From: Sergio Cipolla Date: Sun, 24 Oct 2010 19:01:28 +0000 (+0200) Subject: Update Brazilian Portuguese translation X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=d9d979d9172b6f28b0182643829907cc5e089fc7;p=midori Update Brazilian Portuguese translation --- diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 92551558..17585d49 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 19:28-0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-18 20:12-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-23 08:19-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-23 08:34-0300\n" "Last-Translator: Sérgio Cipolla \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -23,10 +23,10 @@ msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web leve" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1318 -#: ../midori/main.c:1697 -#: ../midori/main.c:1705 -#: ../midori/main.c:1721 +#: ../midori/main.c:1346 +#: ../midori/main.c:1725 +#: ../midori/main.c:1733 +#: ../midori/main.c:1749 #: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -35,231 +35,231 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" -#: ../midori/main.c:98 +#: ../midori/main.c:94 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:147 +#: ../midori/main.c:143 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor '%s' é inválido para %s" -#: ../midori/main.c:154 -#: ../midori/main.c:240 +#: ../midori/main.c:150 +#: ../midori/main.c:243 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuração '%s' inválido " -#: ../midori/main.c:365 -#: ../midori/main.c:475 +#: ../midori/main.c:348 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n" + +#: ../midori/main.c:411 +#: ../midori/main.c:521 #: ../extensions/formhistory.c:443 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:427 +#: ../midori/main.c:473 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Falha ao excluir histórico antigo: %s\n" -#: ../midori/main.c:458 +#: ../midori/main.c:504 #: ../panels/midori-history.c:169 #: ../panels/midori-history.c:199 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao excluir item do histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:503 +#: ../midori/main.c:549 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Os favoritos não puderam ser salvos. %s" -#: ../midori/main.c:530 +#: ../midori/main.c:573 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "A configuração não pôde ser salva. %s" -#: ../midori/main.c:568 +#: ../midori/main.c:608 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:588 -#: ../midori/main.c:611 +#: ../midori/main.c:625 +#: ../midori/main.c:645 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s" -#: ../midori/main.c:665 -#: ../midori/main.c:905 +#: ../midori/main.c:696 +#: ../midori/main.c:933 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s" -#: ../midori/main.c:849 +#: ../midori/main.c:880 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados." -#: ../midori/main.c:939 +#: ../midori/main.c:968 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez em que foi aberto. Se isso ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." -#: ../midori/main.c:954 +#: ../midori/main.c:984 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:958 +#: ../midori/main.c:988 msgid "Reset the last _session" msgstr "Restaurar a última _sessão" -#: ../midori/main.c:963 +#: ../midori/main.c:993 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desabilitar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1198 -#: ../midori/main.c:2035 +#: ../midori/main.c:1226 +#: ../midori/main.c:2021 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1318 +#: ../midori/main.c:1346 msgid "No filename specified" msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado" -#: ../midori/main.c:1337 +#: ../midori/main.c:1365 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:1368 +#: ../midori/main.c:1396 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura salva em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1587 +#: ../midori/main.c:1615 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web" -#: ../midori/main.c:1587 +#: ../midori/main.c:1615 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1590 +#: ../midori/main.c:1618 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1590 +#: ../midori/main.c:1618 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1593 +#: ../midori/main.c:1621 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1595 +#: ../midori/main.c:1623 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript" -#: ../midori/main.c:1598 +#: ../midori/main.c:1626 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tirar uma captura do URI especificado" -#: ../midori/main.c:1601 +#: ../midori/main.c:1629 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1603 +#: ../midori/main.c:1631 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1605 +#: ../midori/main.c:1633 msgid "Display program version" msgstr "Exibir a versão do programa" -#: ../midori/main.c:1607 +#: ../midori/main.c:1635 msgid "Addresses" msgstr "Endereços" -#: ../midori/main.c:1609 +#: ../midori/main.c:1637 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO" -#: ../midori/main.c:1609 +#: ../midori/main.c:1637 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1613 +#: ../midori/main.c:1641 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restaurar o Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1613 +#: ../midori/main.c:1641 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1694 +#: ../midori/main.c:1722 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:1722 +#: ../midori/main.c:1750 