From: Sergio Marques Date: Sat, 21 Jul 2012 13:30:38 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=da0ecd928eaa09b567aae756c1717c8fb35371cd;p=midori l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% New status: 674 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 36dd10b9..e13540d9 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -2,19 +2,19 @@ # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Sérgio Marques 2008-2010 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-19 07:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-21 12:36+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" @@ -27,11 +27,8 @@ msgstr "Navegar na web" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorador" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 -#: ../midori/main.c:2024 -#: ../midori/main.c:2048 -#: ../midori/main.c:2062 -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2028 ../midori/main.c:2052 +#: ../midori/main.c:2066 ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -39,13 +36,11 @@ msgstr "Midori" msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação privada" -#: ../data/midori.desktop.in.h:5 -#: ../midori/midori-browser.c:1426 +#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1424 msgid "New Tab" msgstr "Novo separador" -#: ../data/midori.desktop.in.h:6 -#: ../midori/midori-browser.c:1423 +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1421 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" @@ -61,13 +56,11 @@ msgstr "Midori (Navegação privada)" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Abrir nova janela de navegação privada" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 -#: ../midori/midori-view.c:4342 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4445 msgid "Private Browsing" msgstr "Navegação privada" -#: ../midori/main.c:91 -#: ../midori/main.c:97 +#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n" @@ -77,8 +70,7 @@ msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor \"%s\" é inválido para %s" -#: ../midori/main.c:150 -#: ../midori/main.c:254 +#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "O valor de configuração \"%s\" é inválido " @@ -93,8 +85,7 @@ msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Falha ao apagar o histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:451 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 +#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" @@ -121,8 +112,7 @@ msgstr "Os motores de pesquisa não foram gravados. %s" msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não foi gravado. %s" -#: ../midori/main.c:681 -#: ../panels/midori-extensions.c:90 +#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" @@ -131,241 +121,248 @@ msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" #: ../midori/main.c:707 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "Os \"cookies\" guardam dados ou perfis de utilizador para publicitar produtos." +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "" +"Os \"cookies\" guardam dados ou perfis de utilizador para publicitar " +"produtos." #: ../midori/main.c:763 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não foi gravada. %s" -#: ../midori/main.c:997 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados." +#: ../midori/main.c:1001 +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "" +"Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados." -#: ../midori/main.c:1089 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." +#: ../midori/main.c:1093 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto " +"ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." -#: ../midori/main.c:1108 +#: ../midori/main.c:1112 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:1112 +#: ../midori/main.c:1116 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desativar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1125 +#: ../midori/main.c:1129 msgid "Discard old tabs" msgstr "Rejeitar separadores antigos" -#: ../midori/main.c:1126 -#: ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar" -#: ../midori/main.c:1127 -#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostrar últimos separadores abertos" -#: ../midori/main.c:1375 -#: ../midori/main.c:2432 +#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2436 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1513 +#: ../midori/main.c:1517 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura gravada em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web" -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1932 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1932 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1935 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegação privada, as alterações não são gravadas" -#: ../midori/main.c:1937 +#: ../midori/main.c:1941 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar janela de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o ficheiro como \"javascript\"" -#: ../midori/main.c:1941 +#: ../midori/main.c:1945 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Obter uma captura da URI especificada" -#: ../midori/main.c:1943 +#: ../midori/main.c:1947 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1945 +#: ../midori/main.c:1949 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1947 +#: ../midori/main.c:1951 msgid "Display program version" msgstr "Exibir versão do programa" -#: ../midori/main.c:1949 +#: ../midori/main.c:1953 msgid "Addresses" msgstr "Endereços " -#: ../midori/main.c:1951 +#: ../midori/main.c:1955 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PADRÃO" -#: ../midori/main.c:1951 +#: ../midori/main.c:1955 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1955 +#: ../midori/main.c:1959 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1955 +#: ../midori/main.c:1959 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1962 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Avisos de reencaminhamento para o NOMEDEFICHEIRO especificado" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1962 msgid "FILENAME" msgstr "NOMEDEFICHEIRO" -#: ../midori/main.c:2021 +#: ../midori/main.c:2025 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:2063 +#: ../midori/main.c:2067 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros em:" -#: ../midori/main.c:2065 +#: ../midori/main.c:2069 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões a:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2160 +#: ../midori/main.c:2164 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Autenticações e sen_has gravadas" -#: ../midori/main.c:2162 +#: ../midori/main.c:2166 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies e dados da página web" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/main.c:2166 -#: ../midori/midori-websettings.c:1020 -#: ../extensions/web-cache.c:462 -#: ../extensions/web-cache.c:471 +#: ../midori/main.c:2170 ../midori/midori-websettings.c:1020 +#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "\"Web cache\"" -#: ../midori/main.c:2169 +#: ../midori/main.c:2173 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sítios web" -#: ../midori/main.c:2273 +#: ../midori/main.c:2277 msgid "An unknown error occured" msgstr "Ocorreu um erro desconhecido" -#: ../midori/main.c:2380 +#: ../midori/main.c:2384 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n" -#: ../midori/main.c:2414 +#: ../midori/main.c:2418 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2447 +#: ../midori/main.c:2451 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2460 +#: ../midori/main.c:2464 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2475 +#: ../midori/main.c:2479 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2491 +#: ../midori/main.c:2495 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " -#: ../midori/midori-app.c:1441 -#: ../midori/midori-browser.c:6387 +#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:494 +#, c-format +msgid "Unexpected action '%s'." +msgstr "Ação inesperada \"%s\"." + +#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6381 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-app.c:1442 +#: ../midori/midori-app.c:1454 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Adicionar mar_cador" -#: ../midori/midori-app.c:1443 +#: ../midori/midori-app.c:1455 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1444 -#: ../midori/midori-browser.c:4835 +#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4829 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/midori-app.c:1445 +#: ../midori/midori-app.c:1457 msgid "_Userscripts" msgstr "\"Scripts\" de _utilizador" -#: ../midori/midori-app.c:1446 +#: ../midori/midori-app.c:1458 msgid "User_styles" msgstr "Estilo_s de utilizador" -#: ../midori/midori-app.c:1447 +#: ../midori/midori-app.c:1459 msgid "New _Tab" msgstr "No_vo separador" -#: ../midori/midori-app.c:1448 +#: ../midori/midori-app.c:1460 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferências" -#: ../midori/midori-app.c:1449 +#: ../midori/midori-app.c:1461 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape" -#: ../midori/midori-app.c:1450 +#: ../midori/midori-app.c:1462 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Separadores _fechados" -#: ../midori/midori-app.c:1451 -#: ../midori/midori-browser.c:5526 +#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5520 msgid "New _Window" msgstr "_Nova janela" -#: ../midori/midori-app.c:1452 +#: ../midori/midori-app.c:1464 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _pasta" @@ -373,10 +370,8 @@ msgstr "Nova _pasta" msgid "File not found." msgstr "Ficheiro não encontrado." -#: ../midori/midori-array.c:547 -#: ../midori/midori-array.c:586 -#: ../midori/midori-array.c:609 -#: ../midori/midori-array.c:619 +#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "Documento inválido." @@ -388,14 +383,12 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha ao escrever." -#: ../midori/midori-browser.c:355 -#: ../midori/midori-browser.c:5614 -#: ../midori/midori-browser.c:5623 +#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5608 +#: ../midori/midori-browser.c:5617 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:364 -#: ../midori/midori-browser.c:5620 +#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5614 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar de carregar da página atual" @@ -404,18 +397,12 @@ msgstr "Parar de carregar da página atual" msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:494 -#, c-format -msgid "Unexpected action '%s'." -msgstr "Ação inesperada \"%s\"." - #: ../midori/midori-browser.c:574 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navegação privada)" -#: ../midori/midori-browser.c:687 -#: ../midori/midori-browser.c:729 +#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:729 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" @@ -472,8 +459,7 @@ msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1113 -#: ../midori/midori-browser.c:4636 +#: ../midori/midori-browser.c:1113 ../midori/midori-browser.c:4630 msgid "Save file as" msgstr "Gravar como" @@ -481,587 +467,584 @@ msgstr "Gravar como" msgid "Save associated _resources" msgstr "Gravar _recursos associados" -#: ../midori/midori-browser.c:1423 +#: ../midori/midori-browser.c:1421 msgid "A new window has been opened" msgstr "Foi aberta uma nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1426 +#: ../midori/midori-browser.c:1424 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Foi aberto um novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:1443 +#: ../midori/midori-browser.c:1441 msgid "Error opening the image!" msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a imagem!" -#: ../midori/midori-browser.c:1444 +#: ../midori/midori-browser.c:1442 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Não é possível abrir a imagem no visualizador de imagens." -#: ../midori/midori-browser.c:1450 +#: ../midori/midori-browser.c:1448 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem!" -#: ../midori/midori-browser.c:1451 +#: ../midori/midori-browser.c:1449 msgid "Can not download selected image." msgstr "não é possível transferir a imagem." -#: ../midori/midori-browser.c:1572 +#: ../midori/midori-browser.c:1570 msgid "Save file" msgstr "Gravar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2468 +#: ../midori/midori-browser.c:2466 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2600 +#: ../midori/midori-browser.c:2598 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." msgstr "" -"Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n" -"Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada." +"Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu " +"ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n" +"Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de " +"notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será " +"automaticamente adicionada." -#: ../midori/midori-browser.c:2606 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2604 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2649 -#: ../midori/midori-browser.c:5686 +#: ../midori/midori-browser.c:2647 ../midori/midori-browser.c:5680 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:3197 -#: ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3191 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3640 -#: ../midori/midori-browser.c:3641 +#: ../midori/midori-browser.c:3634 ../midori/midori-browser.c:3635 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Alternar navegação de cursor de texto" -#: ../midori/midori-browser.c:3643 -msgid "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in all websites." -msgstr "Se premir F7 alterna a navegação com cursor. Se ativa, surgirá um cursor de texto em todas as páginas web." +#: ../midori/midori-browser.c:3637 +msgid "" +"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " +"all websites." +msgstr "" +"Se premir F7 alterna a navegação com cursor. Se ativa, surgirá um cursor de " +"texto em todas as páginas web." -#: ../midori/midori-browser.c:3646 +#: ../midori/midori-browser.c:3640 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Ativar nav_egação por cursor" -#: ../midori/midori-browser.c:4036 -#: ../midori/midori-browser.c:6080 +#: ../midori/midori-browser.c:4030 ../midori/midori-browser.c:6074 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4362 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:847 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 ../panels/midori-bookmarks.c:847 #: ../panels/midori-history.c:803 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todos em _separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4369 