: ../panels/midori-history.c:332 +msgid "Are you sure you want to remove all history items?" +msgstr "Ètes-vous certain de vouloir effacer tout l'historique ?" + +#: ../panels/midori-history.c:392 +msgid "Bookmark the selected history item" +msgstr "Ajouter un signet pour l'élément sélectionné dans l'historique" + +#: ../panels/midori-history.c:401 +msgid "Delete the selected history item" +msgstr "Supprimer l'élément sélectionné dans l'historique" + +#: ../panels/midori-history.c:409 +msgid "Clear the entire history" +msgstr "Effacer tout l'historique" + #: ../panels/midori-transfers.c:479 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Ouvrir le _dossier de destination" @@ -2123,11 +2144,11 @@ msgstr "Ouvrir le _dossier de destination" msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copier l'_adresse du lien" -#: ../katze/katze-http-auth.c:210 +#: ../katze/katze-http-auth.c:214 msgid "Authentication Required" msgstr "Authentification requise" -#: ../katze/katze-http-auth.c:226 +#: ../katze/katze-http-auth.c:230 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2135,70 +2156,89 @@ msgstr "" "Un nom d'utilisateur et un mot de passe sont requis\n" "pour l'ouverture de cet emplacement :" -#: ../katze/katze-http-auth.c:240 +#: ../katze/katze-http-auth.c:244 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" -#: ../katze/katze-http-auth.c:253 +#: ../katze/katze-http-auth.c:257 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" -#: ../katze/katze-http-auth.c:267 +#: ../katze/katze-http-auth.c:272 msgid "_Remember password" msgstr "Se _souvenir du mot de passe" -#: ../katze/katze-throbber.c:828 +#: ../katze/katze-throbber.c:831 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "L'icône nommée « %s » n'a pu être chargée." -#: ../katze/katze-throbber.c:841 +#: ../katze/katze-throbber.c:844 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "L'icône prédéfinie « %s » n'a pu être chargée." -#: ../katze/katze-throbber.c:907 +#: ../katze/katze-throbber.c:912 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Les trames d'animation sont corrompues" -#: ../katze/katze-utils.c:487 -#: ../katze/katze-utils.c:878 +#: ../katze/katze-utils.c:489 +#: ../katze/katze-utils.c:884 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La propriété « %s » n'est pas valide pour %s" -#: ../katze/katze-utils.c:533 -#: ../katze/katze-utils.c:562 +#: ../katze/katze-utils.c:535 +#: ../katze/katze-utils.c:564 msgid "Choose file" msgstr "Choisissez un fichier" -#: ../katze/katze-utils.c:548 +#: ../katze/katze-utils.c:550 msgid "Choose folder" msgstr "Choisissez un dossier" -#: ../katze/katze-preferences.c:91 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Préférences pour %s" -#: ../extensions/adblock.c:362 +#: ../extensions/adblock.c:398 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurer les filtres de publicité" -#: ../extensions/adblock.c:394 +#: ../extensions/adblock.c:430 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Tapez l'adresse d'une liste de filtre préconfigurés dans l'entrée de texte et cliquez sur « Ajouter » pour l'ajouter à la liste. Vous trouverez plus de listes à %s." -#: ../extensions/adblock.c:534 +#: ../extensions/adblock.c:570 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Configurer les filtres de _publicité" -#: ../extensions/adblock.c:1368 +#: ../extensions/adblock.c:818 +#, fuzzy +msgid "Edit rule" +msgstr "Modifier le dossier" + +#: ../extensions/adblock.c:831 +#, fuzzy +msgid "_Rule:" +msgstr "_Titre :" + +#: ../extensions/adblock.c:885 +#, fuzzy +msgid "Bl_ock image" +msgstr "Page vierge" + +#: ../extensions/adblock.c:890 +msgid "Bl_ock link" +msgstr "Mode « sélection par bl_oc »" + +#: ../extensions/adblock.c:1447 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueur de publicités" -#: ../extensions/adblock.c:1369 +#: ../extensions/adblock.c:1448 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquer les publicités en fonction d'une liste de filtres" @@ -2399,20 +2439,20 @@ msgstr "Lire des flux Atom et RSS" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Impossible d'ajouter la valeur de formulaire : %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:501 +#: ../extensions/formhistory.c:506 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Stocke l'historique des saisies de formulaire" -#: ../extensions/formhistory.c:505 +#: ../extensions/formhistory.c:510 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Non