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:" -#: ../midori/main.c:1724 +#: ../midori/main.c:1752 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões a:" -#: ../midori/main.c:1785 +#: ../midori/main.c:1813 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sites" -#: ../midori/main.c:1787 +#: ../midori/main.c:1815 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:1790 +#: ../midori/main.c:1818 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies 'Flash'" -#: ../midori/main.c:1794 +#: ../midori/main.c:1822 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Bases de _dados HTML5" -#: ../midori/main.c:1881 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1952 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n" -#: ../midori/main.c:1987 -#, c-format -msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n" - -#: ../midori/main.c:2008 +#: ../midori/main.c:1989 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2050 +#: ../midori/main.c:2036 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2063 +#: ../midori/main.c:2049 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2077 +#: ../midori/main.c:2063 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2093 +#: ../midori/main.c:2079 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -282,13 +282,13 @@ msgid "Writing failed." msgstr "Falha na escrita." #: ../midori/midori-browser.c:336 -#: ../midori/midori-browser.c:4867 -#: ../midori/midori-browser.c:4873 +#: ../midori/midori-browser.c:4884 +#: ../midori/midori-browser.c:4890 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar a página atual" #: ../midori/midori-browser.c:346 -#: ../midori/midori-browser.c:4870 +#: ../midori/midori-browser.c:4887 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página atual" @@ -328,25 +328,25 @@ msgid "_Title:" msgstr "_Título:" #: ../midori/midori-browser.c:779 -#: ../midori/midori-searchaction.c:958 +#: ../midori/midori-searchaction.c:960 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" #: ../midori/midori-browser.c:798 -#: ../midori/midori-searchaction.c:972 +#: ../midori/midori-searchaction.c:974 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" #: ../midori/midori-browser.c:830 -#: ../midori/midori-browser.c:4036 +#: ../midori/midori-browser.c:4048 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" #: ../midori/midori-browser.c:840 #: ../midori/midori-browser.c:934 -#: ../midori/midori-browser.c:4041 -#: ../midori/midori-browser.c:4069 +#: ../midori/midori-browser.c:4053 +#: ../midori/midori-browser.c:4081 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta superior" @@ -383,8 +383,8 @@ msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre." #: ../midori/midori-browser.c:1065 -#: ../midori/midori-browser.c:4077 -#: ../midori/midori-browser.c:4112 +#: ../midori/midori-browser.c:4089 +#: ../midori/midori-browser.c:4124 msgid "Save file as" msgstr "Salvar como" @@ -410,7 +410,7 @@ msgid "New feed" msgstr "Novo feed" #: ../midori/midori-browser.c:2286 -#: ../midori/midori-browser.c:4932 +#: ../midori/midori-browser.c:4949 #: ../panels/midori-bookmarks.c:400 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo favorito" @@ -430,643 +430,644 @@ msgid "Could not run external program." msgstr "Não foi possível executar o programa externo." #: ../midori/midori-browser.c:3556 -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3871 +#: ../midori/midori-browser.c:3883 #: ../panels/midori-bookmarks.c:713 #: ../panels/midori-history.c:736 msgid "Open all in _Tabs" -msgstr "Abrir tudo em _abas" +msgstr "Abrir tudo em a_bas" -#: ../midori/midori-browser.c:3878 +#: ../midori/midori-browser.c:3890 #: ../panels/midori-bookmarks.c:719 #: ../panels/midori-history.c:742 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Abrir em nova _aba" +msgstr "Abrir em nova a_ba" -#: ../midori/midori-browser.c:3881 -#: ../midori/midori-view.c:2501 -#: ../midori/midori-view.c:4211 +#: ../midori/midori-browser.c:3893 +#: ../midori/midori-view.c:2528 +#: ../midori/midori-view.c:4218 #: ../panels/midori-bookmarks.c:721 #: ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:3959 +#: ../midori/midori-browser.c:3971 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3960 +#: ../midori/midori-browser.c:3972 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3961 +#: ../midori/midori-browser.c:3973 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3962 +#: ../midori/midori-browser.c:3974 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3963 +#: ../midori/midori-browser.c:3975 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:3987 +#: ../midori/midori-browser.c:3999 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar favoritos..." -#: ../midori/midori-browser.c:3990 -#: ../midori/midori-browser.c:4937 +#: ../midori/midori-browser.c:4002 +#: ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4001 +#: ../midori/midori-browser.c:4013 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicativo:" -#: ../midori/midori-browser.c:4028 -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:4040 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 #: ../midori/midori-websettings.c:228 #: ../midori/midori-websettings.c:319 #: ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:4088 +#: ../midori/midori-browser.c:4100 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:4141 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4180 +#: ../midori/midori-browser.c:4192 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4188 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 #, c-format msgid "Failed to clear search history: %s\n" msgstr "Falha ao limpar o histórico