From: Christian Dywan Date: Sat, 29 Nov 2008 22:47:47 +0000 (+0100) Subject: German, Spanish and French translation updates X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=dc2b7dcd02695dc9ead86005e28ad2110d115aba;p=midori German, Spanish and French translation updates --- diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 3a4ed392..ff1f6cbb 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-02 23:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-11-02 28:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-11-29 22:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-29 22:04+0100\n" "Last-Translator: Christian Dywan \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Schlanker Netznavigator" -#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1098 ../midori/main.c:1107 -#: ../midori/main.c:1118 ../midori/main.c:1142 +#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1141 ../midori/main.c:1150 +#: ../midori/main.c:1161 ../midori/main.c:1185 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -30,1142 +30,1115 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Netznavigator" -#: ../midori/main.c:71 +#: ../midori/main.c:81 msgid "_Bookmark" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/main.c:72 ../midori/midori-browser.c:3537 +#: ../midori/main.c:82 ../midori/midori-browser.c:3719 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/main.c:73 +#: ../midori/main.c:83 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" -#: ../midori/main.c:74 +#: ../midori/main.c:84 msgid "_Console" msgstr "_Konsole" -#: ../midori/main.c:75 +#: ../midori/main.c:85 msgid "_Extensions" msgstr "_Erweiterungen" -#: ../midori/main.c:76 +#: ../midori/main.c:86 msgid "_History" msgstr "_Verlauf" -#: ../midori/main.c:77 +#: ../midori/main.c:87 msgid "_Homepage" msgstr "_Startseite" -#: ../midori/main.c:78 -msgid "_Pageholder" -msgstr "_Seitenhalter" - -#: ../midori/main.c:79 +#: ../midori/main.c:88 msgid "_Userscripts" msgstr "_Benutzerskripte" -#: ../midori/main.c:80 +#: ../midori/main.c:89 msgid "User_styles" msgstr "Benutzer_stile" -#: ../midori/main.c:81 +#: ../midori/main.c:90 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: ../midori/main.c:82 +#: ../midori/main.c:91 msgid "_Transfers" msgstr "Über_tragungen" -#: ../midori/main.c:83 +#: ../midori/main.c:92 msgid "_Closed Tabs and Windows" msgstr "_Geschlossene Reiter und Fenster" -#: ../midori/main.c:84 +#: ../midori/main.c:93 msgid "New _Window" msgstr "Neues _Fenster" -#: ../midori/main.c:134 +#: ../midori/main.c:138 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:189 +#: ../midori/main.c:193 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s" -#: ../midori/main.c:196 ../midori/main.c:265 +#: ../midori/main.c:200 ../midori/main.c:270 #, c-format -msgid "Unhandled settings value '%s'" -msgstr "Unbehandelter Einstellungswert »%s«" +msgid "Invalid configuration value '%s'" +msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«" -#: ../midori/main.c:524 ../midori/main.c:532 ../midori/main.c:562 -#: ../midori/main.c:571 -msgid "Malformed document." -msgstr "Fehlerhaftes Dokument" - -#: ../midori/main.c:554 +#: ../midori/main.c:527 msgid "File not found." msgstr "Datei nicht gefunden." -#: ../midori/main.c:592 ../midori/main.c:624 +#: ../midori/main.c:535 ../midori/main.c:544 +msgid "Malformed document." +msgstr "Fehlerhaftes Dokument" + +#: ../midori/main.c:566 ../midori/main.c:598 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:679 +#: ../midori/main.c:652 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:703 +#: ../midori/main.c:676 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:736 ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:709 ../midori/main.c:723 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:868 +#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days +#: ../midori/main.c:839 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1000 ../midori/sokoke.c:457 +#: ../midori/main.c:971 ../midori/sokoke.c:459 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Schreiben fehlgeschlagen." -#: ../midori/main.c:1025 +#: ../midori/main.c:1015 ../midori/midori-preferences.c:350 +msgid "Transfers" +msgstr "Übertragungen" + +#: ../midori/main.c:1024 +msgid "Console" +msgstr "Konsole" + +#: ../midori/main.c:1034 ../midori/midori-addons.c:88 +msgid "Userscripts" +msgstr "Benutzerskripte" + +#: ../midori/main.c:1042 ../midori/midori-addons.c:89 +msgid "Userstyles" +msgstr "Benutzerstile" + +#: ../midori/main.c:1051 +msgid "Extensions" +msgstr "Erweiterungen" + +#: ../midori/main.c:1071 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden. %s" -#: ../midori/main.c:1057 +#: ../midori/main.c:1100 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen" -#: ../midori/main.c:1059 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Display program version" msgstr "Programmversion anzeigen" -#: ../midori/main.c:1061 +#: ../midori/main.c:1104 msgid "URIs" msgstr "URIs" -#: ../midori/main.c:1095 +#: ../midori/main.c:1138 msgid "[URIs]" msgstr "[URIs]" -#: ../midori/main.c:1119 +#: ../midori/main.c:1162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:" -#: ../midori/main.c:1121 +#: ../midori/main.c:1164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:" -#: ../midori/main.c:1142 +#: ../midori/main.c:1185 msgid "No filename specified" msgstr "Kein Dateiname angegeben" -#. FIXME: Do we want a graphical error message? -#: ../midori/main.c:1160 +#: ../midori/main.c:1202 #, c-format msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n" -#: ../midori/main.c:1194 +#: ../midori/main.c:1238 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1208 +#: ../midori/main.c:1254 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1220 +#: ../midori/main.c:1268 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1233 +#: ../midori/main.c:1282 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1246 +#: ../midori/main.c:1295 msgid "The following errors occured:" msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:" -#: ../midori/main.c:1405 +#: ../midori/main.c:1479 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s" -#: ../midori/main.c:1415 +#: ../midori/main.c:1489 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden. %s" -#: ../midori/main.c:1424 +#: ../midori/main.c:1498 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden. %s" -#: ../midori/main.c:1432 +#: ../midori/main.c:1506 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden. %s" -#: ../midori/midori-addons.c:87 ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/midori-addons.c:87 ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "None" msgstr "Keine" -#: ../midori/midori-addons.c:88 ../midori/midori-browser.c:3768 -msgid "Extensions" -msgstr "Erweiterungen" - -#: ../midori/midori-addons.c:89 ../midori/midori-browser.c:3751 -msgid "Userscripts" -msgstr "Benutzerskripte" - -#: ../midori/midori-addons.c:90 ../midori/midori-browser.c:3759 -msgid "Userstyles" -msgstr "Benutzerstile" - -#: ../midori/midori-addons.c:1043 +#: ../midori/midori-addons.c:964 msgid "_Enable" msgstr "_Einschalten" -#: ../midori/midori-addons.c:1052 +#: ../midori/midori-addons.c:973 msgid "_Disable" msgstr "_Auschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:251 ../midori/midori-browser.c:3075 -#: ../midori/midori-browser.c:3081 +#: ../midori/midori-browser.c:249 ../midori/midori-browser.c:3106 +#: ../midori/midori-browser.c:3112 msgid "Reload the current page" msgstr "Diese Seite neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:263 ../midori/midori-browser.c:3078 +#: ../midori/midori-browser.c:261 ../midori/midori-browser.c:3109 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Laden dieser Seite abbrechen" -#: ../midori/midori-browser.c:321 +#: ../midori/midori-browser.c:319 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% geladen" -#: ../midori/midori-browser.c:344 +#: ../midori/midori-browser.c:342 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Unerwartete Aktion »%s«." -#: ../midori/midori-browser.c:512 +#: ../midori/midori-browser.c:508 msgid "New bookmark" msgstr "Neues Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:512 +#: ../midori/midori-browser.c:508 msgid "Edit bookmark" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:534 +#: ../midori/midori-browser.c:530 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:547 ../midori/midori-searchaction.c:848 +#: ../midori/midori-browser.c:543 ../midori/midori-searchaction.c:841 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung" -#: ../midori/midori-browser.c:566 ../midori/midori-searchaction.c:862 +#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-searchaction.c:855 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" -#: ../midori/midori-browser.c:582 +#: ../midori/midori-browser.c:578 msgid "_Folder:" msgstr "_Ordner:" -#: ../midori/midori-browser.c:586 +#: ../midori/midori-browser.c:582 msgid "Root" msgstr "Wurzel" -#: ../midori/midori-browser.c:1148 -msgid "Open file" -msgstr "Datei öffnen" - -#: ../midori/midori-browser.c:1224 +#: ../midori/midori-browser.c:668 msgid "Save file as" msgstr "Datei speichern unter" -#: ../midori/midori-browser.c:2301 +#: ../midori/midori-browser.c:1224 +msgid "Open file" +msgstr "Datei öffnen" + +#: ../midori/midori-browser.c:2304 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2303 +#: ../midori/midori-browser.c:2306 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2549 +#: ../midori/midori-browser.c:2577 msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" -#: ../midori/midori-browser.c:2653 +#: ../midori/midori-browser.c:2688 +#, c-format +msgid "A week ago" +msgstr "Vor einer Woche" + +#: ../midori/midori-browser.c:2694 #, c-format msgid "%d days ago" msgstr "vor %d Tagen" -#: ../midori/midori-browser.c:2660 +#: ../midori/midori-browser.c:2701 msgid "Today" msgstr "Heute" -#: ../midori/midori-browser.c:2662 +#: ../midori/midori-browser.c:2703 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" -#: ../midori/midori-browser.c:2751 +#: ../midori/midori-browser.c:2792 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ein kleiner Netznavigator." -#: ../midori/midori-browser.c:2759 +#: ../midori/midori-browser.c:2800 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Tröger \n" "Christian Dywan " -#: ../midori/midori-browser.c:2906 +#: ../midori/midori-browser.c:2934 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Verlaufseinträge entfernt werden sollen?" -#: ../midori/midori-browser.c:3009 +#: ../midori/midori-browser.c:3040 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../midori/midori-browser.c:3012 +#: ../midori/midori-browser.c:3043 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3015 +#: ../midori/midori-browser.c:3046 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3018 +#: ../midori/midori-browser.c:3049 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3021 +#: ../midori/midori-browser.c:3052 msgid "Save to a file" msgstr "In Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:3023 +#: ../midori/midori-browser.c:3054 msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter s_chließen" -#: ../midori/midori-browser.c:3024 +#: ../midori/midori-browser.c:3055 msgid "Close the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:3026 +#: ../midori/midori-browser.c:3057 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:3027 +#: ../midori/midori-browser.c:3058 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:3030 +#: ../midori/midori-browser.c:3061 msgid "Print the current page" msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken" -#: ../midori/midori-browser.c:3033 +#: ../midori/midori-browser.c:3064 msgid "Quit the application" msgstr "Programm beenden" -#: ../midori/midori-browser.c:3035 +#: ../midori/midori-browser.c:3066 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:3038 +#: ../midori/midori-browser.c:3069 msgid "Cut the selected text" msgstr "Markierten Text ausschneiden" -#: ../midori/midori-browser.c:3041 ../midori/midori-browser.c:3044 +#: ../midori/midori-browser.c:3072 ../midori/midori-browser.c:3075 msgid "Copy the selected text" msgstr "Markierten Text kopieren" -#: ../midori/midori-browser.c:3047 +#: ../midori/midori-browser.c:3078 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen" -#: ../midori/midori-browser.c:3050 +#: ../midori/midori-browser.c:3081 msgid "Delete the selected text" msgstr "Markierten Text löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3053 +#: ../midori/midori-browser.c:3084 msgid "Select all text" msgstr "Gesamten Text auswählen" -#: ../midori/midori-browser.c:3056 +#: ../midori/midori-browser.c:3087 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:3058 +#: ../midori/midori-browser.c:3089 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:3059 +#: ../midori/midori-browser.c:3090 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:3061 +#: ../midori/midori-browser.c:3092 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:3062 +#: ../midori/midori-browser.c:3093 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:3065 +#: ../midori/midori-browser.c:3096 msgid "_Quick Find" msgstr "_Schnellsuche" -#: ../midori/midori-browser.c:3066 +#: ../midori/midori-browser.c:3097 msgid "Quickly jump to a word or phrase" msgstr "Schnell zu einem Wort oder Satz springen" -#: ../midori/midori-browser.c:3069 +#: ../midori/midori-browser.c:3100 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen" -#: ../midori/midori-browser.c:3071 +#: ../midori/midori-browser.c:3102 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../midori/midori-browser.c:3072 +#: ../midori/midori-browser.c:3103 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: ../midori/midori-browser.c:3084 +#: ../midori/midori-browser.c:3115 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:3087 +#: ../midori/midori-browser.c:3118 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:3090 +#: ../midori/midori-browser.c:3121 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:3092 ../midori/midori-view.c:924 +#: ../midori/midori-browser.c:3123 ../midori/midori-view.c:914 msgid "View _Source" msgstr "_Quelltext anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3093 +#: ../midori/midori-browser.c:3124 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an" -#: ../midori/midori-browser.c:3095 +#: ../midori/midori-browser.c:3126 msgid "View Selection Source" msgstr "Quelltext der Markierung anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3096 +#: ../midori/midori-browser.c:3127 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Zeige den Quelltext der Markierung an" -#: ../midori/midori-browser.c:3100 +#: ../midori/midori-browser.c:3131 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:3102 +#: ../midori/midori-browser.c:3133 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../midori/midori-browser.c:3105 +#: ../midori/midori-browser.c:3136 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:3108 +#: ../midori/midori-browser.c:3139 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:3111 +#: ../midori/midori-browser.c:3142 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gehe zu Deiner Startseite" -#: ../midori/midori-browser.c:3113 -msgid "Open in Page_holder..." -msgstr "In Seiten_halter öffnen…" - -#: ../midori/midori-browser.c:3114 -msgid "Open the current page in the pageholder" -msgstr "Die aktuelle Seite im Seitenhalter öffnen" - -#: ../midori/midori-browser.c:3116 +#: ../midori/midori-browser.c:3144 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" -#: ../midori/midori-browser.c:3117 +#: ../midori/midori-browser.c:3145 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Inhalt des Mülls löschen" -#. FIXME: Make this sensitive only when there is a tab to undo -#: ../midori/midori-browser.c:3119 ../midori/midori-view.c:899 +#: ../midori/midori-browser.c:3147 ../midori/midori-view.c:886 msgid "Undo Close Tab" msgstr "Reiter zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:3120 +#: ../midori/midori-browser.c:3148 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3124 +#: ../midori/midori-browser.c:3152 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:3127 +#: ../midori/midori-browser.c:3155 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:3130 +#: ../midori/midori-browser.c:3158 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3133 +#: ../midori/midori-browser.c:3161 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Ausgewählten Verlaufseintrag löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3136 +#: ../midori/midori-browser.c:3164 msgid "Clear the entire history" msgstr "Den gesamten Verlauf löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:3139 +#: ../midori/midori-browser.c:3167 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Lesezeichen für ausgewählten Verlaufseintrag hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:3141 +#: ../midori/midori-browser.c:3169 msgid "_Tools" msgstr "_Extras" -#: ../midori/midori-browser.c:3143 ../midori/midori-searchaction.c:468 +#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-searchaction.c:465 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-browser.c:3144 +#: ../midori/midori-browser.c:3172 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…" -#: ../midori/midori-browser.c:3148 +#: ../midori/midori-browser.c:3176 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:3149 +#: ../midori/midori-browser.c:3177 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:3151 +#: ../midori/midori-browser.c:3179 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:3152 +#: ../midori/midori-browser.c:3180 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:3154 +#: ../midori/midori-browser.c:3182 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../midori/midori-browser.c:3156 +#: ../midori/midori-browser.c:3184 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" -#: ../midori/midori-browser.c:3157 +#: ../midori/midori-browser.c:3185 msgid "Show the documentation" msgstr "Zeige die Dokumentation" -#: ../midori/midori-browser.c:3159 +#: ../midori/midori-browser.c:3187 msgid "_Frequent questions" msgstr "_Häufige Fragen" -#: ../midori/midori-browser.c:3160 +#: ../midori/midori-browser.c:3188 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3162 +#: ../midori/midori-browser.c:3190 msgid "_Report a bug" msgstr "Fehler _berichten" -#: ../midori/midori-browser.c:3163 +#: ../midori/midori-browser.c:3191 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3166 +#: ../midori/midori-browser.c:3194 msgid "Show information about the program" msgstr "Zeige Informationen über das Programm" -#: ../midori/midori-browser.c:3173 +#: ../midori/midori-browser.c:3201 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Privat navigieren" -#: ../midori/midori-browser.c:3174 +#: ../midori/midori-browser.c:3202 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:3179 +#: ../midori/midori-browser.c:3207 msgid "_Menubar" msgstr "_Menüleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3180 +#: ../midori/midori-browser.c:3208 msgid "Show menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3183 +#: ../midori/midori-browser.c:3211 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3184 +#: ../midori/midori-browser.c:3212 msgid "Show navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3187 +#: ../midori/midori-browser.c:3215 msgid "Side_panel" msgstr "Seiten_leiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3188 +#: ../midori/midori-browser.c:3216 msgid "Show sidepanel" msgstr "Seitenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3191 +#: ../midori/midori-browser.c:3219 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3192 +#: ../midori/midori-browser.c:3220 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3195 +#: ../midori/midori-browser.c:3223 msgid "_Transferbar" msgstr "_Übertragungsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3196 +#: ../midori/midori-browser.c:3224 msgid "Show transferbar" msgstr "Übertragungsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3199 +#: ../midori/midori-browser.c:3227 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:3200 +#: ../midori/midori-browser.c:3228 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3460 +#: ../midori/midori-browser.c:3644 msgid "_Location..." msgstr "_Ort…" -#: ../midori/midori-browser.c:3462 +#: ../midori/midori-browser.c:3646 msgid "Open a particular location" msgstr "Öffne einen bestimmten Ort" -#: ../midori/midori-browser.c:3486 +#: ../midori/midori-browser.c:3670 msgid "_Web Search..." msgstr "_Netzsuche…" -#: ../midori/midori-browser.c:3488 +#: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "Run a web search" msgstr "Starte eine Netzsuche" -#: ../midori/midori-browser.c:3507 +#: ../midori/midori-browser.c:3691 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:3521 +#: ../midori/midori-browser.c:3704 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten" -#: ../midori/midori-browser.c:3523 +#: ../midori/midori-browser.c:3706 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3539 +#: ../midori/midori-browser.c:3721 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3553 +#: ../midori/midori-browser.c:3734 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:3555 +#: ../midori/midori-browser.c:3736 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:3679 +#: ../midori/midori-browser.c:3858 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" -#. TODO: We need something like "use current website" -#: ../midori/midori-browser.c:3686 ../midori/midori-preferences.c:350 -msgid "Transfers" -msgstr "Übertragungen" - -#: ../midori/midori-browser.c:3695 -msgid "Console" -msgstr "Konsole" - -#: ../midori/midori-browser.c:3733 ../midori/midori-preferences.c:521 +#: ../midori/midori-browser.c:3901 ../midori/midori-preferences.c:521 msgid "History" msgstr "Verlauf" -#: ../midori/midori-browser.c:3742 -msgid "Pageholder" -msgstr "Seitenhalter" - -#: ../midori/midori-browser.c:3810 +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../midori/midori-browser.c:3944 msgid "_Inline find:" msgstr "_Inkrementelle Suche:" -#: ../midori/midori-browser.c:3845 +#: ../midori/midori-browser.c:3979 msgid "Match Case" msgstr "Groß-/ Kleinschreibung" -#: ../midori/midori-browser.c:3853 +#: ../midori/midori-browser.c:3987 msgid "Highlight Matches" msgstr "Treffer hervorheben" -#: ../midori/midori-browser.c:3862 +#: ../midori/midori-browser.c:3996 msgid "Close Findbar" msgstr "Suchleiste schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4108 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" -#: ../midori/midori-panel.c:207 ../midori/midori-panel.c:208 +#: ../midori/midori-panel.c:223 ../midori/midori-panel.c:224 msgid "Close panel" msgstr "Leiste schließen" -#: ../midori/midori-websettings.c:132 ../midori/midori-view.c:1514 +#: ../midori/midori-websettings.c:130 ../midori/midori-view.c:1503 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: ../midori/midori-websettings.c:133 ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:386 msgid "Homepage" msgstr "Startseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:134 +#: ../midori/midori-websettings.c:132 msgid "Last open pages" msgstr "Zuletzt geöffnete Seiten" -#: ../midori/midori-websettings.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:147 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinesisch (BIG5)" -#: ../midori/midori-websettings.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:148 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:151 +#: ../midori/midori-websettings.c:149 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-r)" -#: ../midori/midori-websettings.c:152 +#: ../midori/midori-websettings.c:150 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-websettings.c:153 +#: ../midori/midori-websettings.c:151 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-websettings.c:154 +#: ../midori/midori-websettings.c:152 msgid "Custom..." msgstr "Benutzerdefinidert…" -#: ../midori/midori-websettings.c:169 +#: ../midori/midori-websettings.c:167 msgid "New tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:170 +#: ../midori/midori-websettings.c:168 msgid "New window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../midori/midori-websettings.c:171 +#: ../midori/midori-websettings.c:169 msgid "Current tab" msgstr "Aktueller Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:186 +#: ../midori/midori-websettings.c:184 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../midori/midori-websettings.c:187 +#: ../midori/midori-websettings.c:185 msgid "Icons" msgstr "Symbole" -#: ../midori/midori-websettings.c:188 +#: ../midori/midori-websettings.c:186 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:189 +#: ../midori/midori-websettings.c:187 msgid "Both" msgstr "Beides" -#: ../midori/midori-websettings.c:190 +#: ../midori/midori-websettings.c:188 msgid "Both horizontal" msgstr "Beides horizontal" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "All cookies" msgstr "Alle Kekse" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Session cookies" msgstr "Sitzungskekse" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "Remember last window size" msgstr "Letzte Fenstergröße merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht" -#: ../midori/midori-websettings.c:253 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "Last window width" msgstr "Letzte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "The last saved window width" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Last window height" msgstr "Letzte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "The last saved window height" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:272 msgid "Last panel position" msgstr "Letzte Leistenposition" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "The last saved panel position" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#. i18n: The internal index of the last opened panel +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "Last panel page" msgstr "Letzte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "The last saved panel page" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:289 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Last Web search" msgstr "Letzte Netzsuche" -#: ../midori/midori-websettings.c:290 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "The last saved Web search" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Netzsuche" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 -msgid "Last pageholder URI" -msgstr "Letzte URI im Seitenhalter" - -#: ../midori/midori-websettings.c:299 -msgid "The URI last opened in the pageholder" -msgstr "Die letzte im Seitenhalter geöffnete URI" - -#: ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../midori/midori-websettings.c:301 msgid "Show Menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:309 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:310 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:326 +#: ../midori/midori-websettings.c:319 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:327 +#: ../midori/midori-websettings.c:320 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:335 +#: ../midori/midori-websettings.c:328 msgid "Show Panel" msgstr "Leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:336 +#: ../midori/midori-websettings.c:329 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:344 +#: ../midori/midori-websettings.c:337 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:345 +#: ../midori/midori-websettings.c:338 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:354 +#: ../midori/midori-websettings.c:347 msgid "Toolbar Style" msgstr "Werkzeugleistenstil" -#: ../midori/midori-websettings.c:355 +#: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:364 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Toolbar Items" msgstr "Werkzeugleistenelemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:365 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:373 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompakte Seitenleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:374 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:383 +#: ../midori/midori-websettings.c:376 msgid "Load on Startup" msgstr "Beim Programmstart öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:377 msgid "What to load on startup" msgstr "Was beim Programmstart geöffnet werden soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:387 msgid "The homepage" msgstr "Die Startseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "Download Folder" msgstr "Dateispeicherordner" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:396 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Download Manager" msgstr "Übertragungsmanager" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "An external download manager" msgstr "Ein externer Übertragungsmanager" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Text Editor" msgstr "Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "An external text editor" msgstr "Ein externer Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Location entry Search" msgstr "Adressfeldsuche" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Bevorzugter Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Schließenknöpfe auf Reitern" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Schließenknöpfe auf Reitern anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Open new pages in" msgstr "Öffne neue Seiten in" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Where to open new pages" msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Open external pages in" msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Mittelklick öffnet Markierung" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:481 msgid "Load an URL from the selection via middle click" msgstr "Lade eine ausgewählte URL mit der mittleren Maustaste" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:497 +#: ../midori/midori-websettings.c:490 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:498 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:499 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:514 +#: ../midori/midori-websettings.c:507 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:508 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:525 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Accept cookies" msgstr "Kekse annehmen" -#: ../midori/midori-websettings.c:526 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Welche Art von Keksen akzeptiert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "Original