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:853 -#: ../panels/midori-history.c:809 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:4363 ../panels/midori-bookmarks.c:853 +#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em novo _separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4372 -#: ../midori/midori-view.c:2798 -#: ../midori/midori-view.c:4898 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:855 -#: ../panels/midori-history.c:811 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4366 ../midori/midori-view.c:2905 +#: ../midori/midori-view.c:5020 ../panels/midori-bookmarks.c:855 +#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4461 +#: ../midori/midori-browser.c:4455 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4462 +#: ../midori/midori-browser.c:4456 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4463 +#: ../midori/midori-browser.c:4457 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4464 +#: ../midori/midori-browser.c:4458 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4465 +#: ../midori/midori-browser.c:4459 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4466 +#: ../midori/midori-browser.c:4460 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4467 +#: ../midori/midori-browser.c:4461 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" -#: ../midori/midori-browser.c:4488 +#: ../midori/midori-browser.c:4482 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Importar marcadores…" -#: ../midori/midori-browser.c:4491 -#: ../midori/midori-browser.c:5691 +#: ../midori/midori-browser.c:4485 ../midori/midori-browser.c:5685 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4502 +#: ../midori/midori-browser.c:4496 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4567 +#: ../midori/midori-browser.c:4561 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4595 +#: ../midori/midori-browser.c:4589 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4607 +#: ../midori/midori-browser.c:4601 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4641 +#: ../midori/midori-browser.c:4635 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4646 +#: ../midori/midori-browser.c:4640 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4660 +#: ../midori/midori-browser.c:4654 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori só consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4675 +#: ../midori/midori-browser.c:4669 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4797 +#: ../midori/midori-browser.c:4791 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4801 +#: ../midori/midori-browser.c:4795 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4819 +#: ../midori/midori-browser.c:4813 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:4829 +#: ../midori/midori-browser.c:4823 msgid "Last open _tabs" msgstr "Úl_timos separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:4855 +#: ../midori/midori-browser.c:4849 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:5064 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:5073 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Este biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)." +#: ../midori/midori-browser.c:5067 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Este biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la " +"nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free " +"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente " +"(por opção)." -#: ../midori/midori-browser.c:5114 +#: ../midori/midori-browser.c:5108 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:5524 +#: ../midori/midori-browser.c:5518 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5527 +#: ../midori/midori-browser.c:5521 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5530 +#: ../midori/midori-browser.c:5524 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5532 +#: ../midori/midori-browser.c:5526 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5536 +#: ../midori/midori-browser.c:5530 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5538 +#: ../midori/midori-browser.c:5532 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Gravar página como" -#: ../midori/midori-browser.c:5539 +#: ../midori/midori-browser.c:5533 msgid "Save to a file" msgstr "Gravar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5541 +#: ../midori/midori-browser.c:5535 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar à ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:5545 +#: ../midori/midori-browser.c:5539 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5547 +#: ../midori/midori-browser.c:5541 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar lança_dor" -#: ../midori/midori-browser.c:5551 +#: ../midori/midori-browser.c:5545 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5557 +#: ../midori/midori-browser.c:5551 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5558 +#: ../midori/midori-browser.c:5552 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5560 +#: ../midori/midori-browser.c:5554 msgid "C_lose Window" msgstr "Fec_har janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5564 +#: ../midori/midori-browser.c:5558 msgid "_Share" msgstr "_Partilhar" -#: ../midori/midori-browser.c:5569 +#: ../midori/midori-browser.c:5563 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5572 +#: ../midori/midori-browser.c:5566 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fechar todas as jane_las" -#: ../midori/midori-browser.c:5575 +#: ../midori/midori-browser.c:5569 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5598 +#: ../midori/midori-browser.c:5592 msgid "_Find…" msgstr "_Localizar…" -#: ../midori/midori-browser.c:5599 +#: ../midori/midori-browser.c:5593 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5601 +#: ../midori/midori-browser.c:5595 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar seg_uinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5604 +#: ../midori/midori-browser.c:5598 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5608 +#: ../midori/midori-browser.c:5602 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5610 +#: ../midori/midori-browser.c:5604 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5611 +#: ../midori/midori-browser.c:5605 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5616 +#: ../midori/midori-browser.c:5610 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar página sem colocar em cache" -#: ../midori/midori-browser.c:5626 +#: ../midori/midori-browser.c:5620 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5629 +#: ../midori/midori-browser.c:5623 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5633 +#: ../midori/midori-browser.c:5627 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5635 +#: ../midori/midori-browser.c:5629 msgid "View So_urce" msgstr "Ver código f_onte" -#: ../midori/midori-browser.c:5638 +#: ../midori/midori-browser.c:5632 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegação ca_ret" -#: ../midori/midori-browser.c:5642 +#: ../midori/midori-browser.c:5636 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:5644 +#: ../midori/midori-browser.c:5638 msgid "Scroll _Left" msgstr "Deslocar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5647 +#: ../midori/midori-browser.c:5641 msgid "Scroll _Down" msgstr "Deslocar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5650 +#: ../midori/midori-browser.c:5644 msgid "Scroll _Up" msgstr "Deslocar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5653 +#: ../midori/midori-browser.c:5647 msgid "Scroll _Right" msgstr "Deslocar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5656 +#: ../midori/midori-browser.c:5650 msgid "_Readable" msgstr "Pode se_r lido" -#: ../midori/midori-browser.c:5659 +#: ../midori/midori-browser.c:5653 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5662 +#: ../midori/midori-browser.c:5656 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5665 +#: ../midori/midori-browser.c:5659 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5669 +#: ../midori/midori-browser.c:5663 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5673 +#: ../midori/midori-browser.c:5667 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5675 +#: ../midori/midori-browser.c:5669 msgid "_Homepage" msgstr "_Página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5676 +#: ../midori/midori-browser.c:5670 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5678 +#: ../midori/midori-browser.c:5672 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5681 +#: ../midori/midori-browser.c:5675 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Anular _fecho de separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5688 +#: ../midori/midori-browser.c:5682 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5694 +#: ../midori/midori-browser.c:5688 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5697 -#: ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5691 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gerir motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5700 +#: ../midori/midori-browser.c:5694 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5703 +#: ../midori/midori-browser.c:5697 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5707 +#: ../midori/midori-browser.c:5701 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5710 +#: ../midori/midori-browser.c:5704 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5712 +#: ../midori/midori-browser.c:5706 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "M_over separador para trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5714 +#: ../midori/midori-browser.c:5708 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover separador para a frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5717 +#: ../midori/midori-browser.c:5711 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5720 +#: ../midori/midori-browser.c:5714 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focar visualização segui_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:5723 +#: ../midori/midori-browser.c:5717 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5726 +#: ../midori/midori-browser.c:5720 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5729 +#: ../midori/midori-browser.c:5723 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har os outros separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5732 +#: ../midori/midori-browser.c:5726 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir últi_ma sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5735 +#: ../midori/midori-browser.c:5729 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5737 +#: ../midori/midori-browser.c:5731 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5740 +#: ../midori/midori-browser.c:5734 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Reportar um problema…" -#: ../midori/midori-browser.c:5745 -#: ../midori/midori-browser.c:6406 +#: ../midori/midori-browser.c:5739 ../midori/midori-browser.c:6400 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5752 +#: ../midori/midori-browser.c:5746 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5756 +#: ../midori/midori-browser.c:5750 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5760 +#: ../midori/midori-browser.c:5754 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5761 +#: ../midori/midori-browser.c:5755 msgid "Sidepanel" msgstr "Painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5764 +#: ../midori/midori-browser.c:5758 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5768 +#: ../midori/midori-browser.c:5762 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5777 -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-browser.c:5771 ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5780 -#: ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-browser.c:5774 ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Mandarim tradicional (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5783 -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5777 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "mandarim simplificado (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5787 +#: ../midori/midori-browser.c:5781 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5790 -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5784 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5793 -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5787 ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5796 -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-browser.c:5790 ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5799 -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-browser.c:5793 ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5802 +#: ../midori/midori-browser.c:5796 msgid "Custom…" msgstr "Personalizado…" -#: ../midori/midori-browser.c:6312 +#: ../midori/midori-browser.c:6306 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:6319 +#: ../midori/midori-browser.c:6313 msgid "_Location…" msgstr "_Localização…" -#: ../midori/midori-browser.c:6321 +#: ../midori/midori-browser.c:6315 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:6343 +#: ../midori/midori-browser.c:6337 msgid "_Web Search…" msgstr "Pesquisa _web…" -#: ../midori/midori-browser.c:6345 +#: ../midori/midori-browser.c:6339 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:6372 +#: ../midori/midori-browser.c:6366 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:6389 +#: ../midori/midori-browser.c:6383 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores gravados" -#: ../midori/midori-browser.c:6422 +#: ../midori/midori-browser.c:6416 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:6424 +#: ../midori/midori-browser.c:6418 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:6438 +#: ../midori/midori-browser.c:6432 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6440 +#: ../midori/midori-browser.c:6434 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:7270 +#: ../midori/midori-browser.c:7264 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada \"%s\"" @@ -1071,11 +1054,9 @@ msgstr "Definição inesperada \"%s\"" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:747 -#: ../midori/midori-extension.c:844 -#: ../midori/midori-extension.c:941 -#: ../midori/midori-extension.c:1053 -#: ../extensions/addons.c:1698 +#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844 +#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053 +#: ../extensions/addons.c:1688 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n" @@ -1099,73 +1080,84 @@ msgstr "Falha ao selecionar do histórico\n" msgid "Search for %s" msgstr "Pesquisar por %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1189 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1195 +msgid "Export certificate" +msgstr "Exportar certificado" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1227 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "A autoridade de certificação não é conhecida." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1191 -msgid "The certificate does not match the expected identity of the site that it was retrieved from." -msgstr "O certificado não coincide com a identidade do sítio para o qual foi obtido." +#: ../midori/midori-locationaction.c:1229 +msgid "" +"The certificate does not match the expected identity of the site that it was " +"retrieved from." +msgstr "" +"O certificado não coincide com a identidade do sítio para o qual foi obtido." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1193 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1231 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "A data e hora de ativação do certificado é no futuro." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1195 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1233 msgid "The certificate has expired" msgstr "O certificado expirou." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1197 -msgid "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's certificate revocation list." -msgstr "O certificado foi revogado de acordo com a lista de revogações GTlsConnection's." +#: ../midori/midori-locationaction.c:1235 +msgid "" +"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " +"certificate revocation list." +msgstr "" +"O certificado foi revogado de acordo com a lista de revogações " +"GTlsConnection's." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1199 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1237 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "O algoritmo do certificado não é seguro." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1201 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1239 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "Ocorreram alguns erros ao validar o certificado." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1255 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1286 +msgid "_Export certificate" +msgstr "_Exportar certificado" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1297 msgid "Self-signed" msgstr "Autoassinado" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1283 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1331 msgid "Security details" msgstr "Detalhes de segurança" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1568 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1614 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Cola_r e prosseguir" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1896 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1938 msgid "Not verified" msgstr "Não verificada" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1908 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1946 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Ligação verificada e encriptada" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1919 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1953 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Ligação aberta e não codificada" -#: ../midori/midori-panel.c:316 -#: ../midori/midori-panel.c:318 -#: ../midori/midori-panel.c:481 -#: ../midori/midori-panel.c:484 +#: ../midori/midori-panel.c:316 ../midori/midori-panel.c:318 +#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-panel.c:328 -#: ../midori/midori-panel.c:329 +#: ../midori/midori-panel.c:328 ../midori/midori-panel.c:329 msgid "Close panel" msgstr "Fechar painel" -#: ../midori/midori-panel.c:482 -#: ../midori/midori-panel.c:485 +#: ../midori/midori-panel.c:482 ../midori/midori-panel.c:485 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda" @@ -1181,9 +1173,8 @@ msgstr "Mostrar página inicial" msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 -#: ../midori/midori-websettings.c:321 -#: ../katze/katze-utils.c:641 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 ../midori/midori-websettings.c:321 +#: ../katze/katze-utils.c:633 msgid "Custom..." msgstr "Personalizar…" @@ -1494,7 +1485,8 @@ msgstr "Abrir separadores perto do atual" #: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do atual ou após o último " +msgstr "" +"Marque se quiser abrir os novos separadores perto do atual ou após o último " #: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Open popups in tabs" @@ -1504,8 +1496,7 @@ msgstr "Abrir \"pop-ups\" em separadores" msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Marque se quiser abrir janelas \"pop-up\" em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:776 -#: ../extensions/statusbar-features.c:155 +#: ../midori/midori-websettings.c:776 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" @@ -1513,8 +1504,7 @@ msgstr "Carregar imagens automaticamente" msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e exibir automaticamente as imagens " -#: ../midori/midori-websettings.c:784 -#: ../extensions/statusbar-features.c:165 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 ../extensions/statusbar-features.c:165 msgid "Enable scripts" msgstr "Ativar \"scripts\"" @@ -1522,8 +1512,7 @@ msgstr "Ativar \"scripts\"" msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ativar linguagem de \"scripts\" incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:792 -#: ../extensions/statusbar-features.c:177 +#: ../midori/midori-websettings.c:792 ../extensions/statusbar-features.c:177 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape" @@ -1601,7 +1590,9 @@ msgstr "Deslocamento cinético" #: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a velocidade" +msgstr "" +"Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a " +"velocidade" #: ../midori/midori-websettings.c:928 msgid "Delete old Cookies after:" @@ -1677,8 +1668,13 @@ msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" #: ../midori/midori-websettings.c:1073 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "Uma lista de idiomas, separada por vírgulas, para o processamento de páginas web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"Uma lista de idiomas, separada por vírgulas, para o processamento de páginas " +"web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;" +"q=0.667\"" #: ../midori/midori-websettings.c:1088 msgid "Clear private data" @@ -1712,280 +1708,286 @@ msgstr "Utilizar sempre as minhas escolhas de tipo de letras" #: ../midori/midori-websettings.c:1171 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" -msgstr "Substituir tipo de letra dos sítios web pelas que forem definidas pelo utilizador" - -#: ../midori/midori-view.c:1134 -msgid "Security unknown" -msgstr "Segurança desconhecida" +msgstr "" +"Substituir tipo de letra dos sítios web pelas que forem definidas pelo " +"utilizador" -#: ../midori/midori-view.c:1136 +#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140 msgid "Trust this website" msgstr "Confiar neste sítio web" -#: ../midori/midori-view.c:1432 +#: ../midori/midori-view.c:1138 +msgid "Security unknown" +msgstr "Segurança desconhecida" + +#: ../midori/midori-view.c:1436 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1436 -#: ../midori/midori-view.c:1470 +#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474 msgid "_Deny" msgstr "_Rejeitar" -#: ../midori/midori-view.c:1436 -#: ../midori/midori-view.c:1470 +#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1465 +#: ../midori/midori-view.c:1469 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s pretende saber a sua localização." -#: ../midori/midori-view.c:1561 +#: ../midori/midori-view.c:1565 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1562 +#: ../midori/midori-view.c:1566 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página \"%s\" não foi carregada." -#: ../midori/midori-view.c:1564 +#: ../midori/midori-view.c:1568 msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" -#: ../midori/midori-view.c:1762 -#: ../midori/midori-view.c:2733 +#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2840 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar mensagem a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2563 -#: ../midori/midori-view.c:2889 +#: ../midori/midori-view.c:2626 +msgid "Add _search engine..." +msgstr "Adicionar motor de pe_squisa" + +#: ../midori/midori-view.c:2670 ../midori/midori-view.c:2996 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elementos" -#: ../midori/midori-view.c:2615 +#: ../midori/midori-view.c:2722 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "_Abrir ligação em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2619 +#: ../midori/midori-view.c:2726 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir ligação no _separador principal" -#: ../midori/midori-view.c:2620 +#: ../midori/midori-view.c:2727 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir _ligação no separador secundário" -#: ../midori/midori-view.c:2623 +#: ../midori/midori-view.c:2730 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir ligação em _nova janela" -#: ../midori/midori-view.c:2626 +#: ../midori/midori-view.c:2733 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir ligação como a_plicação web" -#: ../midori/midori-view.c:2631 +#: ../midori/midori-view.c:2738 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copiar destino da ligação" -#: ../midori/midori-view.c:2647 +#: ../midori/midori-view.c:2754 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2650 +#: ../midori/midori-view.c:2757 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2653 +#: ../midori/midori-view.c:2760 msgid "Save I_mage" msgstr "Gravar image_m" -#: ../midori/midori-view.c:2656 +#: ../midori/midori-view.c:2763 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Abrir no _visualizador de imagens" -#: ../midori/midori-view.c:2663 +#: ../midori/midori-view.c:2770 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2666 +#: ../midori/midori-view.c:2773 msgid "Save _Video" msgstr "Gravar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2666 +#: ../midori/midori-view.c:2773 msgid "Download _Video" msgstr "Transferir _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2692 +#: ../midori/midori-view.c:2799 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2724 +#: ../midori/midori-view.c:2831 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2741 +#: ../midori/midori-view.c:2848 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em novo _separador" -#: ../midori/midori-view.c:2794 +#: ../midori/midori-view.c:2901 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Abrir mol_dura em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:3051 +#: ../midori/midori-view.c:3154 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:3076 +#: ../midori/midori-view.c:3178 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Nome do ficheiro: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3081 +#: ../midori/midori-view.c:3183 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de ficheiro: \"%s\"" -#: ../midori/midori-view.c:3083 +#: ../midori/midori-view.c:3185 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de ficheiro: %s (\"%s\")" -#: ../midori/midori-view.c:3113 +#: ../midori/midori-view.c:3220 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamanho: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3125 +#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" +#: ../midori/midori-view.c:3231 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3748 +#: ../midori/midori-view.c:3850 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4101 +#: ../midori/midori-view.c:4204 msgid "Speed Dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:4102 -#: ../midori/midori-view.c:4198 +#: ../midori/midori-view.c:4205 ../midori/midori-view.c:4301 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4103 +#: ../midori/midori-view.c:4206 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza o endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4104 +#: ../midori/midori-view.c:4207 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza o título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4105 +#: ../midori/midori-view.c:4208 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:4267 +#: ../midori/midori-view.c:4370 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:4343 +#: ../midori/midori-view.c:4446 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "O Midori não guarda quaisquer dados privados." -#: ../midori/midori-view.c:4344 +#: ../midori/midori-view.c:4447 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "O histórico e os cookies não são guardados." -#: ../midori/midori-view.c:4345 +#: ../midori/midori-view.c:4448 msgid "Extensions are disabled." msgstr "As extensões estão inativas." -#: ../midori/midori-view.c:4346 +#: ../midori/midori-view.c:4449 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." -msgstr "O armazenamento local de HTML5, base de dados e \"cache\" da aplicação estão inativas." +msgstr "" +"O armazenamento local de HTML5, base de dados e \"cache\" da aplicação estão " +"inativas." -#: ../midori/midori-view.c:4347 +#: ../midori/midori-view.c:4450 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "O Midori impede que os sítios web obtenham dados do utilizador." -#: ../midori/midori-view.c:4348 +#: ../midori/midori-view.c:4451 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Os URL são removidos do nome do servidor." -#: ../midori/midori-view.c:4349 +#: ../midori/midori-view.c:4452 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "A obtenção prévia de DNS está inativa." -#: ../midori/midori-view.c:4350 +#: ../midori/midori-view.c:4453 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "O idioma e o fuso horário não são transmitidos aos sítios web." -#: ../midori/midori-view.c:4351 +#: ../midori/midori-view.c:4454 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Os \"plug-ins\" Flash e Netscape não são listados nos sítios web." -#: ../midori/midori-view.c:4421 +#: ../midori/midori-view.c:4543 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada." -#: ../midori/midori-view.c:4471 +#: ../midori/midori-view.c:4593 msgid "Page loading delayed" msgstr "Atualização de página atrasada" -#: ../midori/midori-view.c:4472 +#: ../midori/midori-view.c:4594 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque." +msgstr "" +"O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às " +"preferências de arranque." -#: ../midori/midori-view.c:4473 +#: ../midori/midori-view.c:4595 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4640 +#: ../midori/midori-view.c:4762 