de pesquisa: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4263 +#: ../midori/midori-browser.c:4275 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4267 +#: ../midori/midori-browser.c:4279 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4281 +#: ../midori/midori-browser.c:4293 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:4291 +#. i18n: Browsing history, visited web pages +#: ../midori/midori-browser.c:4304 #: ../midori/midori-preferences.c:584 #: ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4296 -#: ../midori/sokoke.c:1379 +#: ../midori/midori-browser.c:4309 +#: ../midori/sokoke.c:1401 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Abas _fechadas" -#: ../midori/midori-browser.c:4316 +#: ../midori/midori-browser.c:4329 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4456 +#: ../midori/midori-browser.c:4469 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web leve." -#: ../midori/midori-browser.c:4458 +#: ../midori/midori-browser.c:4471 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente." -#: ../midori/midori-browser.c:4477 +#: ../midori/midori-browser.c:4490 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sérgio Cipolla \n" "Rogério Brito " -#: ../midori/midori-browser.c:4780 +#: ../midori/midori-browser.c:4797 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4782 -#: ../midori/sokoke.c:1380 +#: ../midori/midori-browser.c:4799 +#: ../midori/sokoke.c:1402 msgid "New _Window" msgstr "Nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4783 +#: ../midori/midori-browser.c:4800 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4786 +#: ../midori/midori-browser.c:4803 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir nova aba" -#: ../midori/midori-browser.c:4788 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegação pri_vada" -#: ../midori/midori-browser.c:4789 +#: ../midori/midori-browser.c:4806 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:4793 +#: ../midori/midori-browser.c:4810 msgid "Open a file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4796 +#: ../midori/midori-browser.c:4813 msgid "Save to a file" msgstr "Salvar para arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4798 +#: ../midori/midori-browser.c:4815 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar à ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:4799 +#: ../midori/midori-browser.c:4816 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:4801 +#: ../midori/midori-browser.c:4818 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:4802 +#: ../midori/midori-browser.c:4819 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:4804 +#: ../midori/midori-browser.c:4821 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Inscrever _feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:4805 +#: ../midori/midori-browser.c:4822 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Inscrever este feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:4810 +#: ../midori/midori-browser.c:4827 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:4811 +#: ../midori/midori-browser.c:4828 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4813 +#: ../midori/midori-browser.c:4830 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:4814 +#: ../midori/midori-browser.c:4831 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4817 +#: ../midori/midori-browser.c:4834 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4820 +#: ../midori/midori-browser.c:4837 msgid "Quit the application" msgstr "Sair do aplicativo" -#: ../midori/midori-browser.c:4822 +#: ../midori/midori-browser.c:4839 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4843 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4829 +#: ../midori/midori-browser.c:4846 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4833 +#: ../midori/midori-browser.c:4850 msgid "Cut the selected text" msgstr "Recortar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4836 -#: ../midori/midori-browser.c:4839 +#: ../midori/midori-browser.c:4853 +#: ../midori/midori-browser.c:4856 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4842 +#: ../midori/midori-browser.c:4859 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:4845 +#: ../midori/midori-browser.c:4862 msgid "Delete the selected text" msgstr "Excluir o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4848 +#: ../midori/midori-browser.c:4865 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar todo o texto" -#: ../midori/midori-browser.c:4851 +#: ../midori/midori-browser.c:4868 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:4853 +#: ../midori/midori-browser.c:4870 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4854 +#: ../midori/midori-browser.c:4871 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4856 +#: ../midori/midori-browser.c:4873 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4857 +#: ../midori/midori-browser.c:4874 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4861 +#: ../midori/midori-browser.c:4878 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências do aplicativo" -#: ../midori/midori-browser.c:4863 +#: ../midori/midori-browser.c:4880 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:4864 +#: ../midori/midori-browser.c:4881 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barras de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:4876 +#: ../midori/midori-browser.c:4893 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Ampliar" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:4896 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Reduzir" -#: ../midori/midori-browser.c:4882 +#: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Tamanho normal" -#: ../midori/midori-browser.c:4883 +#: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4885 +#: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "View So_urce" msgstr "Ver _fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:4886 +#: ../midori/midori-browser.c:4903 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:4889 +#: ../midori/midori-browser.c:4906 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar tela cheia" -#: ../midori/midori-browser.c:4892 +#: ../midori/midori-browser.c:4909 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:4893 +#: ../midori/midori-browser.c:4910 msgid "Scroll to the left" msgstr "Rolar à esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:4895 +#: ../midori/midori-browser.c:4912 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4896 +#: ../midori/midori-browser.c:4913 msgid "Scroll down" msgstr "Rolar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4898 +#: ../midori/midori-browser.c:4915 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:4899 +#: ../midori/midori-browser.c:4916 msgid "Scroll up" msgstr "Rolar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:4901 +#: ../midori/midori-browser.c:4918 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:4902 +#: ../midori/midori-browser.c:4919 msgid "Scroll to the right" msgstr "Rolar à direita" -#: ../midori/midori-browser.c:4905 +#: ../midori/midori-browser.c:4922 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:4908 +#: ../midori/midori-browser.c:4925 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4911 +#: ../midori/midori-browser.c:4928 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4915 +#: ../midori/midori-browser.c:4932 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a subpágina anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4919 +#: ../midori/midori-browser.c:4936 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a subpágina seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4922 +#: ../midori/midori-browser.c:4939 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:4941 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4925 +#: ../midori/midori-browser.c:4942 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Excluir o conteúdo do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4927 +#: ../midori/midori-browser.c:4944 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "De_sfazer fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:4928 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir a última aba fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:4934 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:4935 +#: ../midori/midori-browser.c:4952 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4940 +#: ../midori/midori-browser.c:4957 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4943 +#: ../midori/midori-browser.c:4960 #: ../midori/midori-searchaction.c:490 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:4944 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:4947 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:4965 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../midori/midori-browser.c:4969 msgid "_Inspect Page" msgstr "Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aba _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4959 +#: ../midori/midori-browser.c:4976 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para a aba anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:4978 msgid "_Next Tab" msgstr "Aba _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4962 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para a aba seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4965 +#: ../midori/midori-browser.c:4982 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "Minimize _Current Tab" msgstr "Minimizar aba a_tual" -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:4985 msgid "Minimize the current tab" msgstr "Minimizar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Duplicar a_ba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:4988 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4973 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:4991 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4976 +#: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir _última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:4994 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../midori/midori-browser.c:4982 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "Show the documentation" msgstr "Exibir a documentação" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Perguntas _frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Exibir as perguntas frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Relatar erro" -#: ../midori/midori-browser.c:4988 +#: ../midori/midori-browser.c:5005 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir o rastreador de bugs do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4991 +#: ../midori/midori-browser.c:5008 msgid "Show information about the program" msgstr "Exibir informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:5017 msgid "Show menubar" msgstr "Exibir barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Show navigationbar" msgstr "Exibir barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5008 +#: ../midori/midori-browser.c:5025 msgid "Show sidepanel" msgstr "Exibir painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5011 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra de _favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Exibir