cookies only" msgstr "Nur ursprüngliche Kekse" -#: ../midori/midori-websettings.c:536 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Nur Kekse von der ursprünglichen Netzseite annehmen" -#: ../midori/midori-websettings.c:544 +#: ../midori/midori-websettings.c:537 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Maximales Keksalter" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Kekse gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Zuletzt besuchte Seiten merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:549 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Die zuletzt besuchten Seiten speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Maximum history age" msgstr "Maximales Verlaufsalter" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gepseichert wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "Remember last form inputs" msgstr "Zuletzt eingegebene Formulareingaben merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "Die letzten Formulareingaben speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:582 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:583 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:593 +#: ../midori/midori-websettings.c:586 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP-Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:587 msgid "The proxy used for HTTP connections" msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "Cache size" msgstr "Zwischenspeichergröße" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:596 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "Die erlaubte Zwischenspeichergröße" -#: ../midori/midori-view.c:82 -msgid "Load Provisional" -msgstr "Vorläufiger Ladevorgang" - -#: ../midori/midori-view.c:83 -msgid "Load Committed" -msgstr "Bestätigter Ladevorgang" - -#: ../midori/midori-view.c:84 -msgid "Load Finished" -msgstr "Vollendeter Ladevorgang" - -#: ../midori/midori-view.c:836 +#: ../midori/midori-view.c:818 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:861 +#: ../midori/midori-view.c:841 +#, fuzzy +msgid "_Save Link destination" +msgstr "Verweisziel _herunterladen" + +#: ../midori/midori-view.c:849 msgid "_Download Link destination" msgstr "Verweisziel _herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:883 +#: ../midori/midori-view.c:871 msgid "Open URL in New _Tab" msgstr "URL in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:1248 +#: ../midori/midori-view.c:1237 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Seite untersuchen - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1386 +#: ../midori/midori-view.c:1375 msgid "Source" msgstr "Quelltext" -#: ../midori/midori-preferences.c:89 +#: ../midori/midori-preferences.c:87 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Einstellungen für %s" @@ -1205,7 +1178,7 @@ msgstr "Verhalten" msgid "Features" msgstr "Inhalte" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 ../extensions/statusbar-features.c:30 msgid "Load images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden" @@ -1214,14 +1187,15 @@ msgid "Shrink images automatically" msgstr "Bilder automatisch verkleinern" #: ../midori/midori-preferences.c:417 -msgid "Print backgrounds" +#, fuzzy +msgid "Print background images" msgstr "Hintergründe drucken" #: ../midori/midori-preferences.c:420 msgid "Resizable text areas" msgstr "Vergrößerbare Textfelder" -#: ../midori/midori-preferences.c:423 +#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../extensions/statusbar-features.c:34 msgid "Enable scripts" msgstr "Skripte einschalten" @@ -1267,31 +1241,31 @@ msgstr "Netzkekse" msgid "days" msgstr "Tage" -#: ../midori/midori-searchaction.c:459 ../katze/katze-arrayaction.c:289 +#: ../midori/midori-searchaction.c:456 ../katze/katze-arrayaction.c:273 msgid "Empty" msgstr "Leer" -#: ../midori/midori-searchaction.c:804 +#: ../midori/midori-searchaction.c:797 msgid "Add search engine" msgstr "Suchmaschine hinzufügen" -#: ../midori/midori-searchaction.c:804 +#: ../midori/midori-searchaction.c:797 msgid "Edit search engine" msgstr "Suchmaschine bearbeiten" -#: ../midori/midori-searchaction.c:832 +#: ../midori/midori-searchaction.c:825 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:876 +#: ../midori/midori-searchaction.c:869 msgid "_Icon (name or file):" msgstr "_Symbol (Name oder Datei):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:890 +#: ../midori/midori-searchaction.c:883 msgid "_Token:" msgstr "_Kürzel:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1067 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1060 msgid "Manage search engines" msgstr "Suchmaschinen verwalten" @@ -1299,25 +1273,25 @@ msgstr "Suchmaschinen verwalten" msgid "Could not run external program." msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen." -#: ../midori/sokoke.c:283 +#: ../midori/sokoke.c:282 msgid "Warning: You are using a superuser account!" msgstr "Warnung: Sie benutzen ein Administratorkonto!" -#: ../midori/gjs.c:512 +#: ../midori/gjs.c:514 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." -#: ../midori/gjs.c:739 ../midori/gjs.c:829 +#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832 #, c-format msgid "%s has no property '%s'" msgstr "%s hat keine Eigenschaft »%s«" -#: ../midori/gjs.c:875 +#: ../midori/gjs.c:878 #, c-format msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" msgstr "%s kann %s.%s nicht zugewiesen werden" -#: ../midori/gjs.c:885 +#: ../midori/gjs.c:888 #, c-format msgid "%s.%s cannot be accessed" msgstr "Auf %s.%s kann nicht zugegriffen werden" @@ -1336,15 +1310,24 @@ msgstr "Das Bestandssymbol »%s« konnte nicht geladen werden" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft" -#: ../katze/katze-utils.c:147 ../katze/katze-utils.c:334 +#: ../katze/katze-utils.c:154 ../katze/katze-utils.c:345 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s" -#: ../katze/katze-utils.c:169 ../katze/katze-utils.c:205 +#: ../katze/katze-utils.c:178 ../katze/katze-utils.c:217 msgid "Choose file" msgstr "Datei wählen" -#: ../katze/katze-utils.c:187 +#: ../katze/katze-utils.c:198 msgid "Choose folder" msgstr "Dateispeicherordner auswählen" + +#. i18n: A panel showing a user specified web page +#: ../extensions/page-holder.c:109 ../extensions/page-holder.c:144 +msgid "Pageholder" +msgstr "Seitenhalter" + +#: ../extensions/page-holder.c:128 +msgid "_Pageholder" +msgstr "_Seitenhalter" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 456591d9..6c75e04c 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-02 23:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-11-03 00:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-11-29 22:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-29 22:13+0100\n" "Last-Translator: Christian Dywan 2008\n" "Language-Team: GALPon MiniNo \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador ligero" -#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1098 ../midori/main.c:1107 -#: ../midori/main.c:1118 ../midori/main.c:1142 +#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1141 ../midori/main.c:1150 +#: ../midori/main.c:1161 ../midori/main.c:1185 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -30,1145 +30,1117 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador" -#: ../midori/main.c:71 +#: ../midori/main.c:81 msgid "_Bookmark" msgstr "_Marcador" -#: ../midori/main.c:72 ../midori/midori-browser.c:3537 +#: ../midori/main.c:82 ../midori/midori-browser.c:3719 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/main.c:73 +#: ../midori/main.c:83 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Añadir Marcador" -#: ../midori/main.c:74 +#: ../midori/main.c:84 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../midori/main.c:75 +#: ../midori/main.c:85 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensiones" -#: ../midori/main.c:76 +#: ../midori/main.c:86 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/main.c:77 +#: ../midori/main.c:87 msgid "_Homepage" msgstr "Página de _inicio" -#: ../midori/main.c:78 -msgid "_Pageholder" -msgstr "Cu_adro de páginas" - -#: ../midori/main.c:79 +#: ../midori/main.c:88 msgid "_Userscripts" msgstr "_Scripts de usuario" -#: ../midori/main.c:80 +#: ../midori/main.c:89 msgid "User_styles" msgstr "Estilos de _usuario" -#: ../midori/main.c:81 +#: ../midori/main.c:90 msgid "New _Tab" msgstr "Nueva pes_taña" -#: ../midori/main.c:82 +#: ../midori/main.c:91 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferencias" -#: ../midori/main.c:83 +#: ../midori/main.c:92 msgid "_Closed Tabs and Windows" msgstr "Ventanas y pestañas _cerradas" -#: ../midori/main.c:84 +#: ../midori/main.c:93 msgid "New _Window" msgstr "Nueva _ventana" -#: ../midori/main.c:134 +#: ../midori/main.c:138 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar la configuración: %s\n" -#: ../midori/main.c:189 +#: ../midori/main.c:193 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "El valor «%s» no es válido para %s" -#: ../midori/main.c:196 ../midori/main.c:265 +#: ../midori/main.c:200 ../midori/main.c:270 #, c-format -msgid "Unhandled settings value '%s'" +msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "" -#: ../midori/main.c:524 ../midori/main.c:532 ../midori/main.c:562 -#: ../midori/main.c:571 -msgid "Malformed document." -msgstr "Documento defectuoso" - -#: ../midori/main.c:554 +#: ../midori/main.c:527 msgid "File not found." msgstr "No se encuentra el archivo." -#: ../midori/main.c:592 ../midori/main.c:624 +#: ../midori/main.c:535 ../midori/main.c:544 +msgid "Malformed document." +msgstr "Documento defectuoso" + +#: ../midori/main.c:566 ../midori/main.c:598 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falló a abrir la banco de datos" -#: ../midori/main.c:679 +#: ../midori/main.c:652 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falló a borrar elemento del histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:703 +#: ../midori/main.c:676 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falló a vaciar el histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:736 ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:709 ../midori/main.c:723 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "Falló a añadir un elemento al histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:868 +#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days +#: ../midori/main.c:839 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falló a eliminar elementos viejos del histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:1000 ../midori/sokoke.c:457 +#: ../midori/main.c:971 ../midori/sokoke.c:459 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Falló la escritura." -#: ../midori/main.c:1025 +#: ../midori/main.c:1015 ../midori/midori-preferences.c:350 +msgid "Transfers" +msgstr "Transferencias" + +#: ../midori/main.c:1024 +msgid "Console" +msgstr "Consola" + +#: ../midori/main.c:1034 ../midori/midori-addons.c:88 +msgid "Userscripts" +msgstr "Scripts de usuario" + +#: ../midori/main.c:1042 ../midori/midori-addons.c:89 +msgid "Userstyles" +msgstr "Estilos de usuario" + +#: ../midori/main.c:1051 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensiones" + +#: ../midori/main.c:1071 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar la sesión. %s" -#: ../midori/main.c:1057 +#: ../midori/main.c:1100 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1059 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Display program version" msgstr "Mostrar la versión del programa" -#: ../midori/main.c:1061 +#: ../midori/main.c:1104 msgid "URIs" msgstr "URIs" -#: ../midori/main.c:1095 +#: ../midori/main.c:1138 msgid "[URIs]" msgstr "[URIs]" -#: ../midori/main.c:1119 +#: ../midori/main.c:1162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor, envíe comentarios, sugerencias y problemas a:" -#: ../midori/main.c:1121 +#: ../midori/main.c:1164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Comprobar si existen nuevas versiones en:" -#: ../midori/main.c:1142 +#: ../midori/main.c:1185 msgid "No filename specified" -msgstr "" +msgstr "Ninguna nombre de archivo indicado" -#. FIXME: Do we want a graphical error message? -#: ../midori/main.c:1160 +#: ../midori/main.c:1202 #, c-format msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1194 +#: ../midori/main.c:1238 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Los marcadores no pudieron ser cargados: %s\n" -#: ../midori/main.c:1208 +#: ../midori/main.c:1254 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar la sesión: %s\n" -#: ../midori/main.c:1220 +#: ../midori/main.c:1268 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar la papelera: %s\n" -#: ../midori/main.c:1233 +#: ../midori/main.c:1282 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar el histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:1246 +#: ../midori/main.c:1295 msgid "The following errors occured:" msgstr "Se produjeron los siguientes errores:" -#: ../midori/main.c:1405 +#: ../midori/main.c:1479 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar el motor de busqueda. %s" -#: ../midori/main.c:1415 +#: ../midori/main.c:1489 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudieron guardar los marcadores. %s" -#: ../midori/main.c:1424 +#: ../midori/main.c:1498 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar la papelera. %s" -#: ../midori/main.c:1432 +#: ../midori/main.c:1506 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar la configuración. %s" -#: ../midori/midori-addons.c:87 ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/midori-addons.c:87 ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "None" msgstr "Ninguna" -#: ../midori/midori-addons.c:88 ../midori/midori-browser.c:3768 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensiones" - -#: ../midori/midori-addons.c:89 ../midori/midori-browser.c:3751 -msgid "Userscripts" -msgstr "Scripts de usuario" - -#: ../midori/midori-addons.c:90 ../midori/midori-browser.c:3759 -msgid "Userstyles" -msgstr "Estilos de usuario" - -#: ../midori/midori-addons.c:1043 +#: ../midori/midori-addons.c:964 msgid "_Enable" msgstr "_Activar" -#: ../midori/midori-addons.c:1052 +#: ../midori/midori-addons.c:973 msgid "_Disable" msgstr "_Desactivar" -#: ../midori/midori-browser.c:251 ../midori/midori-browser.c:3075 -#: ../midori/midori-browser.c:3081 +#: ../midori/midori-browser.c:249 ../midori/midori-browser.c:3106 +#: ../midori/midori-browser.c:3112 msgid "Reload the current page" msgstr "Cargar nuevamente la página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:263 ../midori/midori-browser.c:3078 +#: ../midori/midori-browser.c:261 ../midori/midori-browser.c:3109 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Detener la carga de la página" -#: ../midori/midori-browser.c:321 +#: ../midori/midori-browser.c:319 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% cargada" -#: ../midori/midori-browser.c:344 +#: ../midori/midori-browser.c:342 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acción no esperada «%s»" -#: ../midori/midori-browser.c:512 +#: ../midori/midori-browser.c:508 msgid "New bookmark" msgstr "Nuevo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:512 +#: ../midori/midori-browser.c:508 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:534 +#: ../midori/midori-browser.c:530 