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4902 +#: ../midori/midori-view.c:5024 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar separador" -#: ../midori/midori-view.c:4907 +#: ../midori/midori-view.c:5029 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar _texto do separador" -#: ../midori/midori-view.c:4907 +#: ../midori/midori-view.c:5029 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostrar apenas o í_cone" -#: ../midori/midori-view.c:4913 +#: ../midori/midori-view.c:5035 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outros separadores" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5748 +#: ../midori/midori-view.c:5870 msgid "previous" msgstr "anterior" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5767 +#: ../midori/midori-view.c:5889 msgid "next" msgstr "seguinte" -#: ../midori/midori-view.c:5780 +#: ../midori/midori-view.c:5902 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5781 +#: ../midori/midori-view.c:5903 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5813 +#: ../midori/midori-view.c:5935 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -2049,7 +2051,9 @@ msgstr "Permitir que os \"scripts\" abram \"pop-ups\"" #: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "Marque para permitir que os \"scripts\" abram janelas \"pop-up\" automaticamente" +msgstr "" +"Marque para permitir que os \"scripts\" abram janelas \"pop-up\" " +"automaticamente" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:418 @@ -2077,64 +2081,62 @@ msgstr "Adicionar motor de pesquisa" msgid "Edit search engine" msgstr "Editar motor de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:931 +#: ../midori/midori-searchaction.c:930 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:947 +#: ../midori/midori-searchaction.c:945 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:961 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 +#: ../midori/midori-searchaction.c:959 ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:981 +#: ../midori/midori-searchaction.c:978 msgid "_Icon:" msgstr "Í_cone:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:995 +#: ../midori/midori-searchaction.c:992 msgid "_Token:" msgstr "\"_Token\":" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1295 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1292 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gerir motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1397 msgid "Use as _default" msgstr "Usar por _omissão" -#: ../midori/sokoke.c:355 +#: ../midori/sokoke.c:346 msgid "Open with" msgstr "Abrir com" -#: ../midori/sokoke.c:363 +#: ../midori/sokoke.c:354 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Escolha a aplicação ou comando para abrir \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:477 -#: ../midori/sokoke.c:491 +#: ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:482 msgid "Could not run external program." msgstr "Não é possível executar o programa externo." -#: ../midori/sokoke.c:1538 +#: ../midori/sokoke.c:1529 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" -#: ../midori/sokoke.c:1539 +#: ../midori/sokoke.c:1530 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" -#: ../midori/sokoke.c:1540 +#: ../midori/sokoke.c:1531 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2142,51 +2144,50 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1548 -#: ../panels/midori-transfers.c:269 +#: ../midori/sokoke.c:1539 ../panels/midori-transfers.c:269 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1557 +#: ../midori/sokoke.c:1548 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1560 +#: ../midori/sokoke.c:1551 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1577 +#: ../midori/sokoke.c:1568 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s restante(s)" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:285 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:280 msgid "_Inline Find:" msgstr "Local_izar:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:311 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:312 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:316 msgid "Match Case" msgstr "Sensível a maiúsculas" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:330 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:325 msgid "Highlight Matches" msgstr "Realçar ocorrências" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:341 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:336 msgid "Close Findbar" msgstr "Fechar" @@ -2204,16 +2205,19 @@ msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "O ficheiro transferido contém erros." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:196 -msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "O código \"checksum\" não coincide com o do ficheiro. Provavelmente, o ficheiro não foi transferido integralmente ou então foi modificado posteriormente." +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" +"O código \"checksum\" não coincide com o do ficheiro. Provavelmente, o " +"ficheiro não foi transferido integralmente ou então foi modificado " +"posteriormente." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:339 -#: ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:339 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Limpar tudo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 ../toolbars/midori-transferbar.c:378 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos" @@ -2247,8 +2251,7 @@ msgstr "Apagar o marcador selecionado" msgid "Add a new folder" msgstr "Adicionar nova pasta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:694 -#: ../panels/midori-history.c:635 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:694 ../panels/midori-history.c:635 msgid "Separator" msgstr "Separador" @@ -2256,26 +2259,22 @@ msgstr "Separador" msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../panels/midori-history.c:158 -#: ../panels/midori-history.c:189 +#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189 msgid "Today" msgstr "Hoje" -#: ../panels/midori-history.c:160 -#: ../panels/midori-history.c:191 +#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" -#: ../panels/midori-history.c:162 -#: ../panels/midori-history.c:186 +#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dia atrás" msgstr[1] "%d dias atrás" -#: ../panels/midori-history.c:165 -#: ../panels/midori-history.c:184 +#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184 msgid "A week ago" msgstr "Uma semana atrás" @@ -2350,91 +2349,92 @@ msgstr "O ícone \"%s\" não foi carregado" msgid "Animation frames are broken" msgstr "As \"frames\" de animação estão danificadas" -#: ../katze/katze-utils.c:445 -#: ../katze/katze-utils.c:879 +#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:867 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "A propriedade \"%s\" é inválida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:491 -#: ../katze/katze-utils.c:520 +#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Escolha o ficheiro" -#: ../katze/katze-utils.c:506 +#: ../katze/katze-utils.c:504 msgid "Choose folder" msgstr "Escolha a pasta" -#: ../katze/katze-utils.c:610 +#: ../katze/katze-utils.c:602 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../katze/katze-utils.c:725 +#: ../katze/katze-utils.c:717 msgid "1 hour" msgstr "1 hora" -#: ../katze/katze-utils.c:726 +#: ../katze/katze-utils.c:718 msgid "1 day" msgstr "1 dia" -#: ../katze/katze-utils.c:727 +#: ../katze/katze-utils.c:719 msgid "1 week" msgstr "1 semana" -#: ../katze/katze-utils.c:728 +#: ../katze/katze-utils.c:720 msgid "1 month" msgstr "1 mês" -#: ../katze/katze-utils.c:729 +#: ../katze/katze-utils.c:721 msgid "1 year" msgstr "1 ano" -#: ../katze/katze-preferences.c:98 -#: ../extensions/history-list.vala:235 +#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferências para %s" -#: ../extensions/adblock.c:473 +#: ../extensions/adblock.c:470 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurar filtros de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:509 +#: ../extensions/adblock.c:506 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "" -"Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em \"Adicionar\" para a adicionar à lista.\n" +"Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em " +"\"Adicionar\" para a adicionar à lista.\n" "Pode encontrar mais listas em %s." -#: ../extensions/adblock.c:923 +#: ../extensions/adblock.c:920 msgid "Edit rule" msgstr "Editar regra" -#: ../extensions/adblock.c:937 +#: ../extensions/adblock.c:934 msgid "_Rule:" msgstr "_Regra:" -#: ../extensions/adblock.c:991 +#: ../extensions/adblock.c:988 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oquear imagem" -#: ../extensions/adblock.c:996 +#: ../extensions/adblock.c:993 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oquear ligação" -#: ../extensions/adblock.c:1711 +#: ../extensions/adblock.c:1692 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueador de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:1712 +#: ../extensions/adblock.c:1693 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidade de acordo com o filtro" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "Parece que a página contém um \"script\" de utilizador. Pretende instalar?" +msgstr "" +"Parece que a página contém um \"script\" de utilizador. Pretende instalar?" #: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" @@ -2453,69 +2453,63 @@ msgstr "_Instalar estilo de utilizador" msgid "Don't install" msgstr "Não instalar" -#: ../extensions/addons.c:319 -#: ../extensions/addons.c:687 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:677 msgid "Userscripts" msgstr "\"Scripts\" de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:324 -#: ../extensions/addons.c:689 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:679 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:380 -#: ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../extensions/addons.c:421 +#: ../extensions/addons.c:411 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Pretende apagar \"%s\"?" -#: ../extensions/addons.c:427 +#: ../extensions/addons.c:417 msgid "Delete user script" msgstr "Apagar \"script\" de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:428 +#: ../extensions/addons.c:418 msgid "Delete user style" msgstr "Apagar estilo de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "O ficheiro \"%s\" será apagado permanentemente." -#: ../extensions/addons.c:576 -#: ../extensions/addons.c:653 +#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:643 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Abrir no editor de texto" -#: ../extensions/addons.c:578 -#: ../extensions/addons.c:662 +#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:652 msgid "Open Target Folder" msgstr "Abrir pasta de destino" -#: ../extensions/addons.c:644 +#: ../extensions/addons.c:634 msgid "Add new addon" msgstr "Adicionar novo extra" -#: ../extensions/addons.c:670 +#: ../extensions/addons.c:660 msgid "Remove selected addon" msgstr "Remover o extra selecionado" -#: ../extensions/addons.c:1699 -#: ../extensions/addons.c:1917 +#: ../extensions/addons.c:1689 ../extensions/addons.c:1907 msgid "User addons" msgstr "Extras de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:1829 +#: ../extensions/addons.c:1819 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Não é possível vigiar a pasta \"%s\": %s " -#: ../extensions/addons.c:1918 +#: ../extensions/addons.c:1908 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Suporte a \"scripts\" e estilos de utilizador" @@ -2537,8 +2531,12 @@ msgid "Delete All" msgstr "Apagar todos" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Apagar todos os \"cookies\". Se definir um filtro, só serão eliminados os \"cookies\" que coincidam com o filtro." +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Apagar todos os \"cookies\". Se definir um filtro, só serão eliminados os " +"\"cookies\" que coincidam com o filtro." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120 msgid "Expand All" @@ -2598,25 +2596,29 @@ msgstr "" "Domínio: %s\n" "\"Cookies\": %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1021 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1072 msgid "_Expand All" msgstr "_Expandir tudo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1080 msgid "_Collapse All" msgstr "Re_colher tudo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1134 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "Introduza um filtro para só mostrar os \"cookies\" cujo nome ou domínio coincidam com o filtro" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139 +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" +"Introduza um filtro para só mostrar os \"cookies\" cujo nome ou domínio " +"coincidam com o filtro" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2632,7 +2634,8 @@ msgstr "Copiar endereço dos separadores" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" -msgstr "Copiar para a área de transferência o endereço de todos os separadores " +msgstr "" +"Copiar para a área de transferência o endereço de todos os separadores " #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." @@ -2834,7 +2837,8 @@ msgstr "Lista de histórico" #: ../extensions/history-list.vala:570 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" -msgstr "Mover para o último separador utilizado ao trocar ou fechar separadores" +msgstr "" +"Mover para o último separador utilizado ao trocar ou fechar separadores" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2892,16 +2896,15 @@ msgstr "Funções na barra de estado" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Ligar/desligar facilmente as funções em páginas web" -#: ../extensions/tab-panel.c:593 -#: ../extensions/tab-panel.c:680 +#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676 msgid "Tab Panel" msgstr "Painel de separadores" -#: ../extensions/tab-panel.c:663 +#: ../extensions/tab-panel.c:659 msgid "T_ab Panel" msgstr "P_ainel de separadores" -#: ../extensions/tab-panel.c:681 +#: ../extensions/tab-panel.c:677 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Mostrar separadores num painel vertical" @@ -2918,8 +2921,12 @@ msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizar barra de ferramentas" #: ../extensions/toolbar-editor.c:406 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag and drop." -msgstr "Selecione os itens a exibir na barra de ferramentas. Os itens podem ser ordenados por arrastamento." +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"Selecione os itens a exibir na barra de ferramentas. Os itens podem ser " +"ordenados por arrastamento." #: ../extensions/toolbar-editor.c:422 msgid "Available Items"