From: محمد الحرقان Date: Tue, 28 Jun 2011 14:41:30 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Arabic (ar) translation to 52% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=cc0436a6ee401b0f49ea62797792756ee54175be;p=midori l10n: Updated Arabic (ar) translation to 52% New status: 348 messages complete with 14 fuzzies and 306 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 0d4448e2..c5547337 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Poedit-Country: MOROCCO\n" +"X-Poedit-Language: Arabic\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" @@ -173,7 +173,6 @@ msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "يظهر حوار التشخيص" #: ../midori/main.c:1915 -#, fuzzy msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "تشغيل ملف جافا سكريبت على النحو المحدد" @@ -198,7 +197,6 @@ msgid "Addresses" msgstr "عناوين" #: ../midori/main.c:1927 -#, fuzzy msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "كتلة محددات وفقا للنمط التعبير العادي" @@ -208,7 +206,6 @@ msgstr "نموذج" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:1931 -#, fuzzy msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "إعادة ميدوري ثانية بعد ثوان من الخمول" @@ -217,7 +214,6 @@ msgid "SECONDS" msgstr "ثواني" #: ../midori/main.c:1934 -#, fuzzy msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "الموجهات التحذيرات حدة لتحديد FILENAME" @@ -230,7 +226,6 @@ msgid "[Addresses]" msgstr "ٍِ[عناوينٍ]" #: ../midori/main.c:2032 -#, fuzzy msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "تكوين المجلد المحدد غير صالح." @@ -269,9 +264,8 @@ msgid "Web Cache" msgstr "ملفات الوب المؤقتة" #: ../midori/main.c:2149 -#, fuzzy msgid "Offline Application Cache" -msgstr "حاليا التطبيق الكاش" +msgstr "ذاكرة التطبيقات بدون اتصال" #: ../midori/main.c:2308 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" @@ -385,49 +379,47 @@ msgstr "أظهر في شريط الأدوات" #: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Run as _web application" -msgstr "" +msgstr "تشغيل كتطبيق انترنت" #: ../midori/midori-browser.c:946 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." -msgstr "" +msgstr "الملف \"%s\" لا يمكن حفظها في هذا المجلد." #: ../midori/midori-browser.c:948 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." -msgstr "" +msgstr "ليس لديك إذن الكتابة في هذا الموقع." #: ../midori/midori-browser.c:955 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "لا توجد مساحة حرة كافية لتحميل \"%s\"." #: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." -msgstr "" +msgstr "الملف يحتاجج %s ولكن فقط %s مساحة حرة." #: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "Save file as" msgstr "حفظ الملف في" #: ../midori/midori-browser.c:1298 -#, fuzzy msgid "New Window" -msgstr "_نافذة جديدة" +msgstr "نافذة جديدة" #: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "A new window has been opened" -msgstr "" +msgstr "تم فتح نافذة جديدة" #: ../midori/midori-browser.c:1301 -#, fuzzy msgid "New Tab" -msgstr "تب_ويب جديد" +msgstr "تبويب جديد" #: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "A new tab has been opened" -msgstr "" +msgstr "تم فتح علامة تبويب جديدة" #: ../midori/midori-browser.c:1338 msgid "Save file" @@ -459,7 +451,7 @@ msgstr "فارغ" #: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" -msgstr "" +msgstr "فشل في إدراج التاريخ : %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 @@ -510,9 +502,8 @@ msgid "_Application:" msgstr "_تطبيق:" #: ../midori/midori-browser.c:4103 -#, fuzzy msgid "Import from XBEL or HTML file" -msgstr "إستراد من ملف" +msgstr "استيراد من ملف HTML أو XBEL" #: ../midori/midori-browser.c:4152 msgid "Import from a file" @@ -523,18 +514,16 @@ msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "فشل إستراد العلامات" #: ../midori/midori-browser.c:4200 -#, fuzzy msgid "XBEL Bookmarks" -msgstr "العلامات" +msgstr "العلامات XBEL" #: ../midori/midori-browser.c:4205 -#, fuzzy msgid "Netscape Bookmarks" -msgstr "علامة حديدة" +msgstr "نتسكيب المفضلة" #: ../midori/midori-browser.c:4219 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" -msgstr "" +msgstr "يمكن لميدوري التصدير فقط XBEL (*.xbel) ونتسكيب (*.html)" #: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "Failed to export bookmarks" @@ -564,7 +553,7 @@ msgstr "التبويبات المغ_لقة" #: ../midori/midori-browser.c:4405 msgid "Clear private data when _quitting Midori" -msgstr "" +msgstr "مسح البيانات الخاصة عند الخروج من ميدوري" #: ../midori/midori-browser.c:4579 msgid "A lightweight web browser." @@ -572,11 +561,11 @@ msgstr "متصفح الويب الخفيف" #: ../midori/midori-browser.c:4580 msgid "See about:version for version info." -msgstr "" +msgstr "انظر حول : لمعلومات نسخة الإصدار." #: ../midori/midori-browser.c:4582 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "" +msgstr "هذه المكتبة هي برمجيات