disponible : %s" -#: ../extensions/formhistory.c:506 +#: ../extensions/formhistory.c:511 msgid "Resource files not installed" msgstr "Fichiers ressources non installés" -#: ../extensions/formhistory.c:512 +#: ../extensions/formhistory.c:517 msgid "Form history filler" msgstr "Autocomplétion des formulaires" @@ -2495,96 +2535,125 @@ msgstr "Liste de l'historique des onglets" msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" msgstr "Permettre de changer d'onglet en choisissant dans une liste triée par dernière utilisation" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:389 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personnaliser la barre d'outils" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:405 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." msgstr "" "Sélectionnez les éléments à afficher sur la barre d'outils.\n" "Ils peuvent être réorganisés par glisser-déposer." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:421 msgid "Available Items" msgstr "Éléments disponibles" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:442 msgid "Displayed Items" msgstr "Éléments affichés" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:577 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "Personnaliser la barre d'outi_ls..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:612 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:608 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Éditeur de barre d'outils" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:614 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:609 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Éditer facilement la disposition de la barre d'outils" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:617 -msgid "Not available on this platform" -msgstr "Non disponible sur cette plate-forme" - #: ../extensions/web-cache.c:459 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Mettre en cache les communication HTTP sur le disque" +#~ msgid "Failed to get current time: %s\n" +#~ msgstr "Impossible d'obtenir l'heure actuelle : %s\n" + +#~ msgid "Failed to add history item: %s\n" +#~ msgstr "Impossible d'ajouter l'élément à l'historique : %s\n" + +#~ msgid "Not available on this platform" +#~ msgstr "Non disponible sur cette plate-forme" + #~ msgid "View Selection Source" #~ msgstr "Afficher la source de la sélection" + #~ msgid "View the source code of the selection" #~ msgstr "Afficher le code source de la sélection" + #~ msgid "Show panel _titles" #~ msgstr "Afficher le _titre des panneaux" + #~ msgid "Options" #~ msgstr "Options" + #~ msgid "Shrink images automatically" #~ msgstr "Réduire la taille des images" + #~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit" #~ msgstr "" #~ "Réduire automatiquement la taille des images pour les adapter à la fenêtre" + #~ msgid "Enable developer tools" #~ msgstr "Activer les outils de développement" + #~ msgid "Enable special extensions for developers" #~ msgstr "Activer les extensions spécifiques pour les développeurs" + #~ msgid "Tint tabs distinctly" #~ msgstr "Colorer les onglets" + #~ msgid "DNS prefetching" #~ msgstr "Préchargement de DNS" + #~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links" #~ msgstr "Précharge l'adresse IP de liens survolés" + #~ msgid "_Closed Tabs and Windows" #~ msgstr "Onglets et fenêtres _fermés" + #~ msgid "Last open pages" #~ msgstr "Dernières pages ouvertes" + #~ msgid "Both" #~ msgstr "Les deux" + #~ msgid "Both horizontal" #~ msgstr "Les deux horizontalement" + #~ msgid "Load on Startup" #~ msgstr "Charger au démarrage" + #~ msgid "Remember last form inputs" #~ msgstr "Se souvenir du contenu des derniers formulaires remplis" + #~ msgid "Whether the last form inputs are saved" #~ msgstr "" #~ "Indique s'il faut enregistrer le contenu des derniers formulaires remplis" + #~ msgid "Cache size" #~ msgstr "Taille du cache" + #~ msgid "The allowed size of the cache" #~ msgstr "La taille de l'antémémoire permise" + #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Encodage" + #~ msgid "The character encoding to use by default" #~ msgstr "Encodage par défaut des caractères" + #~ msgid "Resizable text areas" #~ msgstr "Zones de texte redimensionnables" + #~ msgid "Whether text areas are resizable" #~ msgstr "Indique si les zones de texte peuvent être redimensionnées" + #~ msgid "MB" #~ msgstr "Mo" + #~ msgid "User_styles" #~ msgstr "_Styles utilisateur" -