From: Johannes Lips Date: Sun, 23 May 2010 16:47:13 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated German (de) translation to 96% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=e022e48451086e7f821db046949eb6dc051a7d42;p=midori l10n: Updated German (de) translation to 96% New status: 599 messages complete with 12 fuzzies and 10 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/de.po b/po/de.po index c94755f4..f10ccc0f 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -3,12 +3,12 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Enrico Tröger 2008 # Christian Dywan 2008-2010 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-09 22:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-23 16:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n" "Last-Translator: Christian Dywan \n" "Language-Team: German \n" @@ -21,9 +21,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Schlanker Internetbetrachter" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1319 ../midori/main.c:1647 -#: ../midori/main.c:1655 ../midori/main.c:1671 -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1664 +#: ../midori/main.c:1672 ../midori/main.c:1688 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -31,198 +31,198 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Internetbetrachter" -#: ../midori/main.c:103 +#: ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:152 +#: ../midori/main.c:151 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s" -#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:245 +#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:244 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«" -#: ../midori/main.c:371 ../extensions/formhistory.c:446 +#: ../midori/main.c:370 ../extensions/formhistory.c:446 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:426 +#: ../midori/main.c:425 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:446 -#, c-format +#: ../midori/main.c:445 +#, c-format, fuzzy msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden. %s" -#: ../midori/main.c:484 -#, c-format +#: ../midori/main.c:483 +#, c-format, fuzzy msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s" -#: ../midori/main.c:503 ../midori/main.c:553 ../midori/main.c:573 -#, c-format +#: ../midori/main.c:502 ../midori/main.c:552 ../midori/main.c:572 +#, c-format, fuzzy msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:603 ../midori/main.c:626 +#: ../midori/main.c:602 ../midori/main.c:625 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:690 ../midori/main.c:907 -#, c-format +#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:924 +#, c-format, fuzzy msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden. %s" -#: ../midori/main.c:941 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +#: ../midori/main.c:868 +msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" -"Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. " -"Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt." -#: ../midori/main.c:956 +#: ../midori/main.c:958 +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt." + +#: ../midori/main.c:973 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Einstellungen bearbeiten" -#: ../midori/main.c:960 +#: ../midori/main.c:977 msgid "Reset the last _session" msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen" -#: ../midori/main.c:965 +#: ../midori/main.c:982 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten" -#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1217 ../midori/main.c:1937 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1319 +#: ../midori/main.c:1336 msgid "No filename specified" msgstr "Kein Dateiname angegeben" -#: ../midori/main.c:1338 +#: ../midori/main.c:1355 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." -#: ../midori/main.c:1369 +#: ../midori/main.c:1386 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n" -#: ../midori/main.c:1540 +#: ../midori/main.c:1557 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten" -#: ../midori/main.c:1540 +#: ../midori/main.c:1557 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1543 +#: ../midori/main.c:1560 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen" -#: ../midori/main.c:1543 +#: ../midori/main.c:1560 msgid "FOLDER" msgstr "ORDNER" -#: ../midori/main.c:1546 +#: ../midori/main.c:1563 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Diagnosedialog anzeigen" -#: ../midori/main.c:1548 +#: ../midori/main.c:1565 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen" -#: ../midori/main.c:1551 +#: ../midori/main.c:1568 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen" -#: ../midori/main.c:1554 +#: ../midori/main.c:1571 msgid "Execute the specified command" msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen" -#: ../midori/main.c:1556 +#: ../midori/main.c:1573 msgid "Display program version" msgstr "Programmversion anzeigen" -#: ../midori/main.c:1558 +#: ../midori/main.c:1575 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1560 +#: ../midori/main.c:1577 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren" -#: ../midori/main.c:1560 +#: ../midori/main.c:1577 msgid "PATTERN" msgstr "MUSTER" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1564 +#: ../midori/main.c:1581 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen" -#: ../midori/main.c:1564 +#: ../midori/main.c:1581 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDEN" -#: ../midori/main.c:1644 +#: ../midori/main.c:1661 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adressen]" -#: ../midori/main.c:1672 +#: ../midori/main.c:1689 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:" -#: ../midori/main.c:1674 +#: ../midori/main.c:1691 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:" -#: ../midori/main.c:1771 +#: ../midori/main.c:1788 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/main.c:1819 +#: ../midori/main.c:1836 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n" -#: ../midori/main.c:1874 +#: ../midori/main.c:1891 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n" -#: ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1920 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1935 +#: ../midori/main.c:1952 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1949 +#: ../midori/main.c:1966 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1963 +#: ../midori/main.c:1980 msgid "The following errors occured:" msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:" -#: ../midori/main.c:1979 +#: ../midori/main.c:1996 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" @@ -239,782 +239,803 @@ msgstr "Fehlerhaftes Dokument" msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat." -#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1120 +#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1115 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Schreiben fehlgeschlagen." -#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5427 -#: ../midori/midori-browser.c:5433 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5575 +#: ../midori/midori-browser.c:5581 msgid "Reload the current page" msgstr "Diese Seite neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5430 +#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5578 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Laden dieser Seite abbrechen" -#: ../midori/midori-browser.c:452 +#: ../midori/midori-browser.c:460 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% geladen" -#: ../midori/midori-browser.c:490 +#: ../midori/midori-browser.c:498 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Titel konnte nicht aktualisiert werden: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:504 +#: ../midori/midori-browser.c:512 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Unerwartete Aktion »%s«." -#: ../midori/midori-browser.c:711 +#: ../midori/midori-browser.c:728 msgid "New folder" msgstr "Neuer Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:711 +#: ../midori/midori-browser.c:728 msgid "Edit folder" msgstr "Ordner bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:713 +#: ../midori/midori-browser.c:730 msgid "New bookmark" msgstr "Neues Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:713 +#: ../midori/midori-browser.c:730 msgid "Edit bookmark" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:744 +#: ../midori/midori-browser.c:761 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:757 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:961 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" -#: ../midori/midori-browser.c:776 ../midori/midori-searchaction.c:975 +#: ../midori/midori-browser.c:793 ../midori/midori-searchaction.c:975 #: ../extensions/feed-panel/main.c:376 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4582 +#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4731 msgid "_Folder:" msgstr "_Ordner:" -#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896 -#: ../midori/midori-browser.c:4587 ../midori/midori-browser.c:4619 +#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:928 +#: ../midori/midori-browser.c:4736 ../midori/midori-browser.c:4768 msgid "Toplevel folder" msgstr "Oberster Ordner" -#: ../midori/midori-browser.c:845 +#: ../midori/midori-browser.c:864 +#, fuzzy +msgid "Add to _Speed Dial" +msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" + +#: ../midori/midori-browser.c:877 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:860 +#: ../midori/midori-browser.c:892 msgid "Run as _web application" msgstr "Als _Internetanwendung starten" -#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4637 -#: ../midori/midori-browser.c:4669 +#: ../midori/midori-browser.c:986 +#, c-format +msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:990 +#, c-format +msgid "The file needs %s but only %s are left." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:1047 ../midori/midori-browser.c:4786 +#: ../midori/midori-browser.c:4818 msgid "Save file as" msgstr "Datei speichern unter" -#: ../midori/midori-browser.c:1350 ../panels/midori-transfers.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:1420 ../panels/midori-transfers.c:270 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s von %s" -#: ../midori/midori-browser.c:1386 +#: ../midori/midori-browser.c:1456 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Die Datei »%s« wurde heruntergeladen." -#: ../midori/midori-browser.c:1390 +#: ../midori/midori-browser.c:1460 msgid "Transfer completed" msgstr "Übertragung abgeschlossen" -#: ../midori/midori-browser.c:1530 +#: ../midori/midori-browser.c:1600 msgid "Save file" msgstr "Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:2253 +#: ../midori/midori-browser.c:1917 ../midori/midori-browser.c:1919 +#, fuzzy +msgid "Some files are being downloaded" +msgstr "Die Datei »%s« wurde heruntergeladen." + +#: ../midori/midori-browser.c:1923 +#, fuzzy +msgid "_Quit Midori" +msgstr "Midori" + +#: ../midori/midori-browser.c:1925 +msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:2386 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2329 ../extensions/feed-panel/main.c:364 +#: ../midori/midori-browser.c:2462 ../extensions/feed-panel/main.c:364 msgid "New feed" msgstr "Neue Nachrichtenquelle" -#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5492 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:2503 ../midori/midori-browser.c:5640 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:233 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:2927 ../panels/midori-history.c:332 +#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../panels/midori-history.c:332 #: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3007 ../midori/midori-searchaction.c:484 +#: ../midori/midori-browser.c:3156 ../midori/midori-searchaction.c:484 msgid "Empty" msgstr "Leer" -#: ../midori/midori-browser.c:3628 ../midori/sokoke.c:403 -#: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467 -#: ../midori/sokoke.c:481 +#: ../midori/midori-browser.c:3777 ../midori/sokoke.c:398 +#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 +#: ../midori/sokoke.c:476 msgid "Could not run external program." msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen." -#: ../midori/midori-browser.c:3942 ../midori/midori-browser.c:5886 +#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-browser.c:6034 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4275 ../panels/midori-bookmarks.c:795 -#: ../panels/midori-history.c:751 +#: ../midori/midori-browser.c:4424 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../panels/midori-history.c:750 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4282 ../panels/midori-bookmarks.c:801 -#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 +#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4285 ../panels/midori-bookmarks.c:803 -#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 +#: ../midori/midori-browser.c:4434 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4508 +#: ../midori/midori-browser.c:4657 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4509 +#: ../midori/midori-browser.c:4658 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4510 +#: ../midori/midori-browser.c:4659 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4511 +#: ../midori/midori-browser.c:4660 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4512 +#: ../midori/midori-browser.c:4661 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4533 ../panels/midori-bookmarks.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:4682 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Lesezeichen importieren..." -#: ../midori/midori-browser.c:4536 ../midori/midori-browser.c:5497 +#: ../midori/midori-browser.c:4685 ../midori/midori-browser.c:5645 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Lesezeichen _importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4547 +#: ../midori/midori-browser.c:4696 msgid "_Application:" msgstr "_Anwendung:" -#: ../midori/midori-browser.c:4574 ../midori/midori-browser.c:5601 -#: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323 -#: ../katze/katze-utils.c:688 +#: ../midori/midori-browser.c:4723 ../midori/midori-browser.c:5749 +#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../katze/katze-utils.c:691 msgid "Custom..." msgstr "Benutzerdefiniert…" -#: ../midori/midori-browser.c:4648 +#: ../midori/midori-browser.c:4797 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4684 +#: ../midori/midori-browser.c:4833 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4738 ../panels/midori-history.c:141 +#: ../midori/midori-browser.c:4887 ../panels/midori-history.c:141 #: ../panels/midori-history.c:171 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4845 +#: ../midori/midori-browser.c:4994 msgid "Clear Private Data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4849 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "_Clear private data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4863 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "Clear the following data:" msgstr "Folgende Daten löschen:" -#: ../midori/midori-browser.c:4874 ../midori/midori-preferences.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/midori-preferences.c:530 #: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Verlauf" -#: ../midori/midori-browser.c:4880 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Cookies" msgstr "Benutzerprofile/ Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4885 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "»Flash« Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4890 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Website icons" msgstr "Symbole von Internetseiten" -#: ../midori/midori-browser.c:4895 ../midori/sokoke.c:1310 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 ../midori/sokoke.c:1305 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ges_chlossene Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:4900 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Zwischenspeicher" -#: ../midori/midori-browser.c:4908 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter." -#: ../midori/midori-browser.c:5012 -msgid "" -"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " -"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der " -"GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation " -"veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version " -"2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version." +#: ../midori/midori-browser.c:5160 +msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version." -#: ../midori/midori-browser.c:5031 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Tröger \n" "Christian Dywan " -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5488 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 ../midori/sokoke.c:1311 +#: ../midori/midori-browser.c:5490 ../midori/sokoke.c:1306 msgid "New _Window" msgstr "Neues _Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5343 +#: ../midori/midori-browser.c:5491 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5494 