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:547 ../midori/midori-searchaction.c:848 +#: ../midori/midori-browser.c:543 ../midori/midori-searchaction.c:841 msgid "_Description:" msgstr "_Descripción" -#: ../midori/midori-browser.c:566 ../midori/midori-searchaction.c:862 +#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-searchaction.c:855 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" -#: ../midori/midori-browser.c:582 +#: ../midori/midori-browser.c:578 msgid "_Folder:" msgstr "_Carpeta:" -#: ../midori/midori-browser.c:586 +#: ../midori/midori-browser.c:582 msgid "Root" msgstr "Raíz" -#: ../midori/midori-browser.c:1148 -msgid "Open file" -msgstr "Abrir archivo" - -#: ../midori/midori-browser.c:1224 +#: ../midori/midori-browser.c:668 msgid "Save file as" msgstr "Guardar archivo en" -#: ../midori/midori-browser.c:2301 +#: ../midori/midori-browser.c:1224 +msgid "Open file" +msgstr "Abrir archivo" + +#: ../midori/midori-browser.c:2304 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir en una nueva _pestaña " -#: ../midori/midori-browser.c:2303 +#: ../midori/midori-browser.c:2306 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una nueva _ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:2549 +#: ../midori/midori-browser.c:2577 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:2653 +#: ../midori/midori-browser.c:2688 +#, c-format +msgid "A week ago" +msgstr "Hace una semana" + +#: ../midori/midori-browser.c:2694 #, c-format msgid "%d days ago" -msgstr "" +msgstr "Hace %d días" -#: ../midori/midori-browser.c:2660 +#: ../midori/midori-browser.c:2701 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Hoy" -#: ../midori/midori-browser.c:2662 +#: ../midori/midori-browser.c:2703 msgid "Yesterday" -msgstr "" +msgstr "Ayer" -#: ../midori/midori-browser.c:2751 +#: ../midori/midori-browser.c:2792 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador muy ligero" -#: ../midori/midori-browser.c:2759 +#: ../midori/midori-browser.c:2800 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miguel Anxo Bouzada \n" "Antonio Sanchez \n" "Christian Dywan " -#: ../midori/midori-browser.c:2906 +#: ../midori/midori-browser.c:2934 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3009 +#: ../midori/midori-browser.c:3040 msgid "_File" msgstr "_Fichero" -#: ../midori/midori-browser.c:3012 +#: ../midori/midori-browser.c:3043 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir una nueva ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:3015 +#: ../midori/midori-browser.c:3046 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir una nueva pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:3018 +#: ../midori/midori-browser.c:3049 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:3021 +#: ../midori/midori-browser.c:3052 msgid "Save to a file" msgstr "Guardar en un archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:3023 +#: ../midori/midori-browser.c:3054 msgid "_Close Tab" msgstr "Cerrar _pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:3024 +#: ../midori/midori-browser.c:3055 msgid "Close the current tab" msgstr "Cerrar la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:3026 +#: ../midori/midori-browser.c:3057 msgid "C_lose Window" msgstr "_Cerrar la ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:3027 +#: ../midori/midori-browser.c:3058 msgid "Close this window" msgstr "Cerrar esta ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:3030 +#: ../midori/midori-browser.c:3061 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir la página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:3033 +#: ../midori/midori-browser.c:3064 msgid "Quit the application" msgstr "Salir de la aplicación" -#: ../midori/midori-browser.c:3035 +#: ../midori/midori-browser.c:3066 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:3038 +#: ../midori/midori-browser.c:3069 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar el texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:3041 ../midori/midori-browser.c:3044 +#: ../midori/midori-browser.c:3072 ../midori/midori-browser.c:3075 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar el texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:3047 +#: ../midori/midori-browser.c:3078 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Pegar el texto seleccionado al portapapeles" -#: ../midori/midori-browser.c:3050 +#: ../midori/midori-browser.c:3081 msgid "Delete the selected text" msgstr "Borrar el texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:3053 +#: ../midori/midori-browser.c:3084 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar todo el texto" -#: ../midori/midori-browser.c:3056 +#: ../midori/midori-browser.c:3087 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3058 +#: ../midori/midori-browser.c:3089 msgid "Find _Next" msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:3059 +#: ../midori/midori-browser.c:3090 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3061 +#: ../midori/midori-browser.c:3092 msgid "Find _Previous" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:3062 +#: ../midori/midori-browser.c:3093 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3065 +#: ../midori/midori-browser.c:3096 msgid "_Quick Find" msgstr "Búsqueda _rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:3066 +#: ../midori/midori-browser.c:3097 msgid "Quickly jump to a word or phrase" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3069 +#: ../midori/midori-browser.c:3100 msgid "Configure the application preferences" -msgstr "" +msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación" -#: ../midori/midori-browser.c:3071 +#: ../midori/midori-browser.c:3102 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:3072 +#: ../midori/midori-browser.c:3103 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../midori/midori-browser.c:3084 +#: ../midori/midori-browser.c:3115 msgid "Increase the zoom level" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3087 +#: ../midori/midori-browser.c:3118 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3090 +#: ../midori/midori-browser.c:3121 msgid "Reset the zoom level" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3092 ../midori/midori-view.c:924 +#: ../midori/midori-browser.c:3123 ../midori/midori-view.c:914 msgid "View _Source" msgstr "Mostrar _código fuente" -#: ../midori/midori-browser.c:3093 +#: ../midori/midori-browser.c:3124 msgid "View the source code of the page" msgstr "Mostrar el código fuente de la página" -#: ../midori/midori-browser.c:3095 +#: ../midori/midori-browser.c:3126 msgid "View Selection Source" msgstr "Mostrar código fuente de la seleccionada" -#: ../midori/midori-browser.c:3096 +#: ../midori/midori-browser.c:3127 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Mostrar el código fuente de la seleccionada" -#: ../midori/midori-browser.c:3100 +#: ../midori/midori-browser.c:3131 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activar/desactivar pantalla completa" -#: ../midori/midori-browser.c:3102 +#: ../midori/midori-browser.c:3133 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:3105 +#: ../midori/midori-browser.c:3136 msgid "Go back to the previous page" -msgstr "" +msgstr "Ir a la última pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:3108 +#: ../midori/midori-browser.c:3139 msgid "Go forward to the next page" -msgstr "" +msgstr "Ir a la siguiente pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:3111 +#: ../midori/midori-browser.c:3142 msgid "Go to your homepage" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-browser.c:3113 -msgid "Open in Page_holder..." -msgstr "Abrir en el cuadro de páginas..." +msgstr "Ir a la página de inicio" -#: ../midori/midori-browser.c:3114 -msgid "Open the current page in the pageholder" -msgstr "Última la página actual en el cuadro de páginas" - -#: ../midori/midori-browser.c:3116 +#: ../midori/midori-browser.c:3144 msgid "Empty Trash" msgstr "Vaciar la papelera" -#: ../midori/midori-browser.c:3117 +#: ../midori/midori-browser.c:3145 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Borrar el conenido de la papelera" -#. FIXME: Make this sensitive only when there is a tab to undo -#: ../midori/midori-browser.c:3119 ../midori/midori-view.c:899 +#: ../midori/midori-browser.c:3147 ../midori/midori-view.c:886 msgid "Undo Close Tab" msgstr "Deshacer el cierre de pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:3120 +#: ../midori/midori-browser.c:3148 msgid "Open the last closed tab" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3124 +#: ../midori/midori-browser.c:3152 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Añadir un nuevo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:3127 +#: ../midori/midori-browser.c:3155 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar el marcador seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:3130 +#: ../midori/midori-browser.c:3158 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Borrar el marcador seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:3133 +#: ../midori/midori-browser.c:3161 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Borrar el elemento seleccionado del histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:3136 +#: ../midori/midori-browser.c:3164 msgid "Clear the entire history" -msgstr "" +msgstr "Vaciar el histórico completo" -#: ../midori/midori-browser.c:3139 +#: ../midori/midori-browser.c:3167 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Añadir un marcador pour el elemento seleccionado del histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:3141 +#: ../midori/midori-browser.c:3169 msgid "_Tools" msgstr "_Herramientas" -#: ../midori/midori-browser.c:3143 ../midori/midori-searchaction.c:468 +#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-searchaction.c:465 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestionar los motores de busqueda" -#: ../midori/midori-browser.c:3144 +#: ../midori/midori-browser.c:3172 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Añadir, editar o eliminar motores de busqueda..." -#: ../midori/midori-browser.c:3148 +#: ../midori/midori-browser.c:3176 msgid "_Previous Tab" msgstr "Pestaña _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:3149 +#: ../midori/midori-browser.c:3177 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Cambiar a la pestaña anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:3151 +#: ../midori/midori-browser.c:3179 msgid "_Next Tab" msgstr "Pestaña _siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:3152 +#: ../midori/midori-browser.c:3180 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Cambiar a la pestaña siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:3154 +#: ../midori/midori-browser.c:3182 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" -#: ../midori/midori-browser.c:3156 +#: ../midori/midori-browser.c:3184 msgid "_Contents" msgstr "_Contenido" -#: ../midori/midori-browser.c:3157 +#: ../midori/midori-browser.c:3185 msgid "Show the documentation" -msgstr "" +msgstr "Mostrar la documentación" -#: ../midori/midori-browser.c:3159 +#: ../midori/midori-browser.c:3187 msgid "_Frequent questions" -msgstr "" +msgstr "_Preguntas frecuentes" -#: ../midori/midori-browser.c:3160 +#: ../midori/midori-browser.c:3188 msgid "Show the Frequently Asked Questions" -msgstr "" +msgstr "Mostrar las preguntas más frecuentes" -#: ../midori/midori-browser.c:3162 +#: ../midori/midori-browser.c:3190 msgid "_Report a bug" -msgstr "" +msgstr "_Reportar un probléma" -#: ../midori/midori-browser.c:3163 +#: ../midori/midori-browser.c:3191 msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "" +msgstr "Abrir el perseguidor de problemas de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:3166 +#: ../midori/midori-browser.c:3194 msgid "Show information about the program" -msgstr "" +msgstr "Mostrar informationes sobre el programa" -#: ../midori/midori-browser.c:3173 +#: ../midori/midori-browser.c:3201 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegación p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:3174 +#: ../midori/midori-browser.c:3202 msgid "Don't save any private data while browsing" -msgstr "" +msgstr "No guardar datos privados mientras de la navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:3179 +#: ../midori/midori-browser.c:3207 msgid "_Menubar" msgstr "Barra del _menú" -#: ../midori/midori-browser.c:3180 +#: ../midori/midori-browser.c:3208 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar barra del menu" -#: ../midori/midori-browser.c:3183 +#: ../midori/midori-browser.c:3211 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:3184 +#: ../midori/midori-browser.c:3212 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar la barra de navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:3187 +#: ../midori/midori-browser.c:3215 msgid "Side_panel" msgstr "_Panel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:3188 +#: ../midori/midori-browser.c:3216 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar el panel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:3191 +#: ../midori/midori-browser.c:3219 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra de _marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:3192 +#: ../midori/midori-browser.c:3220 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar la barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:3195 +#: ../midori/midori-browser.c:3223 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra de _transferencias" -#: ../midori/midori-browser.c:3196 +#: ../midori/midori-browser.c:3224 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostrar la barra de transferencias" -#: ../midori/midori-browser.c:3199 +#: ../midori/midori-browser.c:3227 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de es_tado" -#: ../midori/midori-browser.c:3200 +#: ../midori/midori-browser.c:3228 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar la barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:3460 +#: ../midori/midori-browser.c:3644 msgid "_Location..." msgstr "_Ubicación..." -#: ../midori/midori-browser.c:3462 +#: ../midori/midori-browser.c:3646 msgid "Open a particular location" -msgstr "" +msgstr "Abrir un lugar específico" -#: ../midori/midori-browser.c:3486 +#: ../midori/midori-browser.c:3670 msgid "_Web Search..." msgstr "Buscar en la _red..." -#: ../midori/midori-browser.c:3488 +#: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "Run a web search" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3507 +#: ../midori/midori-browser.c:3691 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Volver a abrir ventanas o pestañas cerradas" -#: ../midori/midori-browser.c:3521 +#: ../midori/midori-browser.c:3704 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Últimas páginas visitadas" -#: ../midori/midori-browser.c:3523 +#: ../midori/midori-browser.c:3706 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3539 +#: ../midori/midori-browser.c:3721 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar los marcadores guardos." -#: ../midori/midori-browser.c:3553 +#: ../midori/midori-browser.c:3734 msgid "_Window" msgstr "_Ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:3555 +#: ../midori/midori-browser.c:3736 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar una lista de todas las pesañas abiertas" -#: ../midori/midori-browser.c:3679 +#: ../midori/midori-browser.c:3858 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#. TODO: We need something like "use current website" -#: ../midori/midori-browser.c:3686 ../midori/midori-preferences.c:350 -msgid "Transfers" -msgstr "Transferencias" - -#: ../midori/midori-browser.c:3695 -msgid "Console" -msgstr "Consola" - -#: ../midori/midori-browser.c:3733 ../midori/midori-preferences.c:521 +#: ../midori/midori-browser.c:3901 ../midori/midori-preferences.c:521 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:3742 -msgid "Pageholder" -msgstr "Cuadro de páginas" - -#: ../midori/midori-browser.c:3810 +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../midori/midori-browser.c:3944 msgid "_Inline find:" msgstr "_Búsqueda en línea:" -#: ../midori/midori-browser.c:3845 +#: ../midori/midori-browser.c:3979 msgid "Match Case" msgstr "Sensible a mayúsculas" -#: ../midori/midori-browser.c:3853 +#: ../midori/midori-browser.c:3987 msgid "Highlight Matches" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3862 +#: ../midori/midori-browser.c:3996 msgid "Close Findbar" msgstr "Cerrar barra de busquedas" -#: ../midori/midori-browser.c:4108 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Ajuste no esperado «%s»" -#: ../midori/midori-panel.c:207 ../midori/midori-panel.c:208 +#: ../midori/midori-panel.c:223 ../midori/midori-panel.c:224 msgid "Close panel" msgstr "Cerrar el panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:132 ../midori/midori-view.c:1514 +#: ../midori/midori-websettings.c:130 ../midori/midori-view.c:1503 msgid "Blank page" msgstr "Página vacía" -#: ../midori/midori-websettings.c:133 ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:386 msgid "Homepage" msgstr "Página de inicio" -#: ../midori/midori-websettings.c:134 +#: ../midori/midori-websettings.c:132 msgid "Last open pages" msgstr "Páginas abiertas recientemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:147 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chino (BIG5)" -#: ../midori/midori-websettings.