From: Yarema aka Knedlyk Date: Tue, 24 Jul 2012 21:07:49 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=e02a90d844e337e342338d1450abe65c46f11fc9;p=midori l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% New status: 674 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 14441657..c60eaedc 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-22 10:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-24 20:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -32,18 +32,22 @@ msgid "Midori" msgstr "Мідорі" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 +msgid "Midori Web Browser" +msgstr "Midori - переглядач Веб-сторінок" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:5 msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Нове вікно в режимі приватності" -#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1424 +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1424 msgid "New Tab" msgstr "Нова вкладка" -#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1421 +#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1421 msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" -#: ../data/midori.desktop.in.h:7 +#: ../data/midori.desktop.in.h:8 msgid "Web Browser" msgstr "Переглядач Веб" @@ -318,7 +322,7 @@ msgstr "_Ігнорувати" msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Несподівана дія '%s'." -#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6381 +#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6383 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" @@ -359,7 +363,7 @@ msgstr "Роз_ширення Netscape" msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5520 +#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5522 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" @@ -384,12 +388,12 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5608 -#: ../midori/midori-browser.c:5617 +#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5610 +#: ../midori/midori-browser.c:5619 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5614 +#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5616 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" @@ -519,7 +523,7 @@ msgstr "" msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2647 ../midori/midori-browser.c:5680 +#: ../midori/midori-browser.c:2647 ../midori/midori-browser.c:5682 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" @@ -544,7 +548,7 @@ msgstr "" msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "_Включення курсорного перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:4030 ../midori/midori-browser.c:6074 +#: ../midori/midori-browser.c:4030 ../midori/midori-browser.c:6076 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" @@ -598,7 +602,7 @@ msgstr "Мідорі 0.2.6" msgid "Import bookmarks…" msgstr "Імпорт закладок…" -#: ../midori/midori-browser.c:4485 ../midori/midori-browser.c:5685 +#: ../midori/midori-browser.c:4485 ../midori/midori-browser.c:5687 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" @@ -680,374 +684,374 @@ msgstr "" msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:5518 +#: ../midori/midori-browser.c:5520 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5521 +#: ../midori/midori-browser.c:5523 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5524 +#: ../midori/midori-browser.c:5526 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5526 +#: ../midori/midori-browser.c:5528 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Нове _вікно в режимі приватності" -#: ../midori/midori-browser.c:5530 +#: ../midori/midori-browser.c:5532 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5532 +#: ../midori/midori-browser.c:5534 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Зберегти сторінку як…" -#: ../midori/midori-browser.c:5533 +#: ../midori/midori-browser.c:5535 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5535 +#: ../midori/midori-browser.c:5537 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5539 +#: ../midori/midori-browser.c:5541 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5541 +#: ../midori/midori-browser.c:5543 msgid "Create _Launcher" msgstr "Створити _Запускач" -#: ../midori/midori-browser.c:5545 +#: ../midori/midori-browser.c:5547 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5551 +#: ../midori/midori-browser.c:5553 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5552 +#: ../midori/midori-browser.c:5554 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5554 +#: ../midori/midori-browser.c:5556 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5558 +#: ../midori/midori-browser.c:5560 msgid "_Share" msgstr "_Поділитися" -#: ../midori/midori-browser.c:5563 +#: ../midori/midori-browser.c:5565 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5566 +#: ../midori/midori-browser.c:5568 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "З_акрити всі вікна" -#: ../midori/midori-browser.c:5569 +#: ../midori/midori-browser.c:5571 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:5592 +#: ../midori/midori-browser.c:5594 msgid "_Find…" msgstr "_Знайти…" -#: ../midori/midori-browser.c:5593 +#: ../midori/midori-browser.c:5595 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:5595 +#: ../midori/midori-browser.c:5597 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:5598 +#: ../midori/midori-browser.c:5600 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:5602 +#: ../midori/midori-browser.c:5604 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5604 +#: ../midori/midori-browser.c:5606 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../midori/midori-browser.c:5605 +#: ../midori/midori-browser.c:5607 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:5610 +#: ../midori/midori-browser.c:5612 msgid "Reload page without caching" msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування" -#: ../midori/midori-browser.c:5620 +#: ../midori/midori-browser.c:5622 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5623 +#: ../midori/midori-browser.c:5625 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5627 +#: ../midori/midori-browser.c:5629 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:5629 +#: ../midori/midori-browser.c:5631 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:5632 +#: ../midori/midori-browser.c:5634 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "_Перегляд вставками" -#: ../midori/midori-browser.c:5636 +#: ../midori/midori-browser.c:5638 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5638 +#: ../midori/midori-browser.c:5640 msgid "Scroll _Left" msgstr "Прокрутити _ліворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5641 +#: ../midori/midori-browser.c:5643 msgid "Scroll _Down" msgstr "Прокрутити в_низ" -#: ../midori/midori-browser.c:5644 +#: ../midori/midori-browser.c:5646 msgid "Scroll _Up" msgstr "Прокрутити в_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:5647 +#: ../midori/midori-browser.c:5649 msgid "Scroll _Right" msgstr "Прокрутити _праворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5650 +#: ../midori/midori-browser.c:5652 msgid "_Readable" msgstr "_Можна читати" -#: ../midori/midori-browser.c:5653 +#: ../midori/midori-browser.c:5655 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:5656 +#: ../midori/midori-browser.c:5658 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5659 +#: ../midori/midori-browser.c:5661 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5663 +#: ../midori/midori-browser.c:5665 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5667 +#: ../midori/midori-browser.c:5669 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5669 +#: ../midori/midori-browser.c:5671 msgid "_Homepage" msgstr "Д_омашня сторінка" -#: ../midori/midori-browser.c:5670 +#: ../midori/midori-browser.c:5672 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5672 +#: ../midori/midori-browser.c:5674 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:5675 +#: ../midori/midori-browser.c:5677 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5682 +#: ../midori/midori-browser.c:5684 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:5688 +#: ../midori/midori-browser.c:5690 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Експорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5691 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:5694 +#: ../midori/midori-browser.c:5696 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5697 +#: ../midori/midori-browser.c:5699 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5701 +#: ../midori/midori-browser.c:5703 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5704 +#: ../midori/midori-browser.c:5706 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5706 +#: ../midori/midori-browser.c:5708 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "_Перенести вкладку назад" -#: ../midori/midori-browser.c:5708 +#: ../midori/midori-browser.c:5710 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Перенести вкладку вперед" -#: ../midori/midori-browser.c:5711 +#: ../midori/midori-browser.c:5713 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5714 +#: ../midori/midori-browser.c:5716 msgid "Focus _Next view" msgstr "Фокусувати перегляд _наступного" -#: ../midori/midori-browser.c:5717 +#: ../midori/midori-browser.c:5719 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5720 +#: ../midori/midori-browser.c:5722 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Дублювати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5723 +#: ../midori/midori-browser.c:5725 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5726 +#: ../midori/midori-browser.c:5728 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:5729 +#: ../midori/midori-browser.c:5731 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:5731 +#: ../midori/midori-browser.c:5733 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:5734 +#: ../midori/midori-browser.c:5736 msgid "_Report a Problem…" msgstr "П_овідомити про проблему…" -#: ../midori/midori-browser.c:5739 ../midori/midori-browser.c:6400 +#: ../midori/midori-browser.c:5741 ../midori/midori-browser.c:6402 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:5746 +#: ../midori/midori-browser.c:5748 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5750 +#: ../midori/midori-browser.c:5752 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5754 +#: ../midori/midori-browser.c:5756 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5755 +#: ../midori/midori-browser.c:5757 msgid "Sidepanel" msgstr "Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5758 +#: ../midori/midori-browser.c:5760 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5762 +#: ../midori/midori-browser.c:5764 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5771 ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-browser.c:5773 ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5774 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-browser.c:5776 ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Китайська Традиційна (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5777 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5779 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Китайська Спрощена (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5781 +#: ../midori/midori-browser.c:5783 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5784 ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5786 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5787 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5789 ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5790 ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-browser.c:5792 ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5793 ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-browser.c:5795 ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5796 +#: ../midori/midori-browser.c:5798 msgid "Custom…" msgstr "Інша…" -#: ../midori/midori-browser.c:6306 +#: ../midori/midori-browser.c:6308 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:6313 +#: ../midori/midori-browser.c:6315 msgid "_Location…" msgstr "_Адреса…" -#: ../midori/midori-browser.c:6315 +#: ../midori/midori-browser.c:6317 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:6337 +#: ../midori/midori-browser.c:6339 msgid "_Web Search…" msgstr "_Пошук у Веб…" -#: ../midori/midori-browser.c:6339 +#: ../midori/midori-browser.c:6341 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:6366 +#: ../midori/midori-browser.c:6368 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6383 +#: ../midori/midori-browser.c:6385 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:6416 +#: ../midori/midori-browser.c:6418 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6418 +#: ../midori/midori-browser.c:6420 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:6432 +#: ../midori/midori-browser.c:6434 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6434 +#: ../midori/midori-browser.c:6436 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:7264 +#: ../midori/midori-browser.c:7266 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" @@ -1095,7 +1099,8 @@ msgstr "Підпис сертифікату невідомий." msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." -msgstr "Сертифікат не відповідає очікуваному сертифікату, який отриманий з сторінки." +msgstr "" +"Сертифікат не відповідає очікуваному сертифікату, який отриманий з сторінки." #: ../midori/midori-locationaction.c:1231 msgid "The certificate's activation time is still in the future." @@ -1109,7 +1114,9 @@ msgstr "Термін дії сертифіката закінчився" msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." -msgstr "Сертифікат був анульований згідно зі списком відкликаних сертифікатів GTlsConnection" +msgstr "" +"Сертифікат був анульований згідно зі списком відкликаних сертифікатів " +"GTlsConnection" #: ../midori/midori-locationaction.c:1237 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." @@ -2067,39 +2074,35 @@ msgstr "Назва сервера" msgid "MB" msgstr "МБ" -#: ../midori/midori-searchaction.c:902 +#: ../midori/midori-searchaction.c:901 msgid "Add search engine" msgstr "Додати пошукову машину" -#: ../midori/midori-searchaction.c:902 +#: ../midori/midori-searchaction.c:901 msgid "Edit search engine" msgstr "Редагувати пошукову машину" -#: ../midori/midori-searchaction.c:930 +#: ../midori/midori-searchaction.c:929 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:945 +#: ../midori/midori-searchaction.c:944 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:959 ../extensions/feed-panel/main.c:377 +#: ../midori/midori-searchaction.c:958 ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:978 -msgid "_Icon:" -msgstr "З_начок:" - -#: ../midori/midori-searchaction.c:992 +#: ../midori/midori-searchaction.c:977 msgid "_Token:" msgstr "_Ознака:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1292 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1276 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1397 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1381 msgid "Use as _default" msgstr "Використовувати по _замовчуванню" @@ -2954,6 +2957,9 @@ msgstr "Легко редагувати формат панелі інструм msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск" +#~ msgid "_Icon:" +#~ msgstr "З_начок:" + #~ msgid "_Bookmark" #~ msgstr "_Закладка"