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5496 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Privat navigieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:5497 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:5353 +#: ../midori/midori-browser.c:5501 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5504 msgid "Save to a file" msgstr "In Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5506 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:5507 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5509 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:5510 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5512 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5513 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Diese Nachrichtenquelle abonnieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5518 msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter s_chließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5371 +#: ../midori/midori-browser.c:5519 msgid "Close the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5521 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:5522 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5377 +#: ../midori/midori-browser.c:5525 msgid "Print the current page" msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 +#: ../midori/midori-browser.c:5528 msgid "Quit the application" msgstr "Programm beenden" -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5530 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 +#: ../midori/midori-browser.c:5534 msgid "Undo the last modification" msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" -#: ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:5537 msgid "Redo the last modification" msgstr "Die letzte Ä_nderung rückgängig machen" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5541 msgid "Cut the selected text" msgstr "Markierten Text ausschneiden" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-browser.c:5399 +#: ../midori/midori-browser.c:5544 ../midori/midori-browser.c:5547 msgid "Copy the selected text" msgstr "Markierten Text kopieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5402 +#: ../midori/midori-browser.c:5550 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5405 +#: ../midori/midori-browser.c:5553 msgid "Delete the selected text" msgstr "Markierten Text löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:5408 +#: ../midori/midori-browser.c:5556 msgid "Select all text" msgstr "Gesamten Text auswählen" -#: ../midori/midori-browser.c:5411 +#: ../midori/midori-browser.c:5559 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:5413 +#: ../midori/midori-browser.c:5561 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5414 +#: ../midori/midori-browser.c:5562 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:5416 +#: ../midori/midori-browser.c:5564 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5417 +#: ../midori/midori-browser.c:5565 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:5421 +#: ../midori/midori-browser.c:5569 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen" -#: ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-browser.c:5571 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../midori/midori-browser.c:5424 +#: ../midori/midori-browser.c:5572 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: ../midori/midori-browser.c:5436 +#: ../midori/midori-browser.c:5584 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:5439 +#: ../midori/midori-browser.c:5587 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:5590 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:5443 +#: ../midori/midori-browser.c:5591 msgid "_Encoding" msgstr "_Zeichensatz" -#: ../midori/midori-browser.c:5445 +#: ../midori/midori-browser.c:5593 msgid "View So_urce" msgstr "_Quelltext anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5446 +#: ../midori/midori-browser.c:5594 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an" -#: ../midori/midori-browser.c:5449 +#: ../midori/midori-browser.c:5597 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:5452 +#: ../midori/midori-browser.c:5600 msgid "Scroll _Left" msgstr "Nach _links rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5453 +#: ../midori/midori-browser.c:5601 msgid "Scroll to the left" msgstr "Nach links rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5455 +#: ../midori/midori-browser.c:5603 msgid "Scroll _Down" msgstr "_Herunter rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5456 +#: ../midori/midori-browser.c:5604 msgid "Scroll down" msgstr "Herunter rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5458 +#: ../midori/midori-browser.c:5606 msgid "Scroll _Up" msgstr "H_och rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5459 +#: ../midori/midori-browser.c:5607 msgid "Scroll up" msgstr "Hoch rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5461 +#: ../midori/midori-browser.c:5609 msgid "Scroll _Right" msgstr "Nach _rechts rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5462 +#: ../midori/midori-browser.c:5610 msgid "Scroll to the right" msgstr "Nach rechts rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:5465 +#: ../midori/midori-browser.c:5613 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../midori/midori-browser.c:5468 +#: ../midori/midori-browser.c:5616 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:5471 +#: ../midori/midori-browser.c:5619 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5475 +#: ../midori/midori-browser.c:5623 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5479 +#: ../midori/midori-browser.c:5627 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite" -#: ../midori/midori-browser.c:5482 +#: ../midori/midori-browser.c:5630 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gehe zu Deiner Startseite" -#: ../midori/midori-browser.c:5484 +#: ../midori/midori-browser.c:5632 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5485 +#: ../midori/midori-browser.c:5633 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:5487 +#: ../midori/midori-browser.c:5635 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Reiter _zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:5488 +#: ../midori/midori-browser.c:5636 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5494 +#: ../midori/midori-browser.c:5642 msgid "Add a new _folder" msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5495 +#: ../midori/midori-browser.c:5643 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5500 +#: ../midori/midori-browser.c:5648 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Lesezeichen _exportieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5503 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:5651 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-browser.c:5504 +#: ../midori/midori-browser.c:5652 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…" -#: ../midori/midori-browser.c:5507 +#: ../midori/midori-browser.c:5655 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:5508 +#: ../midori/midori-browser.c:5656 msgid "Clear private data..." msgstr "Private Daten löschen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5512 +#: ../midori/midori-browser.c:5660 msgid "_Inspect Page" msgstr "Seite _untersuchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5513 +#: ../midori/midori-browser.c:5661 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Einzelheiten der Seite untersuchen und Entwicklerwerkzeuge benutzen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5518 +#: ../midori/midori-browser.c:5666 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5519 +#: ../midori/midori-browser.c:5667 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:5521 +#: ../midori/midori-browser.c:5669 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5522 +#: ../midori/midori-browser.c:5670 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:5524 +#: ../midori/midori-browser.c:5672 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5525 +#: ../midori/midori-browser.c:5673 msgid "Focus the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5527 +#: ../midori/midori-browser.c:5675 msgid "Open last _session" msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5528 +#: ../midori/midori-browser.c:5676 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "In der letzten Sitzung geöffnete Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5530 +#: ../midori/midori-browser.c:5678 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../midori/midori-browser.c:5532 +#: ../midori/midori-browser.c:5680 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" -#: ../midori/midori-browser.c:5533 +#: ../midori/midori-browser.c:5681 msgid "Show the documentation" msgstr "Zeige die Dokumentation" -#: ../midori/midori-browser.c:5535 +#: ../midori/midori-browser.c:5683 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Häufige Fragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5536 +#: ../midori/midori-browser.c:5684 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5538 +#: ../midori/midori-browser.c:5686 msgid "_Report a Bug" msgstr "Fehler _berichten" -#: ../midori/midori-browser.c:5539 +#: ../midori/midori-browser.c:5687 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5542 +#: ../midori/midori-browser.c:5690 msgid "Show information about the program" msgstr "Zeige Informationen über das Programm" -#: ../midori/midori-browser.c:5550 +#: ../midori/midori-browser.c:5698 msgid "_Menubar" msgstr "_Menüleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5551 +#: ../midori/midori-browser.c:5699 msgid "Show menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5554 +#: ../midori/midori-browser.c:5702 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5555 +#: ../midori/midori-browser.c:5703 msgid "Show navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5558 +#: ../midori/midori-browser.c:5706 msgid "Side_panel" msgstr "Seiten_leiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5559 +#: ../midori/midori-browser.c:5707 msgid "Show sidepanel" msgstr "Seitenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5562 +#: ../midori/midori-browser.c:5710 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5563 +#: ../midori/midori-browser.c:5711 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5566 +#: ../midori/midori-browser.c:5714 msgid "_Transferbar" msgstr "_Übertragungsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5567 +#: ../midori/midori-browser.c:5715 msgid "Show transferbar" msgstr "Übertragungsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5570 +#: ../midori/midori-browser.c:5718 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5571 +#: ../midori/midori-browser.c:5719 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5579 +#: ../midori/midori-browser.c:5727 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5582 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5730 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinesisch (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5586 +#: ../midori/midori-browser.c:5734 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5589 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5737 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreanisch (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5592 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5740 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5595 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5743 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5598 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5746 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:6146 +#: ../midori/midori-browser.c:6294 msgid "_Separator" msgstr "_Trennlinie" -#: ../midori/midori-browser.c:6153 +#: ../midori/midori-browser.c:6301 msgid "_Location..." msgstr "_Ort…" -#: ../midori/midori-browser.c:6155 +#: ../midori/midori-browser.c:6303 msgid "Open a particular location" msgstr "Öffne einen bestimmten Ort" -#: ../midori/midori-browser.c:6179 +#: ../midori/midori-browser.c:6327 msgid "_Web Search..." msgstr "Im _Netz suchen…" -#: ../midori/midori-browser.c:6181 +#: ../midori/midori-browser.c:6329 msgid "Run a web search" msgstr "Starte eine Suche im Netz" -#: ../midori/midori-browser.c:6202 +#: ../midori/midori-browser.c:6350 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:6217 +#: ../midori/midori-browser.c:6365 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten" -#: ../midori/midori-browser.c:6219 +#: ../midori/midori-browser.c:6367 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:6234 ../midori/sokoke.c:1300 +#: ../midori/midori-browser.c:6382 ../midori/sokoke.c:1295 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:6236 +#: ../midori/midori-browser.c:6384 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:6251 +#: ../midori/midori-browser.c:6399 msgid "_Tools" msgstr "_Extras" -#: ../midori/midori-browser.c:6264 +#: ../midori/midori-browser.c:6412 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:6266 +#: ../midori/midori-browser.c:6414 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:6280 +#: ../midori/midori-browser.c:6428 msgid "_Menu" msgstr "_Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:6282 +#: ../midori/midori-browser.c:6430 msgid "Menu" msgstr "Menü" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6486 +#: ../midori/midori-browser.c:6634 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Inkrementelle Suche:" -#: ../midori/midori-browser.c:6517 +#: ../midori/midori-browser.c:6665 msgid "Previous" msgstr "Zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:6522 +#: ../midori/midori-browser.c:6670 msgid "Next" msgstr "Weiter" -#: ../midori/midori-browser.c:6527 +#: ../midori/midori-browser.c:6675 msgid "Match Case" msgstr "Groß-/ Kleinschreibung" -#: ../midori/midori-browser.c:6536 +#: ../midori/midori-browser.c:6684 msgid "Highlight Matches" msgstr "Treffer hervorheben" -#: ../midori/midori-browser.c:6548 +#: ../midori/midori-browser.c:6696 msgid "Close Findbar" msgstr "Suchleiste schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:6594 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../midori/midori-browser.c:6742 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Alle entfernen" -#: ../midori/midori-browser.c:6952 +#: ../midori/midori-browser.c:7100 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" @@ -1044,622 +1065,615 @@ msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden\n" msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Einfügen und _fortfahren" -#: ../midori/midori-panel.c:433 ../midori/midori-panel.c:435 +#: ../midori/midori-panel.c:432 ../midori/midori-panel.c:434 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Gewählte Leiste vom Fenster ablösen" -#: ../midori/midori-panel.c:445 ../midori/midori-panel.c:447 -#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643 +#: ../midori/midori-panel.c:444 ../midori/midori-panel.c:446 +#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Seitenleiste rechts anordnen" -#: ../midori/midori-panel.c:457 ../midori/midori-panel.c:458 +#: ../midori/midori-panel.c:456 ../midori/midori-panel.c:457 msgid "Close panel" msgstr "Leiste schließen" -#: ../midori/midori-panel.c:641 ../midori/midori-panel.c:644 +#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Seitenleiste links anordnen" -#: ../midori/midori-panel.c:798 +#: ../midori/midori-panel.c:797 msgid "Hide operating controls" msgstr "Bedienelemente anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:209 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Show Blank page" msgstr "Leere Seite anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:210 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Show Homepage" msgstr "Startseite anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:211 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Show last open tabs" msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:247 +#: ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "New tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:248 +#: ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "New window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../midori/midori-websettings.c:249 +#: ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "Current tab" msgstr "Aktueller Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons" msgstr "Symbole" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Small icons" msgstr "Kleine Symbole" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Icons and text" msgstr "Symbole und Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Text beside icons" msgstr "Text neben Symbolen" -#: ../midori/midori-websettings.c:284 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatisch (GNOME oder Umgebung)" -#: ../midori/midori-websettings.c:285 +#: ../midori/midori-websettings.c:280 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP-Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:286 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "No proxy server" msgstr "Kein Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:301 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "All cookies" msgstr "Alle Profildateien" -#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Session cookies" msgstr "Sitzungsprofile" -#: ../midori/midori-websettings.c:303 ../panels/midori-addons.c:98 -#: ../katze/katze-utils.