حرة ، ويمكنك إعادة توزيعه و / أو تعديله تحت شروط رخصة جنو العمومية الصغرى كما نشرت من قبل مؤسسة البرمجيات الحرة ؛ إما الإصدار 2.1 من الرخصة ، أو (باختيارك) أي إصدار لاحق." #: ../midori/midori-browser.c:4601 msgid "translator-credits" @@ -599,13 +588,12 @@ msgid "Open a new tab" msgstr "فتح تبويب جديد" #: ../midori/midori-browser.c:4953 -#, fuzzy msgid "New P_rivate Browsing Window" -msgstr "تصفح ال_خفي" +msgstr "نافذة تصفح جديدة خاصة" #: ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "Don't save any private data while browsing" -msgstr "" +msgstr "لا تقم بحفظ أي بيانات خاصة أثناء التصفح" #: ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "Open a file" @@ -613,7 +601,7 @@ msgstr "فتح ملف" #: ../midori/midori-browser.c:4960 msgid "_Save Page As..." -msgstr "" +msgstr "حفظ الصفحة باسم..." #: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "Save to a file" @@ -625,31 +613,31 @@ msgstr "أضف إلى _الحوار السريع" #: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Add shortcut to speed dial" -msgstr "" +msgstr "إضافة اختصار لسرعة الاتصال الهاتفي" #: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Add Shortcut to the _desktop" -msgstr "" +msgstr "إضافة إلى اختصار سطح المكتب" #: ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "Add shortcut to the desktop" -msgstr "" +msgstr "إضافة اختصار إلى سطح المكتب" #: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Create _Launcher" -msgstr "" +msgstr "إنشاء مطلق" #: ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "Create a launcher" -msgstr "" +msgstr "إنشاء مطلق" #: ../midori/midori-browser.c:4974 msgid "Subscribe to News _feed" -msgstr "" +msgstr "الاشتراك في مصدر أخبار" #: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "Subscribe to this news feed" -msgstr "" +msgstr "اشترك في هذا المصدر الإخباري" #: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "_Close Tab" @@ -657,7 +645,7 @@ msgstr "غل_ق التبويب" #: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "Close the current tab" -msgstr "" +msgstr "إغلاق علامة التبويب الحالية" #: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "C_lose Window" @@ -672,14 +660,12 @@ msgid "Print the current page" msgstr "اطبع الصفحة الحالية" #: ../midori/midori-browser.c:4989 -#, fuzzy msgid "Close a_ll Windows" -msgstr "_غلق التافذة" +msgstr "إغلاق جميع النوافذ" #: ../midori/midori-browser.c:4990 -#, fuzzy msgid "Close all open windows" -msgstr "غلق هذه التافذة" +msgstr "إغلاق جميع النوافذ المفتوحة" #: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "_Edit" @@ -707,20 +693,19 @@ msgstr "ألصق النص من الحافظة" #: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Delete the selected text" -msgstr "" +msgstr "حذف النص المحدد" #: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Select all text" msgstr "حدد كل النص" #: ../midori/midori-browser.c:5015 -#, fuzzy msgid "_Find..." -msgstr "مو_قع..." +msgstr "العثور على..." #: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "" +msgstr "العثور على كلمة أو عبارة في الصفحة" #: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "Find _Next" @@ -728,7 +713,7 @@ msgstr "_عثور على التالي" #: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" -msgstr "" +msgstr "العثور على التكرار التالي للكلمة أو جملة" #: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Find _Previous" @@ -736,11 +721,11 @@ msgstr "عث_ور على السابق" #: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "" +msgstr "العثور على التكرار السابقة من كلمة أو عبارة" #: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Configure the application preferences" -msgstr "" +msgstr "تكوين تفضيلات التطبيق" #: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "_View" @@ -752,15 +737,15 @@ msgstr "شريط ال_أدوات" #: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "Reload page without caching" -msgstr "" +msgstr "تحديث الصفحة دون التخزين المؤقت" #: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Increase the zoom level" -msgstr "" +msgstr "زيادة مستوى التكبير" #: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Decrease the zoom level" -msgstr "" +msgstr "انخفاض مستوى التكبير" #: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Reset the zoom level" @@ -779,21 +764,20 @@ msgid "View the source code of the page" msgstr "اعرض النص المصدري لهذه الصفحة" #: ../midori/midori-browser.c:5056 -#, fuzzy msgid "Ca_ret Browsing" -msgstr "تصفح ال_خفي" +msgstr "إنشاء تصفح" #: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "" +msgstr "مسمار النص عند الاتنقل بالمؤشر" #: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Toggle fullscreen view" -msgstr "" +msgstr "تبديل لعرض ملء الشاشة" #: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Scroll _Left" -msgstr "" +msgstr "انتقل لليسار" #: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Scroll to the left"