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:148 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonés (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:151 +#: ../midori/midori-websettings.c:149 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruso (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-websettings.c:152 +#: ../midori/midori-websettings.c:150 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-websettings.c:153 +#: ../midori/midori-websettings.c:151 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-websettings.c:154 +#: ../midori/midori-websettings.c:152 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-websettings.c:169 +#: ../midori/midori-websettings.c:167 msgid "New tab" msgstr "Nueva pestaña" -#: ../midori/midori-websettings.c:170 +#: ../midori/midori-websettings.c:168 msgid "New window" msgstr "Nueva ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:171 +#: ../midori/midori-websettings.c:169 msgid "Current tab" msgstr "Pestaña actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:186 +#: ../midori/midori-websettings.c:184 msgid "Default" msgstr "Predeterminada" -#: ../midori/midori-websettings.c:187 +#: ../midori/midori-websettings.c:185 msgid "Icons" msgstr "Iconos" -#: ../midori/midori-websettings.c:188 +#: ../midori/midori-websettings.c:186 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:189 +#: ../midori/midori-websettings.c:187 msgid "Both" msgstr "Ambos" -#: ../midori/midori-websettings.c:190 +#: ../midori/midori-websettings.c:188 msgid "Both horizontal" msgstr "Ambos en horizontal" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "All cookies" msgstr "Todas las galletas" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Session cookies" msgstr "Las galletas de esta sesión" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "Remember last window size" msgstr "Recordar último tamaño de ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Guardar (o no) el último tamaño de ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:253 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "Last window width" msgstr "Última anchura de la ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "The last saved window width" msgstr "Última anchura de la ventana guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Last window height" msgstr "Última altura de la ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura de la ventana guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:272 msgid "Last panel position" msgstr "Última posición del panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "The last saved panel position" msgstr "Ultima posición guardada del panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#. i18n: The internal index of the last opened panel +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "Last panel page" msgstr "Última página del panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última página guardada del panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:289 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Last Web search" msgstr "Última busqueda en la red" -#: ../midori/midori-websettings.c:290 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última busqueda en la red guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 -msgid "Last pageholder URI" -msgstr "Última URI del cuadro de páginas" - -#: ../midori/midori-websettings.c:299 -msgid "The URI last opened in the pageholder" -msgstr "Última URI abierta en el cuadro de páginas" - -#: ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../midori/midori-websettings.c:301 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostrar barra del menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:309 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Mostrar (o no) la barra de menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:310 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostrar la barra de navegación" -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Mostrar (o no) la barra de navegación" -#: ../midori/midori-websettings.c:326 +#: ../midori/midori-websettings.c:319 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostrar la barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:327 +#: ../midori/midori-websettings.c:320 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Mostrar (o no) la barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:335 +#: ../midori/midori-websettings.c:328 msgid "Show Panel" msgstr "Mostrar el panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:336 +#: ../midori/midori-websettings.c:329 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Mostrar (o no) el panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:344 +#: ../midori/midori-websettings.c:337 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostrar la barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:345 +#: ../midori/midori-websettings.c:338 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Mostrar (o no) la barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:354 +#: ../midori/midori-websettings.c:347 msgid "Toolbar Style" msgstr "Estilo de la barra de herramientas" -#: ../midori/midori-websettings.c:355 +#: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "The style of the toolbar" msgstr "El estilo de la barra de herramientas" -#: ../midori/midori-websettings.c:364 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementos de herramientas" -#: ../midori/midori-websettings.c:365 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Los elementos a mostrar en la barra de herramientas" -#: ../midori/midori-websettings.c:373 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panel lateral compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:374 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Hacer (o no) el panel compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:383 +#: ../midori/midori-websettings.c:376 msgid "Load on Startup" msgstr "Cargar al inicio" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:377 msgid "What to load on startup" msgstr "Qué cargar en el inicio" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:387 msgid "The homepage" msgstr "La página de inicio" -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "Download Folder" msgstr "Carpeta de descargas" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:396 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "La carpeta de descargas fue guardada en" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Download Manager" msgstr "Gestor de descargas" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "An external download manager" msgstr "Un gestor de descargas externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Text Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de textos" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "An external text editor" -msgstr "" +msgstr "Un editor de textos externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Location entry Search" msgstr "Búsqueda en la barra" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Hacer una busqueda a partir del contenido de la barra de direcciones" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificación preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Codificación de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Always Show Tabbar" -msgstr "" +msgstr "Siempre mostrar barra de pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Always show the tabbar" -msgstr "" +msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Botón de cerrar en las pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Cada una de las pestañas tendrá su botón para cerrarla" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Open new pages in" msgstr "Abrir las páginas nuevas en" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Where to open new pages" msgstr "Donde se van a abrir las páginas nuevas" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Open external pages in" msgstr "Abrir las páginas externas en" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Donde se van a abrir las páginas externas" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clic medio abre la selección" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:481 msgid "Load an URL from the selection via middle click" msgstr "Cargar una URL en la selección empleando el botón del medio del ratón" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir pestañas en segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:497 +#: ../midori/midori-websettings.c:490 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Abrir (o no) las pestañas nuevas en segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:498 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir pestañas a lado de la actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:499 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Abrir las pestañas nuevas al lado de la pestaña actual o la última" -#: ../midori/midori-websettings.c:514 +#: ../midori/midori-websettings.c:507 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir emergentes en pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:508 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Abrir (o no) las ventanas emergentes en pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:525 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Accept cookies" msgstr "Aceptar las galletas" -#: ../midori/midori-websettings.c:526 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Qué tipos de galletas van a ser aceptadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "Original cookies only" msgstr "Solo las galletas del sitio original" -#: ../midori/midori-websettings.c:536 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Solo se aceptan las galletas del sitio de origen" -#: ../midori/midori-websettings.c:544 +#: ../midori/midori-websettings.c:537 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Persistencia máxima de las galletas" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Tiempo máximo, en días, durante los que se guardaran las galletas" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Recordar las últimas páginas visitadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:549 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Recordar (o no) las últimas páginas que fueron visitadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Maximum history age" msgstr "Persistencia máxima del histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" "Tiempo máximo, en días, durante los que se guardará un dato del histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "Remember last form inputs" msgstr "Recordar las últimas sesiones de formularios" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "Recordar (o no) las últimas sesiones con sus datos de formularios" -#: ../midori/midori-websettings.c:582 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Recordar últimos ficheros descargados" -#: ../midori/midori-websettings.c:583 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "" "Recordar (o no) la lista de descargas de ficheros realizadas últimamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:593 +#: ../midori/midori-websettings.c:586 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:587 msgid "The proxy used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy para conexiones HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "Cache size" msgstr "Tamaño de la caché" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:596 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "Tamaño asignado a la memoria caché" -#: ../midori/midori-view.c:82 -msgid "Load Provisional" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:83 -msgid "Load Committed" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:84 -msgid "Load Finished" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-view.c:836 +#: ../midori/midori-view.c:818 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir el enlace en una pestaña _nueva" -#: ../midori/midori-view.c:861 +#: ../midori/midori-view.c:841 +msgid "_Save Link destination" +msgstr "_Guardar el destino del enlace" + +#: ../midori/midori-view.c:849 msgid "_Download Link destination" -msgstr "" +msgstr "_Descargar el destino del enlace" -#: ../midori/midori-view.c:883 +#: ../midori/midori-view.c:871 msgid "Open URL in New _Tab" msgstr "Abrir la URL en una pestaña _nueva" -#: ../midori/midori-view.c:1248 +#: ../midori/midori-view.c:1237 #, c-format msgid "Inspect page - %s" -msgstr "" +msgstr "Examinar la pagina - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1386 +#: ../midori/midori-view.c:1375 msgid "Source" msgstr "Código fuente" -#: ../midori/midori-preferences.c:89 +#: ../midori/midori-preferences.c:87 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferencias de %s" @@ -1193,11 +1165,11 @@ msgstr "Ajustes de las fuentes" #: ../midori/midori-preferences.c:389 msgid "Default Font Family" -msgstr "" +msgstr "Fuente estándar" #: ../midori/midori-preferences.c:397 msgid "Minimum Font Size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño de fuente mínimo" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:407 @@ -1208,23 +1180,23 @@ msgstr "Comportamiento" msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 ../extensions/statusbar-features.c:30 msgid "Load images automatically" -msgstr "" +msgstr "Cargar imagenes automáticamente" #: ../midori/midori-preferences.c:414 msgid "Shrink images automatically" -msgstr "" +msgstr "Reducir imagenes automáticamente" #: ../midori/midori-preferences.c:417 -msgid "Print backgrounds" -msgstr "Imprimir trasfondos" +msgid "Print background images" +msgstr "Imprimir imagenes de trasfondo" #: ../midori/midori-preferences.c:420 msgid "Resizable text areas" msgstr "Pido agrandar los campos de textos" -#: ../midori/midori-preferences.c:423 +#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../extensions/statusbar-features.c:34 msgid "Enable scripts" msgstr "Activar guiónes" @@ -1270,31 +1242,31 @@ msgstr "Galletas red" msgid "days" msgstr "dias" -#: ../midori/midori-searchaction.c:459 ../katze/katze-arrayaction.c:289 +#: ../midori/midori-searchaction.c:456 ../katze/katze-arrayaction.c:273 msgid "Empty" msgstr "Vacío" -#: ../midori/midori-searchaction.c:804 +#: ../midori/midori-searchaction.c:797 msgid "Add search engine" msgstr "Añadir un motor de búsqueda" -#: ../midori/midori-searchaction.c:804 +#: ../midori/midori-searchaction.c:797 msgid "Edit search engine" msgstr "Editar motor de búsqueda" -#: ../midori/midori-searchaction.c:832 +#: ../midori/midori-searchaction.c:825 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:876 +#: ../midori/midori-searchaction.c:869 msgid "_Icon (name or file):" msgstr "_Icono (nombre o fichero):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:890 +#: ../midori/midori-searchaction.c:883 msgid "_Token:" msgstr "_Abreviatura" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1067 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1060 msgid "Manage search engines" msgstr "Gestionar los motores de busqueda" @@ -1302,25 +1274,25 @@ msgstr "Gestionar los motores de busqueda" msgid "Could not run external program." msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación externa." -#: ../midori/sokoke.c:283 +#: ../midori/sokoke.c:282 msgid "Warning: You are using a superuser account!" msgstr "Aviso: Estás conectado como super usuario!" -#: ../midori/gjs.c:512 +#: ../midori/gjs.c:514 msgid "An unknown error occured." msgstr "Se produjo un error desconocido." -#: ../midori/gjs.c:739 ../midori/gjs.c:829 +#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832 #, c-format msgid "%s has no property '%s'" msgstr "%s no tiene la propiedad «%s»" -#: ../midori/gjs.c:875 +#: ../midori/gjs.c:878 #, c-format msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" msgstr "%s no puede ser asignado a %s.%s" -#: ../midori/gjs.c:885 +#: ../midori/gjs.c:888 #, c-format msgid "%s.%s cannot be accessed" msgstr "%s.%s non se puede accede" @@ -1339,15 +1311,24 @@ msgstr "No se pudo cargar el icono stock «%s»" msgid "Animation frames are broken" msgstr "" -#: ../katze/katze-utils.c:147 ../katze/katze-utils.c:334 +#: ../katze/katze-utils.c:154 ../katze/katze-utils.c:345 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La propiedad «%s» no es válida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:169 ../katze/katze-utils.c:205 +#: ../katze/katze-utils.c:178 ../katze/katze-utils.c:217 msgid "Choose file" msgstr "Escoger un fichero" -#: ../katze/katze-utils.c:187 +#: ../katze/katze-utils.c:198 msgid "Choose folder" msgstr "Escoger una carpeta" + +#. i18n: A panel showing a user specified web page +#: ../extensions/page-holder.c:109 ../extensions/page-holder.c:144 +msgid "Pageholder" +msgstr "Cuadro de páginas" + +#: ../extensions/page-holder.c:128 +msgid "_Pageholder" +msgstr "Cu_adro de páginas" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index b067c388..ba17898d 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-02 23:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-11-02 23:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-11-29 22:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-02 22:11+0100\n" "Last-Translator: Christian Dywan 2008\n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navigateur toile léger" -#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1098 ../midori/main.c:1107 -#: ../midori/main.c:1118 ../midori/main.c:1142 +#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1141 ../midori/main.c:1150 +#: ../midori/main.c:1161 ../midori/main.c:1185 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -31,1150 +31,1123 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navigateur toile" -#: ../midori/main.c:71 +#: ../midori/main.c:81 msgid "_Bookmark" msgstr "_Signet" -#: ../midori/main.c:72 ../midori/midori-browser.c:3537 +#: ../midori/main.c:82 ../midori/midori-browser.c:3719 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Signets" -#: ../midori/main.c:73 +#: ../midori/main.c:83 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Ajouter un signet" -#: ../midori/main.c:74 +#: ../midori/main.c:84 msgid "_Console" msgstr "_Console" -#: ../midori/main.c:75 +#: ../midori/main.c:85 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensions" -#: ../midori/main.c:76 +#: ../midori/main.c:86 msgid "_History" msgstr "_Historique" -#: ../midori/main.c:77 +#: ../midori/main.c:87 msgid "_Homepage" msgstr "_Page d'accueil" -#: ../midori/main.c:78 -msgid "_Pageholder" -msgstr "C_adre de pages" - -#: ../midori/main.c:79 +#: ../midori/main.c:88 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripts _utilisateur" -#: ../midori/main.c:80 +#: ../midori/main.c:89 msgid "User_styles" msgstr "_Styles utilisateur" -#: ../midori/main.c:81 +#: ../midori/main.c:90 msgid "New _Tab" msgstr "Nouvel _onglet" -#: ../midori/main.c:82 +#: ../midori/main.c:91 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferts" -#: ../midori/main.c:83 +#: ../midori/main.c:92 msgid "_Closed Tabs and Windows" msgstr "Onglets et fenêtres _fermés" -#: ../midori/main.c:84 +#: ../midori/main.c:93 msgid "New _Window" msgstr "Nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/main.c:134 +#: ../midori/main.c:138 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La configuration n'a pu être chargée: %s\n" -#: ../midori/main.c:189 +#: ../midori/main.c:193 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "La valeur « %s » n'est pas valide pour %s" -#: ../midori/main.c:196 ../midori/main.c:265 +#: ../midori/main.c:200 ../midori/main.c:270 #, c-format -msgid "Unhandled settings value '%s'" -msgstr "Valeur de paramètre non pris en charge « %s »" +msgid "Invalid configuration value '%s'" +msgstr "Valeur de paramètre non valide « %s »" -#: ../midori/main.c:524 ../midori/main.c:532 ../midori/main.c:562 -#: ../midori/main.c:571 -msgid "Malformed document." -msgstr "Document mal formé" - -#: ../midori/main.c:554 +#: ../midori/main.c:527 msgid "File not found." msgstr "Fichier non trouvé." -#: ../midori/main.c:592 ../midori/main.c:624 +#: ../midori/main.c:535 ../midori/main.c:544 +msgid "Malformed document." +msgstr "Document mal formé" + +#: ../midori/main.c:566 ../midori/main.c:598 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "" -#: ../midori/main.c:679 +#: ../midori/main.c:652 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "" -#: ../midori/main.c:703 +#: ../midori/main.c:676 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "" -#: ../midori/main.c:736 ../midori/main.c:751 +#: ../midori/main.c:709 ../midori/main.c:723 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "" -#: ../midori/main.c:868 +#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days +#: ../midori/main.c:839 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1000 ../midori/sokoke.c:457 +#: ../midori/main.c:971 ../midori/sokoke.c:459 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "L'écriture a échoué." -#: ../midori/main.c:1025 +#: ../midori/main.c:1015 ../midori/midori-preferences.c:350 +msgid "Transfers" +msgstr "Transferts" + +#: ../midori/main.c:1024 +msgid "Console" +msgstr "Console" + +#: ../midori/main.c:1034 ../midori/midori-addons.c:88 +msgid "Userscripts" +msgstr "Scripts utilisateur" + +#: ../midori/main.c:1042 ../midori/midori-addons.c:89 +msgid "Userstyles" +msgstr "Styles utilisateur" + +#: ../midori/main.c:1051 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensions" + +#: ../midori/main.c:1071 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "La session n'a pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:1057 +#: ../midori/main.c:1100 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1059 +#: ../midori/main.c:1102 msgid "Display program version" msgstr "Afficher la version du programme" -#: ../midori/main.c:1061 +#: ../midori/main.c:1104 msgid "URIs" msgstr "URIs" -#: ../midori/main.c:1095 +#: ../midori/main.c:1138 msgid "[URIs]" msgstr "[URIs]" -#: ../midori/main.c:1119 +#: ../midori/main.c:1162 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et anomalies à :" -#: ../midori/main.c:1121 +#: ../midori/main.c:1164 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :" -#: ../midori/main.c:1142 +#: ../midori/main.c:1185 msgid "No filename specified" msgstr "Aucun nom de fichier indiqué" -#. FIXME: Do we want a graphical error message? -#: ../midori/main.c:1160 +#: ../midori/main.c:1202 #, c-format msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n" -#: ../midori/main.c:1194 +#: ../midori/main.c:1238 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Les signets n'ont pu être chargés: %s\n" -#: ../midori/main.c:1208 +#: ../midori/main.c:1254 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La session n'a pu être chargée: %s\n" # pas très content -#: ../midori/main.c:1220 +#: ../midori/main.c:1268 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "La corbeille n'a pu être chargée: %s\n" # pas très content -#: ../midori/main.c:1233 +#: ../midori/main.c:1282 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "L'historique n'a pu être chargée. %s\n" -#: ../midori/main.c:1246 +#: ../midori/main.c:1295 msgid "The following errors occured:" msgstr "Les erreurs suivantes ont eu lieu :" -#: ../midori/main.c:1405 +#: ../midori/main.c:1479 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pu être enregistrés. %s" -#: ../midori/main.c:1415 +#: ../midori/main.c:1489 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Les signets n'ont pu être enregistrés. %s" # pas très content -#: ../midori/main.c:1424 +#: ../midori/main.c:1498 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "La corbeille n'a pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/main.c:1432 +#: ../midori/main.c:1506 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "La configuration n'a pu être enregistrée. %s" -#: ../midori/midori-addons.c:87 ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/midori-addons.c:87 ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../midori/midori-addons.c:88 ../midori/midori-browser.c:3768 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensions" - -#: ../midori/midori-addons.c:89 ../midori/midori-browser.c:3751 -msgid "Userscripts" -msgstr "Scripts utilisateur" - -#: ../midori/midori-addons.c:90 ../midori/midori-browser.c:3759 -msgid "Userstyles" -msgstr "Styles utilisateur" - -#: ../midori/midori-addons.c:1043 +#: ../midori/midori-addons.c:964 msgid "_Enable" msgstr "_Activer" -#: ../midori/midori-addons.c:1052 +#: ../midori/midori-addons.c:973 msgid "_Disable" msgstr "_Désactiver" -#: ../midori/midori-browser.c:251 ../midori/midori-browser.c:3075 -#: ../midori/midori-browser.c:3081 +#: ../midori/midori-browser.c:249 ../midori/midori-browser.c:3106 +#: ../midori/midori-browser.c:3112 msgid "Reload the current page" msgstr "Actualiser la page" -#: ../midori/midori-browser.c:263 ../midori/midori-browser.c:3078 +#: ../midori/midori-browser.c:261 ../midori/midori-browser.c:3109 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Arrêter le chargement de la page" -#: ../midori/midori-browser.c:321 +#: ../midori/midori-browser.c:319 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d %% chargés" -#: ../midori/midori-browser.c:344 +#: ../midori/midori-browser.c:342 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Action inattendue « %s »" -#: ../midori/midori-browser.c:512 +#: ../midori/midori-browser.c:508 msgid "New bookmark" msgstr "Nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:512 +#: ../midori/midori-browser.c:508 msgid "Edit bookmark" msgstr "Modifier le signet" -#: ../midori/midori-browser.c:534 +#: ../midori/midori-browser.c:530 msgid "_Title:" msgstr "_Titre :" -#: ../midori/midori-browser.c:547 ../midori/midori-searchaction.c:848 +#: ../midori/midori-browser.c:543 ../midori/midori-searchaction.c:841 msgid "_Description:" msgstr "_Description :" -#: ../midori/midori-browser.c:566 ../midori/midori-searchaction.c:862 +#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-searchaction.c:855 msgid "_URL:" msgstr "_URL :" # manque un raccourcis Alt+X -#: ../midori/midori-browser.c:582 +#: ../midori/midori-browser.c:578 msgid "_Folder:" msgstr "_Dossier :" -#: ../midori/midori-browser.c:586 +#: ../midori/midori-browser.c:582 msgid "Root" msgstr "Racine" -#: ../midori/midori-browser.c:1148 -msgid "Open file" -msgstr "Ouvrir fichier" - -#: ../midori/midori-browser.c:1224 +#: ../midori/midori-browser.c:668 msgid "Save file as" msgstr "Enregistrer fichier dans" -#: ../midori/midori-browser.c:2301 +#: ../midori/midori-browser.c:1224 +msgid "Open file" +msgstr "Ouvrir fichier" + +#: ../midori/midori-browser.c:2304 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:2303 +#: ../midori/midori-browser.c:2306 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:2549 +#: ../midori/midori-browser.c:2577 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" -#: ../midori/midori-browser.c:2653 +#: ../midori/midori-browser.c:2688 +#, c-format +msgid "A week ago" +msgstr "Avant une semaine" + +#: ../midori/midori-browser.c:2694 #, c-format msgid "%d days ago" -msgstr "avant %d jours" +msgstr "Avant %d jours" -#: ../midori/midori-browser.c:2660 +#: ../midori/midori-browser.c:2701 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" -#: ../midori/midori-browser.c:2662 +#: ../midori/midori-browser.c:2703 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" -#: ../midori/midori-browser.c:2751 +#: ../midori/midori-browser.c:2792 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navigateur toile léger" -#: ../midori/midori-browser.c:2759 +#: ../midori/midori-browser.c:2800 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Dywan \n" "Adrien Nader \n" "Robert-André Mauchin " -#: ../midori/midori-browser.c:2906 +#: ../midori/midori-browser.c:2934 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3009 +#: ../midori/midori-browser.c:3040 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:3012 +#: ../midori/midori-browser.c:3043 msgid "Open a new window" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:3015 +#: ../midori/midori-browser.c:3046 msgid "Open a new tab" msgstr "Ouvrir un nouvel onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:3018 +#: ../midori/midori-browser.c:3049 msgid "Open a file" msgstr "Ouvrir un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:3021 +#: ../midori/midori-browser.c:3052 msgid "Save to a file" msgstr "Enregistrer dans un fichier" -#: ../midori/midori-browser.c:3023 +#: ../midori/midori-browser.c:3054 msgid "_Close Tab" msgstr "Fe_rmer l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:3024 +#: ../midori/midori-browser.c:3055 msgid "Close the current tab" msgstr "Fermer l'onglet actuel" -#: ../midori/midori-browser.c:3026 +#: ../midori/midori-browser.c:3057 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fermer la fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:3027 +#: ../midori/midori-browser.c:3058 msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:3030 +#: ../midori/midori-browser.c:3061 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimer la page actuelle" -#: ../midori/midori-browser.c:3033 +#: ../midori/midori-browser.c:3064 msgid "Quit the application" msgstr "Quitter le programme" -#: ../midori/midori-browser.c:3035 +#: ../midori/midori-browser.c:3066 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../midori/midori-browser.c:3038 +#: ../midori/midori-browser.c:3069 msgid "Cut the selected text" msgstr "Couper le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:3041 ../midori/midori-browser.c:3044 +#: ../midori/midori-browser.c:3072 ../midori/midori-browser.c:3075 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copier le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:3047 +#: ../midori/midori-browser.c:3078 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers" -#: ../midori/midori-browser.c:3050 +#: ../midori/midori-browser.c:3081 msgid "Delete the selected text" msgstr "Supprimer le texte sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:3053 +#: ../midori/midori-browser.c:3084 msgid "Select all text" msgstr "Sélectionner tout le texte" -#: ../midori/midori-browser.c:3056 +#: ../midori/midori-browser.c:3087 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page" -#: ../midori/midori-browser.c:3058 +#: ../midori/midori-browser.c:3089 msgid "Find _Next" msgstr "Rechercher le _suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:3059 +#: ../midori/midori-browser.c:3090 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:3061 +#: ../midori/midori-browser.c:3092 msgid "Find _Previous" msgstr "Réchercher le _précédant" -#: ../midori/midori-browser.c:3062 +#: ../midori/midori-browser.c:3093 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:3065 +#: ../midori/midori-browser.c:3096 msgid "_Quick Find" msgstr "Recherche rapi_de" -#: ../midori/midori-browser.c:3066 +#: ../midori/midori-browser.c:3097 msgid "Quickly jump to a word or phrase" msgstr "Saut rapide vers un mot ou d'une phrase" -#: ../midori/midori-browser.c:3069 +#: ../midori/midori-browser.c:3100 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurer les préférences de l'application" -#: ../midori/midori-browser.c:3071 +#: ../midori/midori-browser.c:3102 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../midori/midori-browser.c:3072 +#: ../midori/midori-browser.c:3103 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barre d'outils" -#: ../midori/midori-browser.c:3084 +#: ../midori/midori-browser.c:3115 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:3087 +#: ../midori/midori-browser.c:3118 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:3090 +#: ../midori/midori-browser.c:3121 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement" -#: ../midori/midori-browser.c:3092 ../midori/midori-view.c:924 +#: ../midori/midori-browser.c:3123 ../midori/midori-view.c:914 msgid "View _Source" msgstr "Afficher la _source" -#: ../midori/midori-browser.c:3093 +#: ../midori/midori-browser.c:3124 msgid "View the source code of the page" msgstr "Affiche le code source de la page" -#: ../midori/midori-browser.c:3095 +#: ../midori/midori-browser.c:3126 msgid "View Selection Source" msgstr "Afficher la source de la sélection" -#: ../midori/midori-browser.c:3096 +#: ../midori/midori-browser.c:3127 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Affiche le code source de la sélection" -#: ../midori/midori-browser.c:3100 +#: ../midori/midori-browser.c:3131 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activer/désactiver le plein écran" -#: ../midori/midori-browser.c:3102 +#: ../midori/midori-browser.c:3133 msgid "_Go" msgstr "A_ller" -#: ../midori/midori-browser.c:3105 +#: ../midori/midori-browser.c:3136 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Va à la page précédente" -#: ../midori/midori-browser.c:3108 +#: ../midori/midori-browser.c:3139 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Va à la page suivante" -#: ../midori/midori-browser.c:3111 +#: ../midori/midori-browser.c:3142 msgid "Go to your homepage" msgstr "Va à la page d'accueil" -#: ../midori/midori-browser.c:3113 -msgid "Open in Page_holder..." -msgstr "Ouvrir dans le _cadre de pages..." - -#: ../midori/midori-browser.c:3114 -msgid "Open the current page in the pageholder" -msgstr "Ouvrir la page actuelle dans le cadre de pages" - -#: ../midori/midori-browser.c:3116 +#: ../midori/midori-browser.c:3144 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" -#: ../midori/midori-browser.c:3117 +#: ../midori/midori-browser.c:3145 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille" -#. FIXME: Make this sensitive only when there is a tab to undo -#: ../midori/midori-browser.c:3119 ../midori/midori-view.c:899 +#: ../midori/midori-browser.c:3147 ../midori/midori-view.c:886 msgid "Undo Close Tab" msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet" -#: ../midori/midori-browser.c:3120 +#: ../midori/midori-browser.c:3148 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé" -#: ../midori/midori-browser.c:3124 +#: ../midori/midori-browser.c:3152 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ajouter un nouveau signet" -#: ../midori/midori-browser.c:3127 +#: ../midori/midori-browser.c:3155 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Modifier le signet sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:3130 +#: ../midori/midori-browser.c:3158 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Supprimer le signet sélectionné" -#: ../midori/midori-browser.c:3133 +#: ../midori/midori-browser.c:3161 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Supprimer l'element sélectionné de la historique" -#: ../midori/midori-browser.c:3136 +#: ../midori/midori-browser.c:3164 msgid "Clear the entire history" msgstr "Vider l'historique entier" -#: ../midori/midori-browser.c:3139 +#: ../midori/midori-browser.c:3167 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Ajouter un signet pour l'element sélectionné de la historique" -#: ../midori/midori-browser.c:3141 +#: ../midori/midori-browser.c:3169 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" -#: ../midori/midori-browser.c:3143 ../midori/midori-searchaction.c:468 +#: ../midori/midori-browser.c:3171 ../midori/midori-searchaction.c:465 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestion des moteurs de recherche" -#: ../midori/midori-browser.c:3144 +#: ../midori/midori-browser.c:3172 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..." -#: ../midori/midori-browser.c:3148 +#: ../midori/midori-browser.c:3176 msgid "_Previous Tab" msgstr "Onglet _précedent" -#: ../midori/midori-browser.c:3149 +#: ../midori/midori-browser.c:3177 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Bascule vers l'onglet précédent" -#: ../midori/midori-browser.c:3151 +#: ../midori/midori-browser.c:3179 msgid "_Next Tab" msgstr "Onglet _suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:3152 +#: ../midori/midori-browser.c:3180 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Bascule vers l'onglet suivant" -#: ../midori/midori-browser.c:3154 +#: ../midori/midori-browser.c:3182 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" -#: ../midori/midori-browser.c:3156 +#: ../midori/midori-browser.c:3184 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../midori/midori-browser.c:3157 +#: ../midori/midori-browser.c:3185 msgid "Show the documentation" msgstr "Affiche la documentation" -#: ../midori/midori-browser.c:3159 +#: ../midori/midori-browser.c:3187 msgid "_Frequent questions" msgstr "_Questions couramment" -#: ../midori/midori-browser.c:3160 +#: ../midori/midori-browser.c:3188 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Afficher les foire aux questions" -#: ../midori/midori-browser.c:3162 +#: ../midori/midori-browser.c:3190 msgid "_Report a bug" msgstr "_Adviser un problème" -#: ../midori/midori-browser.c:3163 +#: ../midori/midori-browser.c:3191 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Ouvrir le persécuteur de problèmes de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:3166 +#: ../midori/midori-browser.c:3194 msgid "Show information about the program" msgstr "Affiche des informations concernant le programme" -#: ../midori/midori-browser.c:3173 +#: ../midori/midori-browser.c:3201 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navigation _privée" -#: ../midori/midori-browser.c:3174 +#: ../midori/midori-browser.c:3202 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:3179 +#: ../midori/midori-browser.c:3207 msgid "_Menubar" msgstr "Barre de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:3180 +#: ../midori/midori-browser.c:3208 msgid "Show menubar" msgstr "Afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:3183 +#: ../midori/midori-browser.c:3211 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barre de _navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:3184 +#: ../midori/midori-browser.c:3212 msgid "Show navigationbar" msgstr "Afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-browser.c:3187 +#: ../midori/midori-browser.c:3215 msgid "Side_panel" msgstr "_Panneau latéral" -#: ../midori/midori-browser.c:3188 +#: ../midori/midori-browser.c:3216 msgid "Show sidepanel" msgstr "Afficher le panneau latéral" -#: ../midori/midori-browser.c:3191 +#: ../midori/midori-browser.c:3219 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barre des _signets" -#: ../midori/midori-browser.c:3192 +#: ../midori/midori-browser.c:3220 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Afficher la barre des signets" -#: ../midori/midori-browser.c:3195 +#: ../midori/midori-browser.c:3223 msgid "_Transferbar" msgstr "Barre des _transferts" -#: ../midori/midori-browser.c:3196 +#: ../midori/midori-browser.c:3224 msgid "Show transferbar" msgstr "Afficher la barre des transferts" -#: ../midori/midori-browser.c:3199 +#: ../midori/midori-browser.c:3227 msgid "_Statusbar" msgstr "Barre d'é_tat" -#: ../midori/midori-browser.c:3200 +#: ../midori/midori-browser.c:3228 msgid "Show statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-browser.c:3460 +#: ../midori/midori-browser.c:3644 msgid "_Location..." msgstr "_Emplacement..." -#: ../midori/midori-browser.c:3462 +#: ../midori/midori-browser.c:3646 msgid "Open a particular location" msgstr "Ouvre un emplacement particulier" -#: ../midori/midori-browser.c:3486 +#: ../midori/midori-browser.c:3670 msgid "_Web Search..." msgstr "Recherche _toile..." -#: ../midori/midori-browser.c:3488 +#: ../midori/midori-browser.c:3672 msgid "Run a web search" msgstr "Lance une recherche toile" -#: ../midori/midori-browser.c:3507 +#: ../midori/midori-browser.c:3691 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Réouvre un onglet ou une fenêtre fermée auparavant" -#: ../midori/midori-browser.c:3521 +#: ../midori/midori-browser.c:3704 msgid "_Recently visited pages" msgstr "Pages _récemment visitées" -#: ../midori/midori-browser.c:3523 +#: ../midori/midori-browser.c:3706 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Réouvre des pages déjà visitées" -#: ../midori/midori-browser.c:3539 +#: ../midori/midori-browser.c:3721 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Afficher les signets sauveguardées" -#: ../midori/midori-browser.c:3553 +#: ../midori/midori-browser.c:3734 msgid "_Window" msgstr "_Fenêtre" -#: ../midori/midori-browser.c:3555 +#: ../midori/midori-browser.c:3736 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Afficher une vue générale de tous les onglets ouverts" -#: ../midori/midori-browser.c:3679 +#: ../midori/midori-browser.c:3858 msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" -#. TODO: We need something like "use current website" -#: ../midori/midori-browser.c:3686 ../midori/midori-preferences.c:350 -msgid "Transfers" -msgstr "Transferts" - -#: ../midori/midori-browser.c:3695 -msgid "Console" -msgstr "Console" - -#: ../midori/midori-browser.c:3733 ../midori/midori-preferences.c:521 +#: ../midori/midori-browser.c:3901 ../midori/midori-preferences.c:521 msgid "History" msgstr "Historique" -#: ../midori/midori-browser.c:3742 -msgid "Pageholder" -msgstr "Cadre de pages" - -#: ../midori/midori-browser.c:3810 +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../midori/midori-browser.c:3944 msgid "_Inline find:" -msgstr "Recherche rapide :" +msgstr "_Recherche rapide :" -#: ../midori/midori-browser.c:3845 +#: ../midori/midori-browser.c:3979 msgid "Match Case" msgstr "Sensible à la casse" -#: ../midori/midori-browser.c:3853 +#: ../midori/midori-browser.c:3987 msgid "Highlight Matches" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:3862 +#: ../midori/midori-browser.c:3996 msgid "Close Findbar" msgstr "Fermer la barre de recherche" -#: ../midori/midori-browser.c:4108 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Paramètre inattendu « %s »" -#: ../midori/midori-panel.c:207 ../midori/midori-panel.c:208 +#: ../midori/midori-panel.c:223 ../midori/midori-panel.c:224 msgid "Close panel" msgstr "Fermer le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:132 ../midori/midori-view.c:1514 +#: ../midori/midori-websettings.c:130 ../midori/midori-view.c:1503 msgid "Blank page" msgstr "Page vierge" -#: ../midori/midori-websettings.c:133 ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:386 msgid "Homepage" msgstr "Page d'accueil" -#: ../midori/midori-websettings.c:134 +#: ../midori/midori-websettings.c:132 msgid "Last open pages" msgstr "Dernières pages ouvertes" -#: ../midori/midori-websettings.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:147 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinois (BIG5)" -#: ../midori/midori-websettings.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:148 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:151 +#: ../midori/midori-websettings.c:149 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russe (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-websettings.c:152 +#: ../midori/midori-websettings.c:150 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-websettings.c:153 +#: ../midori/midori-websettings.c:151 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-websettings.c:154 +#: ../midori/midori-websettings.c:152 msgid "Custom..." msgstr "Personnalisé..." -#: ../midori/midori-websettings.c:169 +#: ../midori/midori-websettings.c:167 msgid "New tab" msgstr "Nouvel onglet" -#: ../midori/midori-websettings.c:170 +#: ../midori/midori-websettings.c:168 msgid "New window" msgstr "Nouvelle fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:171 +#: ../midori/midori-websettings.c:169 msgid "Current tab" msgstr "Onglet actuel" -#: ../midori/midori-websettings.c:186 +#: ../midori/midori-websettings.c:184 msgid "Default" msgstr "Par défaut" -#: ../midori/midori-websettings.c:187 +#: ../midori/midori-websettings.c:185 msgid "Icons" msgstr "Icônes" -#: ../midori/midori-websettings.c:188 +#: ../midori/midori-websettings.c:186 msgid "Text" msgstr "Texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:189 +#: ../midori/midori-websettings.c:187 msgid "Both" msgstr "Les deux" -#: ../midori/midori-websettings.c:190 +#: ../midori/midori-websettings.c:188 msgid "Both horizontal" msgstr "Les deux horizontalement" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "All cookies" msgstr "Tous les témoins" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Session cookies" msgstr "Témoins de session" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "Remember last window size" msgstr "Se souvenir de la taille de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Enregistrer la dernière taille de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:253 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "Last window width" msgstr "Dernière largeur de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:254 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "The last saved window width" msgstr "La dernière largeur enregistrée de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Last window height" msgstr "Dernière hauteur de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "The last saved window height" msgstr "La dernière hauteur enregistrée de la fenêtre" -#: ../midori/midori-websettings.c:271 +#: ../midori/midori-websettings.c:272 msgid "Last panel position" msgstr "Dernière position du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:272 +#: ../midori/midori-websettings.c:273 msgid "The last saved panel position" msgstr "La dernière position enregistrée du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#. i18n: The internal index of the last opened panel +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "Last panel page" msgstr "Dernière page de panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "The last saved panel page" msgstr "La dernière page enregistrée du panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:289 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Last Web search" msgstr "Dernière recherche toile" -#: ../midori/midori-websettings.c:290 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "The last saved Web search" msgstr "La dernière recherche toile enregistrée" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 -msgid "Last pageholder URI" -msgstr "Dernier URI du cadre de pages" - -#: ../midori/midori-websettings.c:299 -msgid "The URI last opened in the pageholder" -msgstr "Le dernier URI ouvert dans le cadre de pages" - -#: ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../midori/midori-websettings.c:301 msgid "Show Menubar" msgstr "Afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:309 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:310 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de navigation" -#: ../midori/midori-websettings.c:326 +#: ../midori/midori-websettings.c:319 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Afficher la barre des _signets" -#: ../midori/midori-websettings.c:327 +#: ../midori/midori-websettings.c:320 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre des signets" -#: ../midori/midori-websettings.c:335 +#: ../midori/midori-websettings.c:328 msgid "Show Panel" msgstr "Afficher le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:336 +#: ../midori/midori-websettings.c:329 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Indique s'il faut afficher le panneau" -#: ../midori/midori-websettings.c:344 +#: ../midori/midori-websettings.c:337 msgid "Show Statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-websettings.c:345 +#: ../midori/midori-websettings.c:338 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'état" -#: ../midori/midori-websettings.c:354 +#: ../midori/midori-websettings.c:347 msgid "Toolbar Style" msgstr "Style de barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:355 +#: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Le style de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:364 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elements de la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:365 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Les elements pour afficher dans la barre d'outils" -#: ../midori/midori-websettings.c:373 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panneau latéral compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:374 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Indique s'il faut mettre le panneau compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:383 +#: ../midori/midori-websettings.c:376 msgid "Load on Startup" msgstr "Charger au démarrage" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:377 msgid "What to load on startup" msgstr "Éléments à charger au démarrage" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:387 msgid "The homepage" msgstr "La page d'accueil" -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "Download Folder" msgstr "Dossier de téléchargements" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:396 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Le dossier où enregistrer les téléchargements" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Download Manager" msgstr "Gestionnaire de téléchargements" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "An external download manager" msgstr "Un gestionnaire de téléchargements externe" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Text Editor" msgstr "Editeur texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "An external text editor" msgstr "Un editeur texte externe" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "Location entry Search" msgstr "Recherche de barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "La recherche à effectuer à partir du contenu de la barre d'adresse" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codage favori" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Codage des caractères favori" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Toujours afficher barre d'onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Boutons fermer sur les onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Indique s'il faut afficher des boutons de fermeture sur les onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Open new pages in" msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Where to open new pages" msgstr "Où ouvrir les nouvelles pages" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Open external pages in" -msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans" +msgstr "Ouvrir les pages externes dans" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Où ouvrir les pages externes" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clic milieu ouvre la sélection" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:481 msgid "Load an URL from the selection via middle click" msgstr "Charger l'URL sous la sélection avec le bouton central de la souris" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Ouvrir les onglets en arrière-plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:497 +#: ../midori/midori-websettings.c:490 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets en arrière-plan" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:498 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Ouvrir les onglets à côté de l'actuel" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:499 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'actuel ou après le " "dernier" -#: ../midori/midori-websettings.c:514 +#: ../midori/midori-websettings.c:507 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Ouvrir les fenêtres surgissantes dans des onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:508 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Indique s'il faut ouvrir les fenêtres surgissantes dans des onglets" -#: ../midori/midori-websettings.c:525 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Accept cookies" msgstr "Accepter les témoins" -#: ../midori/midori-websettings.c:526 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Type de témoins à accepter" -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "Original cookies only" msgstr "Uniquement les témoins d'origine" -#: ../midori/midori-websettings.c:536 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Accepter les témoins du site d'origine uniquement" -#: ../midori/midori-websettings.c:544 +#: ../midori/midori-websettings.c:537 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Âge maximal des témoins" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les témoins" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Se souvenir des pages récemment visitées" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:549 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Indique s'il faut enregistrer les dernières pages visitées" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Maximum history age" msgstr "Âge maximal de l'historique" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver l'historique" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "Remember last form inputs" msgstr "Se souvenir des dernières saisies de formulaires" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "Indique s'il faut enregistrer les saisies de formulaires" -#: ../midori/midori-websettings.c:582 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Se souvenir des derniers fichiers téléchargés" -#: ../midori/midori-websettings.c:583 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "" "Indique s'il faut enregistrer la liste des derniers fichiers téléchargés" -#: ../midori/midori-websettings.c:593 +#: ../midori/midori-websettings.c:586 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Serveur mandataire HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:587 msgid "The proxy used for HTTP connections" msgstr "Le serveur mandataire pour les connexions HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:602 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "Cache size" msgstr "Taille de l'antémémoire (cache)" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:596 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "La taille de l'antémémoire permise" -#: ../midori/midori-view.c:82 -msgid "Load Provisional" -msgstr "Chargement provisoire" - -#: ../midori/midori-view.c:83 -msgid "Load Committed" -msgstr "Chargement envoyé" - -#: ../midori/midori-view.c:84 -msgid "Load Finished" -msgstr "Chargement effectué" - -#: ../midori/midori-view.c:836 +#: ../midori/midori-view.c:818 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-view.c:861 +#: ../midori/midori-view.c:841 +#, fuzzy +msgid "_Save Link destination" +msgstr "_Télécharger la cible du lien" + +#: ../midori/midori-view.c:849 msgid "_Download Link destination" -msgstr "_Télécharger destination du lien" +msgstr "_Télécharger la cible du lien" -#: ../midori/midori-view.c:883 +#: ../midori/midori-view.c:871 msgid "Open URL in New _Tab" msgstr "Ouvrir l'URL dans un nouvel _onglet" -#: ../midori/midori-view.c:1248 +#: ../midori/midori-view.c:1237 #, c-format msgid "Inspect page - %s" -msgstr "Analyser page - %s" +msgstr "Analyser la page - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1386 +#: ../midori/midori-view.c:1375 msgid "Source" msgstr "Source" -#: ../midori/midori-preferences.c:89 +#: ../midori/midori-preferences.c:87 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Préférences de %s" @@ -1214,7 +1187,7 @@ msgstr "Comportement" msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" -#: ../midori/midori-preferences.c:411 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 ../extensions/statusbar-features.c:30 msgid "Load images automatically" msgstr "Charger les images automatiquement" @@ -1223,14 +1196,15 @@ msgid "Shrink images automatically" msgstr "Diminuer les images automatiquement" #: ../midori/midori-preferences.c:417 -msgid "Print backgrounds" +#, fuzzy +msgid "Print background images" msgstr "Imprimer les arrière-plans" #: ../midori/midori-preferences.c:420 msgid "Resizable text areas" msgstr "On peut agrandir champs de texte" -#: ../midori/midori-preferences.c:423 +#: ../midori/midori-preferences.c:423 ../extensions/statusbar-features.c:34 msgid "Enable scripts" msgstr "Activer scripts" @@ -1276,31 +1250,31 @@ msgstr "Témoins de toile" msgid "days" msgstr "jours" -#: ../midori/midori-searchaction.c:459 ../katze/katze-arrayaction.c:289 +#: ../midori/midori-searchaction.c:456 ../katze/katze-arrayaction.c:273 msgid "Empty" msgstr "Vide" -#: ../midori/midori-searchaction.c:804 +#: ../midori/midori-searchaction.c:797 msgid "Add search engine" msgstr "Ajouter un moteur de recherche" -#: ../midori/midori-searchaction.c:804 +#: ../midori/midori-searchaction.c:797 msgid "Edit search engine" msgstr "Modifier le moteur de recherche" -#: ../midori/midori-searchaction.c:832 +#: ../midori/midori-searchaction.c:825 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" -#: ../midori/midori-searchaction.c:876 +#: ../midori/midori-searchaction.c:869 msgid "_Icon (name or file):" msgstr "_Icône (nom ou fichier) :" -#: ../midori/midori-searchaction.c:890 +#: ../midori/midori-searchaction.c:883 msgid "_Token:" msgstr "_Jeton :" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1067 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1060 msgid "Manage search engines" msgstr "Gérer les moteurs de recherche" @@ -1308,25 +1282,25 @@ msgstr "Gérer les moteurs de recherche" msgid "Could not run external program." msgstr "Impossible d'exécuter le programme externe" -#: ../midori/sokoke.c:283 +#: ../midori/sokoke.c:282 msgid "Warning: You are using a superuser account!" msgstr "Attention : vous êtes connecté en tant que superutilisateur !" -#: ../midori/gjs.c:512 +#: ../midori/gjs.c:514 msgid "An unknown error occured." msgstr "Une erreur inconnu est survenue." -#: ../midori/gjs.c:739 ../midori/gjs.c:829 +#: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832 #, c-format msgid "%s has no property '%s'" msgstr "%s n'a pas de propriété « %s »" -#: ../midori/gjs.c:875 +#: ../midori/gjs.c:878 #, c-format msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" msgstr "%s ne peut être assigné à %s.%s" -#: ../midori/gjs.c:885 +#: ../midori/gjs.c:888 #, c-format msgid "%s.%s cannot be accessed" msgstr "%s.%s ne peut être accédé" @@ -1345,15 +1319,24 @@ msgstr "L'icône de catalogue « %s » n'a pu être chargée." msgid "Animation frames are broken" msgstr "Les trames d'animation sont corrompues" -#: ../katze/katze-utils.c:147 ../katze/katze-utils.c:334 +#: ../katze/katze-utils.c:154 ../katze/katze-utils.c:345 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La propriété « %s » n'est pas valide pour %s" -#: ../katze/katze-utils.c:169 ../katze/katze-utils.c:205 +#: ../katze/katze-utils.c:178 ../katze/katze-utils.c:217 msgid "Choose file" msgstr "Choisissez un fichier" -#: ../katze/katze-utils.c:187 +#: ../katze/katze-utils.c:198 msgid "Choose folder" msgstr "Choisissez un répertoire" + +#. i18n: A panel showing a user specified web page +#: ../extensions/page-holder.c:109 ../extensions/page-holder.c:144 +msgid "Pageholder" +msgstr "Cadre de pages" + +#: ../extensions/page-holder.c:128 +msgid "_Pageholder" +msgstr "C_adre de pages"