barra de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5032 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra de _transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Show transferbar" msgstr "Exibir barra de transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _status" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "Show statusbar" msgstr "Exibir barra de status" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 #: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5052 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 #: ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 #: ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5061 #: ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5064 #: ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5569 +#: ../midori/midori-browser.c:5587 msgid "_Separator" msgstr "_Aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5576 +#: ../midori/midori-browser.c:5594 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5578 +#: ../midori/midori-browser.c:5596 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5602 +#: ../midori/midori-browser.c:5620 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5604 +#: ../midori/midori-browser.c:5622 msgid "Run a web search" msgstr "Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-browser.c:5625 +#: ../midori/midori-browser.c:5643 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:5638 -#: ../midori/sokoke.c:1369 +#: ../midori/midori-browser.c:5656 +#: ../midori/sokoke.c:1391 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5640 +#: ../midori/midori-browser.c:5658 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Exibir favoritos salvos" -#: ../midori/midori-browser.c:5654 +#: ../midori/midori-browser.c:5672 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5669 +#: ../midori/midori-browser.c:5687 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5671 +#: ../midori/midori-browser.c:5689 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Exibir lista das abas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5685 +#: ../midori/midori-browser.c:5703 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5687 +#: ../midori/midori-browser.c:5705 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6252 +#: ../midori/midori-browser.c:6275 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Configuração inesperada '%s'" @@ -1080,36 +1081,44 @@ msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:764 #: ../midori/midori-extension.c:861 #: ../midori/midori-extension.c:973 -#: ../extensions/addons.c:1421 +#: ../extensions/addons.c:1416 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser salva: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:390 +#: ../midori/midori-locationaction.c:393 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Falha ao selecionar do histórico\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:474 +#: ../midori/midori-locationaction.c:477 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Pesquisar por %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:497 +#: ../midori/midori-locationaction.c:500 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Pesquisar com %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1308 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1311 #, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados:\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1364 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1367 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Cola_r e prosseguir" +#: ../midori/midori-locationaction.c:1819 +msgid "Not verified" +msgstr "Não verificado" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1830 +msgid "Verified and encrypted connection" +msgstr "Verificado e conexão criptografada" + #: ../midori/midori-panel.c:412 #: ../midori/midori-panel.c:414 msgid "Detach chosen panel from the window" @@ -1719,22 +1728,22 @@ msgstr "Limpar dados" msgid "The data selected for deletion" msgstr "Os dados selecionados para exclusão" -#: ../midori/midori-view.c:1234 +#: ../midori/midori-view.c:1262 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1237 #: ../midori/midori-view.c:1266 +#: ../midori/midori-view.c:1296 msgid "_Deny" msgstr "_Negar" -#: ../midori/midori-view.c:1237 #: ../midori/midori-view.c:1266 +#: ../midori/midori-view.c:1296 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1263 +#: ../midori/midori-view.c:1292 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s quer saber a sua localização." @@ -1743,246 +1752,246 @@ msgstr "%s quer saber a sua localização." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1366 -#: ../midori/midori-view.c:4639 -#: ../midori/midori-view.c:4643 +#: ../midori/midori-view.c:1393 +#: ../midori/midori-view.c:4646 +#: ../midori/midori-view.c:4650 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1367 +#: ../midori/midori-view.c:1394 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada." -#: ../midori/midori-view.c:1369 +#: ../midori/midori-view.c:1396 msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1388 +#: ../midori/midori-view.c:1415 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Não encontrado - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1572 -#: ../midori/midori-view.c:2442 +#: ../midori/midori-view.c:1599 +#: ../midori/midori-view.c:2469 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar uma mensagem para %s" -#: ../midori/midori-view.c:2221 -#: ../midori/midori-view.c:2609 +#: ../midori/midori-view.c:2248 +#: ../midori/midori-view.c:2636 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2273 -#: ../midori/midori-view.c:2343 +#: ../midori/midori-view.c:2300 +#: ../midori/midori-view.c:2370 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "Abrir link em nova _aba" +msgstr "Abrir link em nova a_ba" -#: ../midori/midori-view.c:2277 +#: ../midori/midori-view.c:2304 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano" -#: ../midori/midori-view.c:2278 +#: ../midori/midori-view.c:2305 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:2281 -#: ../midori/midori-view.c:2350 +#: ../midori/midori-view.c:2308 +#: ../midori/midori-view.c:2377 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir link em nova _janela" -#: ../midori/midori-view.c:2284 +#: ../midori/midori-view.c:2311 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir link como a_plicação web" -#: ../midori/midori-view.c:2287 +#: ../midori/midori-view.c:2314 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar _destino do link" -#: ../midori/midori-view.c:2290 -#: ../midori/midori-view.c:2362 +#: ../midori/midori-view.c:2317 +#: ../midori/midori-view.c:2389 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Salvar destino do link" -#: ../midori/midori-view.c:2291 -#: ../midori/midori-view.c:2356 +#: ../midori/midori-view.c:2318 +#: ../midori/midori-view.c:2383 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Baixar destino do link" -#: ../midori/midori-view.c:2295 -#: ../midori/midori-view.c:2325 -#: ../midori/midori-view.c:2367 +#: ../midori/midori-view.c:2322 +#: ../midori/midori-view.c:2352 +#: ../midori/midori-view.c:2394 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Baixar com _gerenciador de downloads" -#: ../midori/midori-view.c:2304 +#: ../midori/midori-view.c:2331 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em nova aba" -#: ../midori/midori-view.c:2307 +#: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2310 +#: ../midori/midori-view.c:2337 msgid "Save I_mage" msgstr "Salvar i_magem" -#: ../midori/midori-view.c:2311 +#: ../midori/midori-view.c:2338 msgid "Download I_mage" msgstr "Baixar i_magem" -#: ../midori/midori-view.c:2318 +#: ../midori/midori-view.c:2345 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2321 +#: ../midori/midori-view.c:2348 msgid "Save _Video" msgstr "Salvar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2321 +#: ../midori/midori-view.c:2348 msgid "Download _Video" msgstr "Baixar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2387 +#: ../midori/midori-view.c:2414 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2422 -#: ../midori/midori-view.c:2429 +#: ../midori/midori-view.c:2449 +#: ../midori/midori-view.c:2456 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2450 +#: ../midori/midori-view.c:2477 msgid "Open Address in New _Tab" -msgstr "Abrir endereço em nova _aba" +msgstr "Abrir endereço em nova a_ba" -#: ../midori/midori-view.c:2753 +#: ../midori/midori-view.c:2779 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou baixar arquivo" -#: ../midori/midori-view.c:2772 +#: ../midori/midori-view.c:2798 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de arquivo: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2775 +#: ../midori/midori-view.c:2801 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2779 +#: ../midori/midori-view.c:2805 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3350 +#: ../midori/midori-view.c:3362 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3638 +#: ../midori/midori-view.c:3650 msgid "Speed dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3639 +#: ../midori/midori-view.c:3651 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar um atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3640 +#: ../midori/midori-view.c:3652 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Informe o endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3641 +#: ../midori/midori-view.c:3653 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Informe o título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3642 +#: ../midori/midori-view.c:3654 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem certeza de que quer excluir este atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:3643 +#: ../midori/midori-view.c:3655 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Definir número de colunas e linhas" -#: ../midori/midori-view.c:3644 +#: ../midori/midori-view.c:3656 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Informe o número de colunas e linhas:" -#: ../midori/midori-view.c:3645 +#: ../midori/midori-view.c:3657 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3646 +#: ../midori/midori-view.c:3658 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamanho da miniatura:" -#: ../midori/midori-view.c:3647 +#: ../midori/midori-view.c:3659 msgid "Small" msgstr "Pequeno" -#: ../midori/midori-view.c:3648 +#: ../midori/midori-view.c:3660 msgid "Medium" msgstr "Médio" -#: ../midori/midori-view.c:3649 +#: ../midori/midori-view.c:3661 msgid "Big" msgstr "Grande" -#: ../midori/midori-view.c:3675 +#: ../midori/midori-view.c:3686 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "O documento não pode ser exibido" -#: ../midori/midori-view.c:3698 +#: ../midori/midori-view.c:3709 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3817 +#: ../midori/midori-view.c:3828 msgid "Page loading delayed" msgstr "Carregamento da página postergado" -#: ../midori/midori-view.c:3818 +#: ../midori/midori-view.c:3829 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início." -#: ../midori/midori-view.c:3819 +#: ../midori/midori-view.c:3830 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:3963 +#: ../midori/midori-view.c:3971 