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:667 msgid "None" msgstr "Keine" -#: ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:320 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:321 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:322 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "Remember last window size" msgstr "Letzte Fenstergröße merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:376 +#: ../midori/midori-websettings.c:371 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht" -#: ../midori/midori-websettings.c:384 +#: ../midori/midori-websettings.c:379 msgid "Last window width" msgstr "Letzte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:385 +#: ../midori/midori-websettings.c:380 msgid "The last saved window width" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "Last window height" msgstr "Letzte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "The last saved window height" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Last panel position" msgstr "Letzte Leistenposition" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "The last saved panel position" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Last panel page" msgstr "Letzte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "The last saved panel page" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Last Web search" msgstr "Letzte Suche im Netz" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "The last saved Web search" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Show Menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Show Panel" msgstr "Leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:476 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:491 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Show Transferbar" msgstr "Übertragungsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:492 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Die Übertragungsleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:500 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:501 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Werkzeugleistenstil:" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:527 +#: ../midori/midori-websettings.c:522 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Fortschritt im Adressfeld anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:523 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Aktuellen Ladefortschritt im Adressfeld anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Suchmaschinen in Vervollständigung" -#: ../midori/midori-websettings.c:544 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "Verfügbare Suchmaschinen in der Adressvervollständigung anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:552 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "Toolbar Items" msgstr "Werkzeugleistenelemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:553 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:561 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompakte Seitenleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:562 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:577 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Bedienelemente der Leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:578 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Die Bedienelemente der Leiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:593 +#: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Seitenleiste rechts anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Leisten in eigenen Fenstern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Ob Seitenleisten immer in eigenen Fenstern geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:614 msgid "When Midori starts:" msgstr "Beim Starten von Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:620 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Was beim Starten von Midori passieren soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Homepage:" msgstr "Startseite:" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "The homepage" msgstr "Die Startseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:645 +#: ../midori/midori-websettings.c:640 msgid "Show crash dialog" msgstr "Absturzdialog anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:646 +#: ../midori/midori-websettings.c:641 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:662 +#: ../midori/midori-websettings.c:657 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Schnellwahl in neuen Reitern anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:663 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Schnellwahl in neu geöffneten Reitern anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:666 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern:" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:667 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:688 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Nach dem Zielordner fragen" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "Beim Herunterladen einer Datei nach dem Zielordner fragen" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Benachrichtigen bei Abschluss der Übertragung" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" -msgstr "" -"Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde" +msgstr "Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 msgid "Download Manager" msgstr "Übertragungsmanager" -#: ../midori/midori-websettings.c:727 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 msgid "An external download manager" msgstr "Ein externer Übertragungsmanager" -#: ../midori/midori-websettings.c:735 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Text Editor" msgstr "Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:736 +#: ../midori/midori-websettings.c:731 msgid "An external text editor" msgstr "Ein externer Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:751 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "News Aggregator" msgstr "Nachrichtenaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:752 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "An external news aggregator" msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Location entry Search" msgstr "Adressfeldsuche" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:769 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Bevorzugter Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:770 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:780 +#: ../midori/midori-websettings.c:775 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:781 +#: ../midori/midori-websettings.c:776 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:789 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:798 +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Open new pages in:" msgstr "Öffne neue Seiten in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:799 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Where to open new pages" msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:808 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Open external pages in:" msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:818 +#: ../midori/midori-websettings.c:813 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Mittelklick öffnet Markierung" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:814 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste" -#: ../midori/midori-websettings.c:827 +#: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:828 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:836 +#: ../midori/midori-websettings.c:831 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:837 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:840 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:841 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:856 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:851 ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden" -#: ../midori/midori-websettings.c:857 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:864 ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Skripte einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:865 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:872 ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape-Module einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:889 +#: ../midori/midori-websettings.c:884 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "HTML5-Datenbanken einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Unterstützung für HTML5-Datenbank einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:896 +#: ../midori/midori-websettings.c:891 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5-Lokalspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:897 +#: ../midori/midori-websettings.c:892 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Unterstützung für HTML5-Lokalspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:905 +#: ../midori/midori-websettings.c:900 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:901 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "HTML5-Zwischenspeicher für Internetanwendungen einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:931 +#: ../midori/midori-websettings.c:926 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Text und Bilder vergrößern" -#: ../midori/midori-websettings.c:932 +#: ../midori/midori-websettings.c:927 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:947 +#: ../midori/midori-websettings.c:942 msgid "Find inline while typing" msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen" -#: ../midori/midori-websettings.c:948 +#: ../midori/midori-websettings.c:943 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:963 +#: ../midori/midori-websettings.c:958 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Sanfter Bildlauf" -#: ../midori/midori-websettings.c:964 +#: ../midori/midori-websettings.c:959 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:967 msgid "Accept cookies" msgstr "Cookies annehmen" -#: ../midori/midori-websettings.c:973 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Welche Art von Profildateien (Cookies) angenommen werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:989 +#: ../midori/midori-websettings.c:984 msgid "Original cookies only" msgstr "Nur ursprüngliche Profildateien" -#: ../midori/midori-websettings.c:990 +#: ../midori/midori-websettings.c:985 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Nur Profildateien von der ursprünglichen Seite annehmen" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:993 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Maximales Alter von Cookiedaten" -#: ../midori/midori-websettings.c:999 +#: ../midori/midori-websettings.c:994 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:1016 +#: ../midori/midori-websettings.c:1011 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Zuletzt besuchte Seiten merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:1017 +#: ../midori/midori-websettings.c:1012 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Die zuletzt besuchten Seiten speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:1025 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 msgid "Maximum history age" msgstr "Maximales Verlaufsalter" -#: ../midori/midori-websettings.c:1026 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:1034 +#: ../midori/midori-websettings.c:1029 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:1035 +#: ../midori/midori-websettings.c:1030 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:1052 +#: ../midori/midori-websettings.c:1047 msgid "Proxy server" msgstr "Zwischenrechner (Proxy)" -#: ../midori/midori-websettings.c:1053 +#: ../midori/midori-websettings.c:1048 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Die Art des zu verwendenden Zwischenrechners" -#: ../midori/midori-websettings.c:1062 +#: ../midori/midori-websettings.c:1057 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP-Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:1063 +#: ../midori/midori-websettings.c:1058 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1078 +#: ../midori/midori-websettings.c:1073 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "Proxyrechner automatisch erkennen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1079 +#: ../midori/midori-websettings.c:1074 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" msgstr "Zwischenrechner automatisch über die Umgebung erkennen" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1095 +#: ../midori/midori-websettings.c:1090 msgid "Identify as" msgstr "Ausgeben als" -#: ../midori/midori-websettings.c:1096 +#: ../midori/midori-websettings.c:1091 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:1112 +#: ../midori/midori-websettings.c:1107 msgid "Identification string" msgstr "Identifikationskennung" -#: ../midori/midori-websettings.c:1113 +#: ../midori/midori-websettings.c:1108 msgid "The application identification string" msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung" -#: ../midori/midori-websettings.c:1128 +#: ../midori/midori-websettings.c:1123 msgid "Preferred languages" msgstr "Bevorzugte Sprachen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1129 -msgid "" -"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " -"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" -"Eine durch Kommas getrennte Liste von bevorzugten Sprachen, die zur " -"Darstellung mehrsprachiger Interneiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, »ru," -"nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«" +#: ../midori/midori-websettings.c:1124 +msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "Eine durch Kommas getrennte Liste von bevorzugten Sprachen, die zur Darstellung mehrsprachiger Interneiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, »ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«" -#: ../midori/midori-websettings.c:1144 +#: ../midori/midori-websettings.c:1139 msgid "Clear private data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1145 +#: ../midori/midori-websettings.c:1140 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten" @@ -1667,205 +1681,214 @@ msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1128 ../midori/midori-view.c:4407 -#: ../midori/midori-view.c:4411 +#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4528 +#: ../midori/midori-view.c:4532 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fehler - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1129 +#: ../midori/midori-view.c:1262 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/midori-view.c:1134 +#: ../midori/midori-view.c:1264 msgid "Try again" msgstr "Erneut versuchen" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1175 +#: ../midori/midori-view.c:1283 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Nicht gefunden - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1397 ../midori/midori-view.c:2253 +#: ../midori/midori-view.c:1520 ../midori/midori-view.c:2357 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Nachricht an %s schicken" -#: ../midori/midori-view.c:2022 ../midori/midori-view.c:2415 +#: ../midori/midori-view.c:2139 ../midori/midori-view.c:2519 msgid "Inspect _Element" msgstr "Element _untersuchen" -#: ../midori/midori-view.c:2074 ../midori/midori-view.c:2152 -msgid "Open _Link" -msgstr "Ver_weis öffnen" - -#: ../midori/midori-view.c:2077 ../midori/midori-view.c:2154 +#: ../midori/midori-view.c:2191 ../midori/midori-view.c:2261 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2081 +#: ../midori/midori-view.c:2195 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2082 +#: ../midori/midori-view.c:2196 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2085 ../midori/midori-view.c:2161 +#: ../midori/midori-view.c:2199 ../midori/midori-view.c:2268 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2088 +#: ../midori/midori-view.c:2202 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2091 +#: ../midori/midori-view.c:2205 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Verweisziel k_opieren" -#: ../midori/midori-view.c:2094 ../midori/midori-view.c:2173 +#: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2280 msgid "_Save Link destination" msgstr "Verweisziel _speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2095 ../midori/midori-view.c:2167 +#: ../midori/midori-view.c:2209 ../midori/midori-view.c:2274 msgid "_Download Link destination" msgstr "Verweisziel herunter_laden" -#: ../midori/midori-view.c:2099 ../midori/midori-view.c:2135 -#: ../midori/midori-view.c:2178 +#: ../midori/midori-view.c:2213 ../midori/midori-view.c:2243 +#: ../midori/midori-view.c:2285 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Mit Übertragungs_manager herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2111 +#: ../midori/midori-view.c:2222 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2114 -msgid "Open Image in New Wi_ndow" -msgstr "Bild in neuem Fe_nster öffnen" - -#: ../midori/midori-view.c:2117 +#: ../midori/midori-view.c:2225 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Bild_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:2120 +#: ../midori/midori-view.c:2228 msgid "Save I_mage" msgstr "Bi_ld speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2121 +#: ../midori/midori-view.c:2229 msgid "Download I_mage" msgstr "Bild herunterla_den" -#: ../midori/midori-view.c:2128 +#: ../midori/midori-view.c:2236 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Video_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:2131 +#: ../midori/midori-view.c:2239 msgid "Save _Video" msgstr "_Video speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2131 +#: ../midori/midori-view.c:2239 msgid "Download _Video" msgstr "_Video herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2198 +#: ../midori/midori-view.c:2302 msgid "Search _with" msgstr "Suchen _mit" -#: ../midori/midori-view.c:2233 ../midori/midori-view.c:2240 +#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2344 msgid "_Search the Web" msgstr "Im Netz _suchen" -#: ../midori/midori-view.c:2261 +#: ../midori/midori-view.c:2365 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2547 +#: ../midori/midori-view.c:2662 msgid "Open or download file" msgstr "Datei öffnen oder herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2570 +#: ../midori/midori-view.c:2681 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Dateityp: »%s«" -#: ../midori/midori-view.c:2573 +#: ../midori/midori-view.c:2684 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Dateityp: %s (»%s«)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2577 +#: ../midori/midori-view.c:2688 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:3107 +#: ../midori/midori-view.c:3236 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Seite untersuchen - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3368 +#: ../midori/midori-view.c:3501 msgid "Speed dial" msgstr "Schnellwahl" -#: ../midori/midori-view.c:3369 +#: ../midori/midori-view.c:3502 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen" -#: ../midori/midori-view.c:3370 +#: ../midori/midori-view.c:3503 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:3371 +#: ../midori/midori-view.c:3504 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:3372 +#: ../midori/midori-view.c:3505 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?" -#: ../midori/midori-view.c:3409 +#: ../midori/midori-view.c:3506 +msgid "Set number of columns" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:3507 +msgid "Enter number of columns:" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:3508 +msgid "Set number of shortcuts" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:3509 +#, fuzzy +msgid "Enter number of shortcuts:" +msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben" + +#: ../midori/midori-view.c:3535 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden" -#: ../midori/midori-view.c:3432 +#: ../midori/midori-view.c:3558 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Keine Dokumentation installiert" -#: ../midori/midori-view.c:3682 +#: ../midori/midori-view.c:3808 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: ../midori/midori-view.c:3942 +#: ../midori/midori-view.c:4068 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Reiter _verdoppeln" -#: ../midori/midori-view.c:3947 +#: ../midori/midori-view.c:4073 msgid "_Restore Tab" msgstr "Reiter _wiederherstellen" -#: ../midori/midori-view.c:3947 +#: ../midori/midori-view.c:4073 msgid "_Minimize Tab" msgstr "Reiter _minimieren" -#: ../midori/midori-view.c:3953 +#: ../midori/midori-view.c:4079 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Ande_re Reiter schließen" -#: ../midori/midori-view.c:4579 +#: ../midori/midori-view.c:4700 msgid "Print background images" msgstr "Hintergrundbilder drucken" -#: ../midori/midori-view.c:4580 +#: ../midori/midori-view.c:4701 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht" -#: ../midori/midori-view.c:4632 ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-view.c:4753 ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "Features" msgstr "Inhalte" @@ -1966,12 +1989,8 @@ msgstr "Rechtschreibwörterbücher" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default #: ../midori/midori-preferences.c:429 -msgid "" -"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " -"example \"en_GB,de_DE\"" -msgstr "" -"Eine durch Kommas getrennte Liste von Sprachen, die für die " -"Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«" +msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +msgstr "Eine durch Kommas getrennte Liste von Sprachen, die für die Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:435 @@ -2045,83 +2064,68 @@ msgstr "Suchmaschinen verwalten" msgid "Use as _default" msgstr "Als _Standard" -#: ../midori/sokoke.c:1299 +#: ../midori/sokoke.c:1294 msgid "_Bookmark" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/sokoke.c:1301 +#: ../midori/sokoke.c:1296 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" -#: ../midori/sokoke.c:1302 +#: ../midori/sokoke.c:1297 msgid "_Console" msgstr "_Konsole" -#: ../midori/sokoke.c:1303 +#: ../midori/sokoke.c:1298 msgid "_Extensions" msgstr "_Erweiterungen" -#: ../midori/sokoke.c:1304 +#: ../midori/sokoke.c:1299 msgid "_History" msgstr "_Verlauf" -#: ../midori/sokoke.c:1305 +#: ../midori/sokoke.c:1300 msgid "_Homepage" msgstr "_Startseite" -#: ../midori/sokoke.c:1306 +#: ../midori/sokoke.c:1301 msgid "_Userscripts" msgstr "_Benutzerskripte" -#: ../midori/sokoke.c:1307 +#: ../midori/sokoke.c:1302 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: ../midori/sokoke.c:1308 +#: ../midori/sokoke.c:1303 msgid "_Transfers" msgstr "Über_tragungen" -#: ../midori/sokoke.c:1309 +#: ../midori/sokoke.c:1304 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape-Module" -#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:144 -msgid "Userscripts" -msgstr "Benutzerskripte" - -#: ../panels/midori-addons.c:100 -msgid "Userstyles" -msgstr "Benutzerstile" - -#: ../panels/midori-addons.c:305 -#, c-format -msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -msgstr "" -"Kopieren Sie Benutzerskripte in den Ordner »%s« und Benutzerstile in den " -"Ordner »%s«." - -#: ../panels/midori-addons.c:911 -#, c-format -msgid "Can't monitor folder '%s': %s" -msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s" +#: ../midori/sokoke.c:1307 +#, fuzzy +msgid "New _Folder" +msgstr "Neuer Ordner" #: ../panels/midori-bookmarks.c:111 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:250 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:241 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:258 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:249 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:278 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:262 msgid "Add a new folder" msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:608 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" @@ -2129,6 +2133,16 @@ msgstr "Trennlinie" msgid "Console" msgstr "Konsole" +#: ../panels/midori-console.c:361 +#, fuzzy +msgid "Copy _All" +msgstr "Alle einklappen" + +#: ../panels/midori-console.c:362 +#, fuzzy +msgid "Copy All" +msgstr "Alle einklappen" + #: ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Erweiterungen" @@ -2138,11 +2152,8 @@ msgid "Erroneous clock time" msgstr "Fehlerhafte Uhrzeit" #: ../panels/midori-history.c:274 -msgid "" -"The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -msgstr "" -"Die Uhrzeit liegt in der Vergangenheit. Bitte überprüfen Sie das " -"eingestellte Datum und die Uhrzeit." +msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +msgstr "Die Uhrzeit liegt in der Vergangenheit. Bitte überprüfen Sie das eingestellte Datum und die Uhrzeit." #: ../panels/midori-history.c:286 msgid "A week ago" @@ -2167,28 +2178,28 @@ msgstr "Gestern" msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Verlaufseinträge entfernt werden sollen?" -#: ../panels/midori-history.c:438 +#: ../panels/midori-history.c:437 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Lesezeichen für ausgewählten Verlaufseintrag hinzufügen" -#: ../panels/midori-history.c:447 +#: ../panels/midori-history.c:446 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Ausgewählten Verlaufseintrag löschen" -#: ../panels/midori-history.c:455 +#: ../panels/midori-history.c:454 msgid "Clear the entire history" msgstr "Den gesamten Verlauf löschen" -#: ../panels/midori-history.c:953 +#: ../panels/midori-history.c:952 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" -#: ../panels/midori-transfers.c:479 +#: ../panels/midori-transfers.c:478 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Zielordner ö_ffnen" -#: ../panels/midori-transfers.c:482 +#: ../panels/midori-transfers.c:481 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Verweisziel ko_pieren" @@ -2216,30 +2227,30 @@ msgstr "Kennwort" msgid "_Remember password" msgstr "Kennwort _merken" -#: ../katze/katze-throbber.c:842 +#: ../katze/katze-throbber.c:882 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Das benannte Symbol »%s« konnte nicht geladen werden" -#: ../katze/katze-throbber.c:855 +#: ../katze/katze-throbber.c:895 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Das Bestandssymbol »%s« konnte nicht geladen werden" -#: ../katze/katze-throbber.c:923 +#: ../katze/katze-throbber.c:963 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft" -#: ../katze/katze-utils.c:495 ../katze/katze-utils.c:890 +#: ../katze/katze-utils.c:498 ../katze/katze-utils.c:893 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s" -#: ../katze/katze-utils.c:541 ../katze/katze-utils.c:570 +#: ../katze/katze-utils.c:544 ../katze/katze-utils.c:573 msgid "Choose file" msgstr "Datei wählen" -#: ../katze/katze-utils.c:556 +#: ../katze/katze-utils.c:559 msgid "Choose folder" msgstr "Dateispeicherordner auswählen" @@ -2248,48 +2259,74 @@ msgstr "Dateispeicherordner auswählen" msgid "Preferences for %s" msgstr "Einstellungen für %s" -#: ../extensions/adblock.c:409 +#: ../extensions/adblock.c:415 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Werbefilter einstellen" -#: ../extensions/adblock.c:441 +#: ../extensions/adblock.c:447 #, c-format -msgid "" -"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " -"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "" -"Geben Sie die Adresse einer vorkonfigurierten Filterliste in das Textfeld " -"ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere " -"Listen finden Sie auf %s." +msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "Geben Sie die Adresse einer vorkonfigurierten Filterliste in das Textfeld ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere Listen finden Sie auf %s." -#: ../extensions/adblock.c:581 +#: ../extensions/adblock.c:587 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Werbefilter einstellen..." -#: ../extensions/adblock.c:835 +#: ../extensions/adblock.c:841 msgid "Edit rule" msgstr "Regel bearbeiten" -#: ../extensions/adblock.c:848 +#: ../extensions/adblock.c:854 msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" -#: ../extensions/adblock.c:902 +#: ../extensions/adblock.c:908 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bild bloc_kieren" -#: ../extensions/adblock.c:907 +#: ../extensions/adblock.c:913 msgid "Bl_ock link" msgstr "Verweis blo_ckieren" -#: ../extensions/adblock.c:1481 +#: ../extensions/adblock.c:1489 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Werbeblocker" -#: ../extensions/adblock.c:1482 +#: ../extensions/adblock.c:1490 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren" +#: ../extensions/addons.c:122 +#, c-format +msgid "Copy %s to the folder %s." +msgstr "" + +#: ../extensions/addons.c:177 +msgid "Userscripts" +msgstr "Benutzerskripte" + +#: ../extensions/addons.c:179 +msgid "Userstyles" +msgstr "Benutzerstile" + +#: ../extensions/addons.c:1085 +#, fuzzy, c-format +msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" +msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden. %s" + +#: ../extensions/addons.c:1086 ../extensions/addons.c:1253 +msgid "User addons" +msgstr "" + +#: ../extensions/addons.c:1210 +#, c-format +msgid "Can't monitor folder '%s': %s" +msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s" + +#: ../extensions/addons.c:1254 +msgid "Support for userscripts and userstyles" +msgstr "" + #: ../extensions/colorful-tabs.c:204 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Farbige Reiter" @@ -2308,12 +2345,8 @@ msgid "Delete All" msgstr "Alle löschen" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "" -"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " -"deleted which match the filter." -msgstr "" -"Sichtbare Profildateien löschen. Wenn ein Filter gesetzt ist werden nur jene " -"Einträge gelöscht, die auf den Filter passen" +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "Sichtbare Profildateien löschen. Wenn ein Filter gesetzt ist werden nur jene Einträge gelöscht, die auf den Filter passen" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2333,8 +2366,7 @@ msgstr "Frage" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." -msgstr "" -"Nur Profildateien, die auf den eingegebenen Filter passen, werden gelöscht." +msgstr "Nur Profildateien, die auf den eingegebenen Filter passen, werden gelöscht." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677 msgid "At the end of the session" @@ -2387,12 +2419,8 @@ msgid "_Collapse All" msgstr "Alle _einklappen" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" -msgstr "" -"Gib einen Filter ein, um nur Profildateien anzuzeigen, deren Name oder " -"Domöne auf den eingegebenen Filter passt." +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +msgstr "Gib einen Filter ein, um nur Profildateien anzuzeigen, deren Name oder Domöne auf den eingegebenen Filter passt." #: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 msgid "_Cookie Manager" @@ -2404,13 +2432,11 @@ msgstr "Profildateien auflisten, anzeigen und löschen" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." -msgstr "" -"Die für Atom benötigten \"entry\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." +msgstr "Die für Atom benötigten \"entry\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." -msgstr "" -"Die für Atom benötigten \"feed\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." +msgstr "Die für Atom benötigten \"feed\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399 @@ -2452,8 +2478,7 @@ msgstr "XML-Quelle konnte nicht ausgelesen werden: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." -msgstr "" -"Die für Atom benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." +msgstr "Die für Atom benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 msgid "Unsupported RSS version found." @@ -2465,8 +2490,7 @@ msgstr "Die für RSS benötigten \"item\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden. #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "" -"Die für RSS benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." +msgstr "Die für RSS benötigten \"channel\"-Elemente wurden im XML nicht gefunden." #: ../extensions/feed-panel/main.c:132 msgid "Error" @@ -2512,11 +2536,11 @@ msgstr "Konfigurationsdateien nicht installiert" msgid "Form history filler" msgstr "Formularvervollständigung" -#: ../extensions/mouse-gestures.c:288 +#: ../extensions/mouse-gestures.c:303 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Mausgesten" -#: ../extensions/mouse-gestures.c:289 +#: ../extensions/mouse-gestures.c:304 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Steuere Midori durch Bewegen der Maus" @@ -2594,12 +2618,8 @@ msgid "Customize Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anpassen" #: ../extensions/toolbar-editor.c:405 -msgid "" -"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " -"and drop." -msgstr "" -"Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. Elemente lassen " -"sich durch Ziehen und Ablegen ordnen." +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +msgstr "Wähle Elemente, die in der Werkzeugleiste erscheinen sollen. Elemente lassen sich durch Ziehen und Ablegen ordnen." #: ../extensions/toolbar-editor.c:421 msgid "Available Items" @@ -2625,6 +2645,15 @@ msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" +#~ msgid "Open _Link" +#~ msgstr "Ver_weis öffnen" + +#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" +#~ msgstr "Bild in neuem Fe_nster öffnen" + +#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "Kopieren Sie Benutzerskripte in den Ordner »%s« und Benutzerstile in den Ordner »%s«." + #~ msgid "Failed to get current time: %s\n" #~ msgstr "Die aktuelle Uhrzeit konnte nicht ermittelt werden: %s\n"