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4215 +#: ../midori/midori-view.c:4222 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar aba" -#: ../midori/midori-view.c:4220 +#: ../midori/midori-view.c:4227 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Exibir _título da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4220 +#: ../midori/midori-view.c:4227 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4226 +#: ../midori/midori-view.c:4233 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-view.c:4877 +#: ../midori/midori-view.c:4885 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:4878 +#: ../midori/midori-view.c:4886 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas" -#: ../midori/midori-view.c:4930 +#: ../midori/midori-view.c:4938 #: ../midori/midori-preferences.c:412 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -2158,31 +2167,31 @@ msgstr "Os cookies armazenam dados de autenticação, guardam perfis de jogos ou msgid "days" msgstr "dias" -#: ../midori/midori-searchaction.c:914 +#: ../midori/midori-searchaction.c:915 msgid "Add search engine" msgstr "Adicionar motor de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:914 +#: ../midori/midori-searchaction.c:915 msgid "Edit search engine" msgstr "Editar motor de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:942 +#: ../midori/midori-searchaction.c:944 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:986 +#: ../midori/midori-searchaction.c:988 msgid "_Icon:" msgstr "_Ícone:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1002 msgid "_Token:" msgstr "_Palavra-chave:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1231 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1234 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gerenciar motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1332 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1334 msgid "Use as _default" msgstr "Usar como _padrão" @@ -2195,47 +2204,47 @@ msgstr "Abrir com" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Escolha um aplicativo ou um comando para abrir \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:1368 +#: ../midori/sokoke.c:1390 msgid "_Bookmark" msgstr "_Favorito" -#: ../midori/sokoke.c:1370 +#: ../midori/sokoke.c:1392 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Adicionar _favorito" -#: ../midori/sokoke.c:1371 +#: ../midori/sokoke.c:1393 msgid "_Console" msgstr "_Console" -#: ../midori/sokoke.c:1372 +#: ../midori/sokoke.c:1394 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" -#: ../midori/sokoke.c:1373 +#: ../midori/sokoke.c:1395 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/sokoke.c:1374 +#: ../midori/sokoke.c:1396 msgid "_Homepage" msgstr "_Página inicial" -#: ../midori/sokoke.c:1375 +#: ../midori/sokoke.c:1397 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripts de _usuário" -#: ../midori/sokoke.c:1376 +#: ../midori/sokoke.c:1398 msgid "New _Tab" msgstr "_Nova aba" -#: ../midori/sokoke.c:1377 +#: ../midori/sokoke.c:1399 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferências" -#: ../midori/sokoke.c:1378 +#: ../midori/sokoke.c:1400 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "P_lugins Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1381 +#: ../midori/sokoke.c:1403 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _pasta" @@ -2370,11 +2379,11 @@ msgstr "Abrir pas_ta de destino" msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copiar loc_alização do link" -#: ../katze/katze-http-auth.c:214 +#: ../katze/katze-http-auth.c:213 msgid "Authentication Required" msgstr "Autenticação requerida" -#: ../katze/katze-http-auth.c:230 +#: ../katze/katze-http-auth.c:229 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2382,15 +2391,15 @@ msgstr "" "É necessário um nome de usuário e uma senha\n" "para abrir esta localização:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:244 +#: ../katze/katze-http-auth.c:243 msgid "Username" msgstr "Nome de usuário" -#: ../katze/katze-http-auth.c:257 +#: ../katze/katze-http-auth.c:256 msgid "Password" msgstr "Senha" -#: ../katze/katze-http-auth.c:272 +#: ../katze/katze-http-auth.c:271 msgid "_Remember password" msgstr "_Lembrar senha" @@ -2522,17 +2531,17 @@ msgstr "Abrir a pasta de destino para o complemento selecionado" msgid "Remove selected addon" msgstr "Excluir o complemento selecionado" -#: ../extensions/addons.c:1422 -#: ../extensions/addons.c:1584 +#: ../extensions/addons.c:1417 +#: ../extensions/addons.c:1579 msgid "User addons" msgstr "Extras de usuário" -#: ../extensions/addons.c:1543 +#: ../extensions/addons.c:1538 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Não é possível monitorar a pasta '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1585 +#: ../extensions/addons.c:1580 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Suporte a scripts e estilos de usuário" @@ -2767,7 +2776,8 @@ msgstr "arquivos de configuração não instalados" msgid "Form history filler" msgstr "Preenchimento de formulários" -#: ../extensions/formhistory.c:542 +#. i18n: Data entered into web forms by the user +#: ../extensions/formhistory.c:543 msgid "_Form History" msgstr "_Histórico de formulários" @@ -2792,8 +2802,8 @@ msgid "History List" msgstr "Lista do histórico" #: ../extensions/history-list.vala:246 -msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" -msgstr "Permite trocar de aba escolhendo de uma lista ordenada pelo último uso" +msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +msgstr "Alternar com Ctrl+Tab entre abas, ordenadas pelo último uso" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures"