From: Christian Dywan Date: Sun, 2 Nov 2008 23:19:47 +0000 (+0100) Subject: Update German translation X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=e228ccbad0310bc0e701baf1edec327f7e24e22f;p=midori Update German translation --- diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 6b54b0f8..3a4ed392 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: midori 0.0.18\n" +"Project-Id-Version: midori 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-26 00:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-18 22:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-11-02 23:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-02 28:21+0100\n" "Last-Translator: Christian Dywan \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Schlanker Netznavigator" -#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:408 ../midori/main.c:417 -#: ../midori/main.c:419 ../midori/main.c:433 +#: ../midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1098 ../midori/main.c:1107 +#: ../midori/main.c:1118 ../midori/main.c:1142 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -30,1021 +30,956 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Netznavigator" -#: ../midori/main.c:52 +#: ../midori/main.c:71 msgid "_Bookmark" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/main.c:53 ../midori/midori-browser.c:2829 +#: ../midori/main.c:72 ../midori/midori-browser.c:3537 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/main.c:54 +#: ../midori/main.c:73 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" -#: ../midori/main.c:55 +#: ../midori/main.c:74 msgid "_Console" msgstr "_Konsole" -#: ../midori/main.c:56 +#: ../midori/main.c:75 msgid "_Extensions" msgstr "_Erweiterungen" -#: ../midori/main.c:57 +#: ../midori/main.c:76 msgid "_History" msgstr "_Verlauf" -#: ../midori/main.c:58 +#: ../midori/main.c:77 msgid "_Homepage" msgstr "_Startseite" -#: ../midori/main.c:59 +#: ../midori/main.c:78 msgid "_Pageholder" msgstr "_Seitenhalter" -#: ../midori/main.c:60 +#: ../midori/main.c:79 msgid "_Userscripts" msgstr "_Benutzerskripte" -#: ../midori/main.c:61 +#: ../midori/main.c:80 msgid "User_styles" msgstr "Benutzer_stile" -#: ../midori/main.c:62 +#: ../midori/main.c:81 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: ../midori/main.c:63 +#: ../midori/main.c:82 msgid "_Transfers" msgstr "Über_tragungen" -#: ../midori/main.c:64 +#: ../midori/main.c:83 msgid "_Closed Tabs and Windows" msgstr "_Geschlossene Reiter und Fenster" -#: ../midori/main.c:65 +#: ../midori/main.c:84 msgid "New _Window" msgstr "Neues _Fenster" -#: ../midori/main.c:67 -msgid "Select _All" -msgstr "A_lles markieren" - -#: ../midori/main.c:70 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Vollbild" - -#: ../midori/main.c:71 -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "Vollbild _verlassen" - -#: ../midori/main.c:122 +#: ../midori/main.c:134 #, c-format -msgid "The configuration couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden. %s\n" +msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:177 +#: ../midori/main.c:189 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s" -#: ../midori/main.c:184 ../midori/main.c:253 +#: ../midori/main.c:196 ../midori/main.c:265 #, c-format msgid "Unhandled settings value '%s'" msgstr "Unbehandelter Einstellungswert »%s«" -#: ../midori/main.c:368 +#: ../midori/main.c:524 ../midori/main.c:532 ../midori/main.c:562 +#: ../midori/main.c:571 +msgid "Malformed document." +msgstr "Fehlerhaftes Dokument" + +#: ../midori/main.c:554 +msgid "File not found." +msgstr "Datei nicht gefunden." + +#: ../midori/main.c:592 ../midori/main.c:624 +#, c-format +msgid "Failed to open database: %s\n" +msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n" + +#: ../midori/main.c:679 +#, c-format +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" + +#: ../midori/main.c:703 +#, c-format +msgid "Failed to clear history: %s\n" +msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" + +#: ../midori/main.c:736 ../midori/main.c:751 +#, c-format +msgid "Failed to add history item: %s\n" +msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" + +#: ../midori/main.c:868 +#, c-format +msgid "Failed to remove old history items: %s\n" +msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1000 ../midori/sokoke.c:457 +#, c-format +msgid "Writing failed." +msgstr "Schreiben fehlgeschlagen." + +#: ../midori/main.c:1025 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden. %s" -#: ../midori/main.c:396 +#: ../midori/main.c:1057 +msgid "Run the specified filename as javascript" +msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen" + +#: ../midori/main.c:1059 msgid "Display program version" msgstr "Programmversion anzeigen" -#: ../midori/main.c:413 -msgid "[URL]" -msgstr "[URL]" - -#: ../midori/main.c:417 -msgid "Unknown argument." -msgstr "Unbekanntes Argument." +#: ../midori/main.c:1061 +msgid "URIs" +msgstr "URIs" -#: ../midori/main.c:419 -msgid "Failed to setup interface." -msgstr "Oberfläche konnte nicht eingerichtet werden." +#: ../midori/main.c:1095 +msgid "[URIs]" +msgstr "[URIs]" -#: ../midori/main.c:434 +#: ../midori/main.c:1119 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:" -#: ../midori/main.c:436 +#: ../midori/main.c:1121 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:" +#: ../midori/main.c:1142 +msgid "No filename specified" +msgstr "Kein Dateiname angegeben" + #. FIXME: Do we want a graphical error message? -#: ../midori/main.c:467 +#: ../midori/main.c:1160 #, c-format msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n" -#: ../midori/main.c:501 +#: ../midori/main.c:1194 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1208 #, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden. %s\n" +msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:515 +#: ../midori/main.c:1220 #, c-format -msgid "The session couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden. %s\n" +msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:527 +#: ../midori/main.c:1233 #, c-format -msgid "The trash couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden. %s\n" +msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:539 +#: ../midori/main.c:1246 msgid "The following errors occured:" msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:" -#: ../midori/main.c:688 +#: ../midori/main.c:1405 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s" -#: ../midori/main.c:698 +#: ../midori/main.c:1415 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden. %s" -#: ../midori/main.c:707 +#: ../midori/main.c:1424 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden. %s" -#: ../midori/main.c:715 +#: ../midori/main.c:1432 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden. %s" -#: ../midori/midori-app.c:123 ../midori/midori-browser.c:1281 -msgid "Settings" -msgstr "Einstellungen" - -#: ../midori/midori-app.c:124 ../midori/midori-browser.c:1282 -msgid "The associated settings" -msgstr "Die zugewiesenen Einstellungen" - -#: ../midori/midori-app.c:132 ../midori/midori-browser.c:1320 -msgid "Trash" -msgstr "Papierkorb" - -#: ../midori/midori-app.c:133 ../midori/midori-browser.c:1321 -msgid "The trash, collecting recently closed tabs and windows" -msgstr "Der Papierkorb, Behältnis für kürzlich geschlossene Reiter und Fenster" - -#: ../midori/midori-app.c:141 -msgid "Browser" -msgstr "Navigator" - -#: ../midori/midori-app.c:142 -msgid "The current browser" -msgstr "Der aktuelle Navigator" - -#: ../midori/midori-app.c:150 -msgid "Browser Count" -msgstr "Anzahl Navigatoren" - -#: ../midori/midori-app.c:151 -msgid "The current number of browsers" -msgstr "Die maximale Anzahl an Navigatoren" - -#: ../midori/midori-app.c:159 ../midori/midori-browser.c:1334 -#: ../midori/midori-searchentry.c:65 -msgid "Search Engines" -msgstr "Suchmaschinen" - -#: ../midori/midori-app.c:160 ../midori/midori-searchentry.c:66 -msgid "The list of search engines" -msgstr "Die Liste der Suchmaschine" - -#: ../midori/midori-addons.c:85 ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-addons.c:87 ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "None" msgstr "Keine" -#: ../midori/midori-addons.c:86 ../midori/midori-browser.c:3511 +#: ../midori/midori-addons.c:88 ../midori/midori-browser.c:3768 msgid "Extensions" msgstr "Erweiterungen" -#: ../midori/midori-addons.c:87 ../midori/midori-browser.c:3494 +#: ../midori/midori-addons.c:89 ../midori/midori-browser.c:3751 msgid "Userscripts" msgstr "Benutzerskripte" -#: ../midori/midori-addons.c:88 ../midori/midori-browser.c:3502 +#: ../midori/midori-addons.c:90 ../midori/midori-browser.c:3759 msgid "Userstyles" msgstr "Benutzerstile" -#: ../midori/midori-addons.c:113 -msgid "Web Widget" -msgstr "Netz-Steuerelement" +#: ../midori/midori-addons.c:1043 +msgid "_Enable" +msgstr "_Einschalten" -#: ../midori/midori-addons.c:114 -msgid "The assigned web widget" -msgstr "Das zugewiesene Netz-Steuerelement" - -#: ../midori/midori-addons.c:122 -msgid "Kind" -msgstr "Sorte" - -#: ../midori/midori-addons.c:123 -msgid "The kind of addons" -msgstr "Die Sorte Ergänzung" - -#: ../midori/midori-browser.c:192 -msgid "Source" -msgstr "Quelltext" +#: ../midori/midori-addons.c:1052 +msgid "_Disable" +msgstr "_Auschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:273 ../midori/midori-browser.c:2776 -#: ../midori/midori-browser.c:2782 +#: ../midori/midori-browser.c:251 ../midori/midori-browser.c:3075 +#: ../midori/midori-browser.c:3081 msgid "Reload the current page" msgstr "Diese Seite neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:282 ../midori/midori-browser.c:2779 +#: ../midori/midori-browser.c:263 ../midori/midori-browser.c:3078 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Laden dieser Seite abbrechen" -#: ../midori/midori-browser.c:349 +#: ../midori/midori-browser.c:321 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% geladen" -#: ../midori/midori-browser.c:573 +#: ../midori/midori-browser.c:344 +#, c-format +msgid "Unexpected action '%s'." +msgstr "Unerwartete Aktion »%s«." + +#: ../midori/midori-browser.c:512 msgid "New bookmark" msgstr "Neues Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:573 +#: ../midori/midori-browser.c:512 msgid "Edit bookmark" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:597 +#: ../midori/midori-browser.c:534 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:610 ../midori/midori-searchentry.c:566 +#: ../midori/midori-browser.c:547 ../midori/midori-searchaction.c:848 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung" -#: ../midori/midori-browser.c:629 ../midori/midori-searchentry.c:580 +#: ../midori/midori-browser.c:566 ../midori/midori-searchaction.c:862 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" -#: ../midori/midori-browser.c:646 +#: ../midori/midori-browser.c:582 msgid "_Folder:" msgstr "_Ordner:" -#: ../midori/midori-browser.c:650 +#: ../midori/midori-browser.c:586 msgid "Root" msgstr "Wurzel" -#: ../midori/midori-browser.c:1082 -#, c-format -msgid "Unexpected action '%s'." -msgstr "Unerwartete Aktion »%s«." - -#: ../midori/midori-browser.c:1228 -msgid "Menubar" -msgstr "Menüleiste" +#: ../midori/midori-browser.c:1148 +msgid "Open file" +msgstr "Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:1229 -msgid "The menubar" -msgstr "Die Menüleiste" +#: ../midori/midori-browser.c:1224 +msgid "Save file as" +msgstr "Datei speichern unter" -#: ../midori/midori-browser.c:1237 ../midori/midori-preferences.c:374 -msgid "Navigationbar" -msgstr "Navigationsleiste" - -#: ../midori/midori-browser.c:1238 -msgid "The navigationbar" -msgstr "Die Navigationsleiste" - -#: ../midori/midori-browser.c:1246 ../katze/katze-item.c:90 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: ../midori/midori-browser.c:1247 -msgid "The current URI" -msgstr "Die aktuelle URI" - -#: ../midori/midori-browser.c:1255 -msgid "Tab" -msgstr "Reiter" - -#: ../midori/midori-browser.c:1256 -msgid "The current tab" -msgstr "Der aktuelle Reiter" - -#: ../midori/midori-browser.c:1264 -msgid "Statusbar" -msgstr "Statusleiste" +#: ../midori/midori-browser.c:2301 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:1265 -msgid "The statusbar" -msgstr "Die Statusleiste" +#: ../midori/midori-browser.c:2303 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:1301 -msgid "Statusbar Text" -msgstr "Statusleistenbeschriftung" +#: ../midori/midori-browser.c:2549 +msgid "Separator" +msgstr "Trennlinie" -#: ../midori/midori-browser.c:1302 ../midori/midori-webview.c:264 -msgid "The text that is displayed in the statusbar" -msgstr "Der Text, der in der Statusleiste angezeigt wird" +#: ../midori/midori-browser.c:2653 +#, c-format +msgid "%d days ago" +msgstr "vor %d Tagen" -#: ../midori/midori-browser.c:1335 -msgid "The list of search engines to be used for web search" -msgstr "Die Liste der Suchmaschinen, die für die Netzsuche genutzt werden" +#: ../midori/midori-browser.c:2660 +msgid "Today" +msgstr "Heute" -#: ../midori/midori-browser.c:2313 -msgid "Separator" -msgstr "Trennlinie" +#: ../midori/midori-browser.c:2662 +msgid "Yesterday" +msgstr "Gestern" -#: ../midori/midori-browser.c:2478 +#: ../midori/midori-browser.c:2751 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ein kleiner Netznavigator." -#: ../midori/midori-browser.c:2486 +#: ../midori/midori-browser.c:2759 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Tröger \n" "Christian Dywan " -#: ../midori/midori-browser.c:2699 +#: ../midori/midori-browser.c:2906 +msgid "Are you sure you want to remove all history items?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Verlaufseinträge entfernt werden sollen?" + +#: ../midori/midori-browser.c:3009 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../midori/midori-browser.c:2702 +#: ../midori/midori-browser.c:3012 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2705 +#: ../midori/midori-browser.c:3015 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2708 +#: ../midori/midori-browser.c:3018 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2711 +#: ../midori/midori-browser.c:3021 msgid "Save to a file" msgstr "In Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:2713 +#: ../midori/midori-browser.c:3023 msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter s_chließen" -#: ../midori/midori-browser.c:2714 +#: ../midori/midori-browser.c:3024 msgid "Close the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:2716 +#: ../midori/midori-browser.c:3026 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:2717 +#: ../midori/midori-browser.c:3027 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:2719 -msgid "Pa_ge Setup" -msgstr "Seite _einrichten" - -#: ../midori/midori-browser.c:2723 -msgid "Show a preview of the printed page" -msgstr "Eine Vorschau auf die gedruckte Seite anzeigen" - -#: ../midori/midori-browser.c:2726 +#: ../midori/midori-browser.c:3030 msgid "Print the current page" msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken" -#: ../midori/midori-browser.c:2729 +#: ../midori/midori-browser.c:3033 msgid "Quit the application" msgstr "Programm beenden" -#: ../midori/midori-browser.c:2731 +#: ../midori/midori-browser.c:3035 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:2734 -msgid "Undo the last modification" -msgstr "Die letzte Änderung wiederrufen" - -#: ../midori/midori-browser.c:2737 -msgid "Redo the last modification" -msgstr "Die letzte Änderung wiederholen" - -#: ../midori/midori-browser.c:2740 +#: ../midori/midori-browser.c:3038 msgid "Cut the selected text" msgstr "Markierten Text ausschneiden" -#: ../midori/midori-browser.c:2743 ../midori/midori-browser.c:2746 +#: ../midori/midori-browser.c:3041 ../midori/midori-browser.c:3044 msgid "Copy the selected text" msgstr "Markierten Text kopieren" -#: ../midori/midori-browser.c:2749 +#: ../midori/midori-browser.c:3047 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen" -#: ../midori/midori-browser.c:2752 +#: ../midori/midori-browser.c:3050 msgid "Delete the selected text" msgstr "Markierten Text löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:2755 +#: ../midori/midori-browser.c:3053 msgid "Select all text" msgstr "Gesamten Text auswählen" -#: ../midori/midori-browser.c:2758 +#: ../midori/midori-browser.c:3056 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:2760 +#: ../midori/midori-browser.c:3058 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:2761 +#: ../midori/midori-browser.c:3059 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:2763 +#: ../midori/midori-browser.c:3061 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:2764 +#: ../midori/midori-browser.c:3062 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:2766 +#: ../midori/midori-browser.c:3065 msgid "_Quick Find" msgstr "_Schnellsuche" -#: ../midori/midori-browser.c:2767 +#: ../midori/midori-browser.c:3066 msgid "Quickly jump to a word or phrase" msgstr "Schnell zu einem Wort oder Satz springen" -#: ../midori/midori-browser.c:2770 +#: ../midori/midori-browser.c:3069 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen" -#: ../midori/midori-browser.c:2772 +#: ../midori/midori-browser.c:3071 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../midori/midori-browser.c:2773 +#: ../midori/midori-browser.c:3072 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: ../midori/midori-browser.c:2785 +#: ../midori/midori-browser.c:3084 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:2788 +#: ../midori/midori-browser.c:3087 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:2791 +#: ../midori/midori-browser.c:3090 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:2793 +#: ../midori/midori-browser.c:3092 ../midori/midori-view.c:924 msgid "View _Source" msgstr "_Quelltext anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:2794 +#: ../midori/midori-browser.c:3093 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an" -#: ../midori/midori-browser.c:2796 +#: ../midori/midori-browser.c:3095 msgid "View Selection Source" msgstr "Quelltext der Markierung anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:2797 +#: ../midori/midori-browser.c:3096 msgid "View the source code of the selection" msgstr "Zeige den Quelltext der Markierung an" -#: ../midori/midori-browser.c:2800 +#: ../midori/midori-browser.c:3100 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:2802 +#: ../midori/midori-browser.c:3102 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../midori/midori-browser.c:2805 +#: ../midori/midori-browser.c:3105 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:2808 +#: ../midori/midori-browser.c:3108 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:2811 +#: ../midori/midori-browser.c:3111 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gehe zu Deiner Startseite" -#: ../midori/midori-browser.c:2813 -msgid "_Web Search..." -msgstr "_Netzsuche…" - -#: ../midori/midori-browser.c:2814 -msgid "Run a web search" -msgstr "Starte eine Netzsuche" - -#: ../midori/midori-browser.c:2816 +#: ../midori/midori-browser.c:3113 msgid "Open in Page_holder..." msgstr "In Seiten_halter öffnen…" -#: ../midori/midori-browser.c:2817 +#: ../midori/midori-browser.c:3114 msgid "Open the current page in the pageholder" msgstr "Die aktuelle Seite im Seitenhalter öffnen" -#. N_("Reopen a previously closed tab or window"), G_CALLBACK (_action_trash_activate) }, -#: ../midori/midori-browser.c:2821 -msgid "Reopen a previously closed tab or window" -msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen" - -#: ../midori/midori-browser.c:2823 +#: ../midori/midori-browser.c:3116 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" -#: ../midori/midori-browser.c:2824 +#: ../midori/midori-browser.c:3117 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Inhalt des Mülls löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:2826 +#. FIXME: Make this sensitive only when there is a tab to undo +#: ../midori/midori-browser.c:3119 ../midori/midori-view.c:899 msgid "Undo Close Tab" msgstr "Reiter zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:2827 +#: ../midori/midori-browser.c:3120 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2832 +#: ../midori/midori-browser.c:3124 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:2834 -msgid "_Manage Bookmarks" -msgstr "Lesezeichen _verwalten" - -#: ../midori/midori-browser.c:2835 -msgid "Add, edit and remove bookmarks..." -msgstr "Lesezeichen hinzufügen, bearbeiten und löschen…" - -#: ../midori/midori-browser.c:2838 -msgid "Open the selected bookmark" -msgstr "Markiertes Lesezeichen kopieren" - -#: ../midori/midori-browser.c:2840 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "In einem neuen _Reiter öffnen" - -#: ../midori/midori-browser.c:2841 -msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -msgstr "Öffne das markierte Lesezeichen in einem neuen Reiter" - -#: ../midori/midori-browser.c:2843 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "In einem neuen _Fenster öffnen" - -#: ../midori/midori-browser.c:2844 -msgid "Open the selected bookmark in a new window" -msgstr "Markiertes Lesezeichen in neuem Fenster öffnen" - -#: ../midori/midori-browser.c:2847 +#: ../midori/midori-browser.c:3127 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Markiertes Lesezeichen bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:2850 +#: ../midori/midori-browser.c:3130 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Markiertes Lesezeichen löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:2852 +#: ../midori/midori-browser.c:3133 +msgid "Delete the selected history item" +msgstr "Ausgewählten Verlaufseintrag löschen" + +#: ../midori/midori-browser.c:3136 +msgid "Clear the entire history" +msgstr "Den gesamten Verlauf löschen" + +#: ../midori/midori-browser.c:3139 +msgid "Bookmark the selected history item" +msgstr "Lesezeichen für ausgewählten Verlaufseintrag hinzufügen" + +#: ../midori/midori-browser.c:3141 msgid "_Tools" msgstr "_Extras" -#: ../midori/midori-browser.c:2854 ../midori/midori-searchentry.c:160 +#: ../midori/midori-browser.c:3143 ../midori/midori-searchaction.c:468 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-browser.c:2855 +#: ../midori/midori-browser.c:3144 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…" -#: ../midori/midori-browser.c:2858 -msgid "_Window" -msgstr "_Fenster" - -#: ../midori/midori-browser.c:2860 +#: ../midori/midori-browser.c:3148 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:2861 +#: ../midori/midori-browser.c:3149 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:2863 +#: ../midori/midori-browser.c:3151 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:2864 +#: ../midori/midori-browser.c:3152 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:2866 -msgid "Tab _Overview" -msgstr "Reiterüber_sicht" - -#: ../midori/midori-browser.c:2867 -msgid "Show an overview of all open tabs" -msgstr "Zeige eine Übersicht über alle offenen Reiter" - -#. G_CALLBACK (_action_tab_overview_activate) -#: ../midori/midori-browser.c:2869 +#: ../midori/midori-browser.c:3154 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../midori/midori-browser.c:2871 +#: ../midori/midori-browser.c:3156 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" -#: ../midori/midori-browser.c:2872 +#: ../midori/midori-browser.c:3157 msgid "Show the documentation" msgstr "Zeige die Dokumentation" -#: ../midori/midori-browser.c:2875 +#: ../midori/midori-browser.c:3159 +msgid "_Frequent questions" +msgstr "_Häufige Fragen" + +#: ../midori/midori-browser.c:3160 +msgid "Show the Frequently Asked Questions" +msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen" + +#: ../midori/midori-browser.c:3162 +msgid "_Report a bug" +msgstr "Fehler _berichten" + +#: ../midori/midori-browser.c:3163 +msgid "Open Midori's bug tracker" +msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen" + +#: ../midori/midori-browser.c:3166 msgid "Show information about the program" msgstr "Zeige Informationen über das Programm" -#: ../midori/midori-browser.c:2881 +#: ../midori/midori-browser.c:3173 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Privat navigieren" -#: ../midori/midori-browser.c:2882 +#: ../midori/midori-browser.c:3174 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:2885 -msgid "_Work Offline" -msgstr "_Ohne Verbindung arbeiten" +#: ../midori/midori-browser.c:3179 +msgid "_Menubar" +msgstr "_Menüleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:2886 -msgid "Work without a network connection" -msgstr "Ohne Netzwerkverbindung arbeiten" +#: ../midori/midori-browser.c:3180 +msgid "Show menubar" +msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:2890 +#: ../midori/midori-browser.c:3183 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:2891 +#: ../midori/midori-browser.c:3184 msgid "Show navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:2894 +#: ../midori/midori-browser.c:3187 msgid "Side_panel" msgstr "Seiten_leiste" -#: ../midori/midori-browser.c:2895 +#: ../midori/midori-browser.c:3188 msgid "Show sidepanel" msgstr "Seitenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:2898 +#: ../midori/midori-browser.c:3191 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:2899 +#: ../midori/midori-browser.c:3192 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:2902 +#: ../midori/midori-browser.c:3195 msgid "_Transferbar" msgstr "_Übertragungsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:2903 +#: ../midori/midori-browser.c:3196 msgid "Show transferbar" msgstr "Übertragungsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:2906 +#: ../midori/midori-browser.c:3199 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:2907 +#: ../midori/midori-browser.c:3200 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:3228 +#: ../midori/midori-browser.c:3460 msgid "_Location..." msgstr "_Ort…" -#: ../midori/midori-browser.c:3230 +#: ../midori/midori-browser.c:3462 msgid "Open a particular location" msgstr "Öffne einen bestimmten Ort" -#: ../midori/midori-browser.c:3453 +#: ../midori/midori-browser.c:3486 +msgid "_Web Search..." +msgstr "_Netzsuche…" + +#: ../midori/midori-browser.c:3488 +msgid "Run a web search" +msgstr "Starte eine Netzsuche" + +#: ../midori/midori-browser.c:3507 +msgid "Reopen a previously closed tab or window" +msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen" + +#: ../midori/midori-browser.c:3521 +msgid "_Recently visited pages" +msgstr "_Zuletzt besuchte Seiten" + +#: ../midori/midori-browser.c:3523 +msgid "Reopen pages that you visited earlier" +msgstr "Bereits besuchte Seiten erneut öffnen" + +#: ../midori/midori-browser.c:3539 +msgid "Show the saved bookmarks" +msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen" + +#: ../midori/midori-browser.c:3553 +msgid "_Window" +msgstr "_Fenster" + +#: ../midori/midori-browser.c:3555 +msgid "Show a list of all open tabs" +msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter" + +#: ../midori/midori-browser.c:3679 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #. TODO: We need something like "use current website" -#: ../midori/midori-browser.c:3460 ../midori/midori-preferences.c:279 +#: ../midori/midori-browser.c:3686 ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Transfers" msgstr "Übertragungen" -#: ../midori/midori-browser.c:3469 +#: ../midori/midori-browser.c:3695 msgid "Console" msgstr "Konsole" -#: ../midori/midori-browser.c:3476 +#: ../midori/midori-browser.c:3733 ../midori/midori-preferences.c:521 msgid "History" msgstr "Verlauf" -#: ../midori/midori-browser.c:3485 +#: ../midori/midori-browser.c:3742 msgid "Pageholder" msgstr "Seitenhalter" -#: ../midori/midori-browser.c:3534 +#: ../midori/midori-browser.c:3810 msgid "_Inline find:" msgstr "_Inkrementelle Suche:" -#: ../midori/midori-browser.c:3569 +#: ../midori/midori-browser.c:3845 msgid "Match Case" msgstr "Groß-/ Kleinschreibung" -#: ../midori/midori-browser.c:3586 +#: ../midori/midori-browser.c:3853 +msgid "Highlight Matches" +msgstr "Treffer hervorheben" + +#: ../midori/midori-browser.c:3862 msgid "Close Findbar" msgstr "Suchleiste schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:3817 +#: ../midori/midori-browser.c:4108 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" -#: ../midori/midori-panel.c:146 -msgid "Shadow Type" -msgstr "Art des Schattens" - -#: ../midori/midori-panel.c:147 -msgid "Appearance of the shadow around each panel" -msgstr "Erscheinungsbild des Schattens um jede Leiste" - -#: ../midori/midori-panel.c:156 -msgid "Menu" -msgstr "Menü" - -#: ../midori/midori-panel.c:157 -msgid "Menu to hold panel items" -msgstr "Menü für Leistenelemente" - -#: ../midori/midori-panel.c:165 -msgid "Page" -msgstr "Seite" - -#: ../midori/midori-panel.c:166 -msgid "The index of the current page" -msgstr "Der Index der aktiven Seite" - -#: ../midori/midori-panel.c:206 ../midori/midori-panel.c:207 +#: ../midori/midori-panel.c:207 ../midori/midori-panel.c:208 msgid "Close panel" msgstr "Leiste schließen" -#: ../midori/midori-websettings.c:130 +#: ../midori/midori-websettings.c:132 ../midori/midori-view.c:1514 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:133 ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "Homepage" msgstr "Startseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:134 msgid "Last open pages" msgstr "Zuletzt geöffnete Seiten" -#: ../midori/midori-websettings.c:147 +#: ../midori/midori-websettings.c:149 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinesisch (BIG5)" -#: ../midori/midori-websettings.c:148 +#: ../midori/midori-websettings.c:150 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:151 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-r)" -#: ../midori/midori-websettings.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:152 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-websettings.c:151 +#: ../midori/midori-websettings.c:153 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-websettings.c:152 +#: ../midori/midori-websettings.c:154 msgid "Custom..." msgstr "Benutzerdefinidert…" -#: ../midori/midori-websettings.c:167 +#: ../midori/midori-websettings.c:169 msgid "New tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:168 +#: ../midori/midori-websettings.c:170 msgid "New window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../midori/midori-websettings.c:169 +#: ../midori/midori-websettings.c:171 msgid "Current tab" msgstr "Aktueller Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:184 +#: ../midori/midori-websettings.c:186 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../midori/midori-websettings.c:185 +#: ../midori/midori-websettings.c:187 msgid "Icons" msgstr "Symbole" -#: ../midori/midori-websettings.c:186 ../katze/katze-item.c:81 +#: ../midori/midori-websettings.c:188 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:187 +#: ../midori/midori-websettings.c:189 msgid "Both" msgstr "Beides" -#: ../midori/midori-websettings.c:188 +#: ../midori/midori-websettings.c:190 msgid "Both horizontal" msgstr "Beides horizontal" -#: ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "All cookies" msgstr "Alle Kekse" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Session cookies" msgstr "Sitzungskekse" -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "Remember last window size" msgstr "Letzte Fenstergröße merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht" -#: ../midori/midori-websettings.c:251 +#: ../midori/midori-websettings.c:253 msgid "Last window width" msgstr "Letzte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:252 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "The last saved window width" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Last window height" msgstr "Letzte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "The last saved window height" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:271 msgid "Last panel position" msgstr "Letzte Leistenposition" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:272 msgid "The last saved panel position" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:280 msgid "Last panel page" msgstr "Letzte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "The last saved panel page" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:289 msgid "Last Web search" msgstr "Letzte Netzsuche" -#: ../midori/midori-websettings.c:288 +#: ../midori/midori-websettings.c:290 msgid "The last saved Web search" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Netzsuche" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "Last pageholder URI" msgstr "Letzte URI im Seitenhalter" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "The URI last opened in the pageholder" msgstr "Die letzte im Seitenhalter geöffnete URI" -#: ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-websettings.c:308 +msgid "Show Menubar" +msgstr "Menüleiste anzeigen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:309 +msgid "Whether to show the menubar" +msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:308 +#: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:326 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:327 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:325 +#: ../midori/midori-websettings.c:335 msgid "Show Panel" msgstr "Leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:326 +#: ../midori/midori-websettings.c:336 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:334 +#: ../midori/midori-websettings.c:344 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:335 +#: ../midori/midori-websettings.c:345 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:344 +#: ../midori/midori-websettings.c:354 msgid "Toolbar Style" msgstr "Werkzeugleistenstil" -#: ../midori/midori-websettings.c:345 +#: ../midori/midori-websettings.c:355 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:354 -msgid "Show New Tab" -msgstr "Zeige Neuer Reiter" - -#: ../midori/midori-websettings.c:355 -msgid "Show the New Tab button in the toolbar" -msgstr "Neuer Reiter-Knopf in der Werkzeugleiste anzeigen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:363 -msgid "Show Homepage" -msgstr "Zeige Startseite" - #: ../midori/midori-websettings.c:364 -msgid "Show the Homepage button in the toolbar" -msgstr "Neuer Reiter-Knopf in der Werkzeugleiste anzeigen" +msgid "Toolbar Items" +msgstr "Werkzeugleistenelemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:372 -msgid "Show Web search" -msgstr "Zeige Netzsuche" +#: ../midori/midori-websettings.c:365 +msgid "The items to show on the toolbar" +msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente" #: ../midori/midori-websettings.c:373 -msgid "Show the Web search entry in the toolbar" -msgstr "Netzsuchfeld in der Werkzeugleiste anzeigen" - -#: ../midori/midori-websettings.c:381 -msgid "Show Trash" -msgstr "Zeige Papierkorb" +msgid "Compact Sidepanel" +msgstr "Kompakte Seitenleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:382 -msgid "Show the Trash button in the toolbar" -msgstr "Papierkorb-Knopf in der Werkzeugleiste anzeigen" +#: ../midori/midori-websettings.c:374 +msgid "Whether to make the sidepanel compact" +msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:392 +#: ../midori/midori-websettings.c:383 msgid "Load on Startup" msgstr "Beim Programmstart öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:393 +#: ../midori/midori-websettings.c:384 msgid "What to load on startup" msgstr "Was beim Programmstart geöffnet werden soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "The homepage" msgstr "Die Startseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Download Folder" msgstr "Dateispeicherordner" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Download Manager" msgstr "Übertragungsmanager" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "An external download manager" msgstr "Ein externer Übertragungsmanager" +#: ../midori/midori-websettings.c:420 +msgid "Text Editor" +msgstr "Texteditor" + +#: ../midori/midori-websettings.c:421 +msgid "An external text editor" +msgstr "Ein externer Texteditor" + #: ../midori/midori-websettings.c:429 msgid "Location entry Search" msgstr "Adressfeldsuche" @@ -1061,285 +996,313 @@ msgstr "Bevorzugter Zeichensatz" msgid "The preferred character encoding" msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 -msgid "Tab Label Size" -msgstr "Reitergröße" +#: ../midori/midori-websettings.c:449 +msgid "Always Show Tabbar" +msgstr "Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 -msgid "The desired tab label size" -msgstr "Die gewünschte Größe der Reiterbeschriftung" +#: ../midori/midori-websettings.c:450 +msgid "Always show the tabbar" +msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Schließenknöpfe auf Reitern" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Schließenknöpfe auf Reitern anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Open new pages in" msgstr "Öffne neue Seiten in" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "Where to open new pages" msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen" +#: ../midori/midori-websettings.c:477 +msgid "Open external pages in" +msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in" + #: ../midori/midori-websettings.c:478 +msgid "Where to open externally opened pages" +msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Mittelklick öffnet Markierung" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Load an URL from the selection via middle click" msgstr "Lade eine ausgewählte URL mit der mittleren Maustaste" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:497 +#: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:514 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:515 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:516 +#: ../midori/midori-websettings.c:525 msgid "Accept cookies" msgstr "Kekse annehmen" -#: ../midori/midori-websettings.c:517 +#: ../midori/midori-websettings.c:526 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Welche Art von Keksen akzeptiert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:526 +#: ../midori/midori-websettings.c:535 msgid "Original cookies only" msgstr "Nur ursprüngliche Kekse" -#: ../midori/midori-websettings.c:527 +#: ../midori/midori-websettings.c:536 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Nur Kekse von der ursprünglichen Netzseite annehmen" -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:544 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Maximales Keksalter" -#: ../midori/midori-websettings.c:536 +#: ../midori/midori-websettings.c:545 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Kekse gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:546 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Zuletzt besuchte Seiten merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:547 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Die zuletzt besuchten Seiten speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "Maximum history age" msgstr "Maximales Verlaufsalter" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gepseichert wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "Remember last form inputs" msgstr "Zuletzt eingegebene Formulareingaben merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "Die letzten Formulareingaben speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:582 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:583 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:584 +#: ../midori/midori-websettings.c:593 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP-Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:585 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "The proxy used for HTTP connections" msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen" -#: ../midori/midori-websettings.c:593 +#: ../midori/midori-websettings.c:602 msgid "Cache size" msgstr "Zwischenspeichergröße" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "Die erlaubte Zwischenspeichergröße" -#: ../midori/midori-webview.c:64 +#: ../midori/midori-view.c:82 msgid "Load Provisional" msgstr "Vorläufiger Ladevorgang" -#: ../midori/midori-webview.c:65 +#: ../midori/midori-view.c:83 msgid "Load Committed" msgstr "Bestätigter Ladevorgang" -#: ../midori/midori-webview.c:66 +#: ../midori/midori-view.c:84 msgid "Load Finished" msgstr "Vollendeter Ladevorgang" -#: ../midori/midori-webview.c:224 -msgid "The URI of the currently loaded page" -msgstr "Die URI der aktuellen Seite" - -#: ../midori/midori-webview.c:234 -msgid "The title of the currently loaded page" -msgstr "Der Titel der aktuellen Seite" - -#: ../midori/midori-webview.c:244 -msgid "The current loading progress" -msgstr "Der aktuelle Ladefortschritt" - -#: ../midori/midori-webview.c:253 -msgid "The current loading status" -msgstr "Der aktuelle Ladezustand" - -#: ../midori/midori-webview.c:695 +#: ../midori/midori-view.c:836 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "Verweis in einem neuen _Reiter öffnen" +msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-webview.c:723 -msgid "Download Link with Download _Manager" -msgstr "Verweis mit Übertragungs_manager herunterladen" +#: ../midori/midori-view.c:861 +msgid "_Download Link destination" +msgstr "Verweisziel _herunterladen" -#: ../midori/midori-webview.c:741 +#: ../midori/midori-view.c:883 msgid "Open URL in New _Tab" -msgstr "URL in einem neuen _Reiter öffnen" +msgstr "URL in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-preferences.c:62 -msgid "Settings instance to provide properties" -msgstr "Einstellungsinstanz mit erforderlichen Eigenschaften" +#: ../midori/midori-view.c:1248 +#, c-format +msgid "Inspect page - %s" +msgstr "Seite untersuchen - %s" -#: ../midori/midori-preferences.c:84 +#: ../midori/midori-view.c:1386 +msgid "Source" +msgstr "Quelltext" + +#: ../midori/midori-preferences.c:89 #, c-format -msgid "%s Preferences" -msgstr "%s Einstellungen" +msgid "Preferences for %s" +msgstr "Einstellungen für %s" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:267 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: ../midori/midori-preferences.c:268 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "Startup" msgstr "Programmstart" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:301 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" -#: ../midori/midori-preferences.c:302 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Font settings" msgstr "Schrifteinstellungen" +#: ../midori/midori-preferences.c:389 +msgid "Default Font Family" +msgstr "Standardschriftart" + +#: ../midori/midori-preferences.c:397 +msgid "Minimum Font Size" +msgstr "Mindestschriftgröße" + #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:322 +#: ../midori/midori-preferences.c:407 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:323 +#: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "Features" msgstr "Inhalte" +#: ../midori/midori-preferences.c:411 +msgid "Load images automatically" +msgstr "Bilder automatisch laden" + +#: ../midori/midori-preferences.c:414 +msgid "Shrink images automatically" +msgstr "Bilder automatisch verkleinern" + +#: ../midori/midori-preferences.c:417 +msgid "Print backgrounds" +msgstr "Hintergründe drucken" + +#: ../midori/midori-preferences.c:420 +msgid "Resizable text areas" +msgstr "Vergrößerbare Textfelder" + +#: ../midori/midori-preferences.c:423 +msgid "Enable scripts" +msgstr "Skripte einschalten" + +#: ../midori/midori-preferences.c:426 +msgid "Enable plugins" +msgstr "Zusatzmodule einschalten" + +#: ../midori/midori-preferences.c:431 +msgid "Enable developer tools" +msgstr "Entwicklerwerkzeuge einschalten" + #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:373 +#: ../midori/midori-preferences.c:441 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:442 +msgid "Navigationbar" +msgstr "Navigationsleiste" + +#: ../midori/midori-preferences.c:457 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" -#. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:405 ../midori/midori-preferences.c:406 +#: ../midori/midori-preferences.c:484 ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" -#: ../midori/midori-preferences.c:417 +#: ../midori/midori-preferences.c:496 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchentry.c:74 -msgid "Current Item" -msgstr "Aktuelles Element" +#. Page "Privacy" +#: ../midori/midori-preferences.c:502 +msgid "Privacy" +msgstr "Privatssphäre" -#: ../midori/midori-searchentry.c:75 -msgid "The currently selected item" -msgstr "Das aktuell ausgewählte Element" +#: ../midori/midori-preferences.c:504 +msgid "Web Cookies" +msgstr "Netzkekse" -#: ../midori/midori-searchentry.c:83 -msgid "Dialog" -msgstr "Dialog" +#: ../midori/midori-preferences.c:517 ../midori/midori-preferences.c:528 +msgid "days" +msgstr "Tage" -#: ../midori/midori-searchentry.c:84 -msgid "A dialog to manage search engines" -msgstr "Ein Dialog zum verwalten von Suchmaschinen" - -#: ../midori/midori-searchentry.c:151 +#: ../midori/midori-searchaction.c:459 ../katze/katze-arrayaction.c:289 msgid "Empty" msgstr "Leer" -#: ../midori/midori-searchentry.c:523 +#: ../midori/midori-searchaction.c:804 msgid "Add search engine" msgstr "Suchmaschine hinzufügen" -#: ../midori/midori-searchentry.c:523 +#: ../midori/midori-searchaction.c:804 msgid "Edit search engine" msgstr "Suchmaschine bearbeiten" -#: ../midori/midori-searchentry.c:550 +#: ../midori/midori-searchaction.c:832 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" -#: ../midori/midori-searchentry.c:594 +#: ../midori/midori-searchaction.c:876 msgid "_Icon (name or file):" msgstr "_Symbol (Name oder Datei):" -#: ../midori/midori-searchentry.c:608 +#: ../midori/midori-searchaction.c:890 msgid "_Token:" msgstr "_Kürzel:" -#: ../midori/midori-searchentry.c:789 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1067 msgid "Manage search engines" msgstr "Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/sokoke.c:60 ../midori/sokoke.c:72 +#: ../midori/sokoke.c:63 ../midori/sokoke.c:75 msgid "Could not run external program." msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen." -#: ../midori/sokoke.c:348 +#: ../midori/sokoke.c:283 msgid "Warning: You are using a superuser account!" msgstr "Warnung: Sie benutzen ein Administratorkonto!" -#: ../midori/sokoke.c:522 ../katze/katze-xbel.c:935 -#, c-format -msgid "Writing failed." -msgstr "Schreiben fehlgeschlagen." - #: ../midori/gjs.c:512 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." @@ -1359,134 +1322,29 @@ msgstr "%s kann %s.%s nicht zugewiesen werden" msgid "%s.%s cannot be accessed" msgstr "Auf %s.%s kann nicht zugegriffen werden" -#: ../katze/katze-throbber.c:135 -msgid "Icon size" -msgstr "Symbolgröße" - -#: ../katze/katze-throbber.c:136 -msgid "Symbolic size to use for the animation" -msgstr "Größenkonstante für die Animation" - -#: ../katze/katze-throbber.c:144 -msgid "Icon Name" -msgstr "Symbolname" - -#: ../katze/katze-throbber.c:145 -msgid "The name of an icon containing animation frames" -msgstr "Der Name eines Symbols, welches Animationsbilder enthält" - -#: ../katze/katze-throbber.c:153 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: ../katze/katze-throbber.c:154 -msgid "A GdkPixbuf containing animation frames" -msgstr "Ein GdkPixbuf, welcher Animationsbilder enthält" - -#: ../katze/katze-throbber.c:162 -msgid "Animated" -msgstr "Animiert" - -#: ../katze/katze-throbber.c:163 -msgid "Whether the throbber should be animated" -msgstr "Ob das Aktivitätssymbol animiert sein soll" - -#: ../katze/katze-throbber.c:171 -msgid "Static Icon Name" -msgstr "Statischer Symbolname" - -#: ../katze/katze-throbber.c:172 -msgid "The name of an icon to be used as the static image" -msgstr "Der Name eines Symbols, das als statisches Bild verwendet werden soll" - -#: ../katze/katze-throbber.c:180 -msgid "Static Pixbuf" -msgstr "Statischer Pixbuf" - -#: ../katze/katze-throbber.c:181 -msgid "A GdkPixbuf to be used as the static image" -msgstr "Ein GdkPixbuf, welcher als statisches Bild verwendet werden soll" - -#: ../katze/katze-throbber.c:189 -msgid "Static Stock ID" -msgstr "Statische Bestandskennung" - -#: ../katze/katze-throbber.c:190 -msgid "The stock ID of an icon to be used as the static image" -msgstr "" -"Die Bestandskennung eines Symbols, das als statisches Bild verwendet werden " -"soll" - -#: ../katze/katze-throbber.c:808 +#: ../katze/katze-throbber.c:828 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Das benannte Symbol »%s« konnte nicht geladen werden" -#: ../katze/katze-throbber.c:821 +#: ../katze/katze-throbber.c:841 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Das Bestandssymbol »%s« konnte nicht geladen werden" -#: ../katze/katze-throbber.c:844 -#, c-format -msgid "Icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "Das Symbol »%s« konnte nicht geladen werden" - -#: ../katze/katze-throbber.c:876 +#: ../katze/katze-throbber.c:907 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft" -#: ../katze/katze-utils.c:137 ../katze/katze-utils.c:318 +#: ../katze/katze-utils.c:147 ../katze/katze-utils.c:334 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s" -#: ../katze/katze-utils.c:159 ../katze/katze-utils.c:195 +#: ../katze/katze-utils.c:169 ../katze/katze-utils.c:205 msgid "Choose file" msgstr "Datei wählen" -#: ../katze/katze-utils.c:177 +#: ../katze/katze-utils.c:187 msgid "Choose folder" msgstr "Dateispeicherordner auswählen" - -#: ../katze/katze-item.c:72 -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#: ../katze/katze-item.c:73 -msgid "The name of the item" -msgstr "Der Index des Elements" - -#: ../katze/katze-item.c:82 -msgid "The descriptive text of the item" -msgstr "Der beschreibende Text des Elementes" - -#: ../katze/katze-item.c:91 -msgid "The URI of the item" -msgstr "Die URI des Elements" - -#: ../katze/katze-item.c:99 -msgid "Icon" -msgstr "Symbol" - -#: ../katze/katze-item.c:100 -msgid "The icon of the item" -msgstr "Das Symbol des Elements" - -#: ../katze/katze-item.c:108 -msgid "Token" -msgstr "Kürzel" - -#: ../katze/katze-item.c:109 -msgid "The token of the item" -msgstr "Das Kürzel des Elements" - -#: ../katze/katze-xbel.c:708 ../katze/katze-xbel.c:716 -#: ../katze/katze-xbel.c:752 ../katze/katze-xbel.c:760 -#: ../katze/katze-xbel.c:789 -msgid "Malformed document." -msgstr "Fehlerhaftes Dokument" - -#: ../katze/katze-xbel.c:744 -msgid "File not found." -msgstr "Datei nicht gefunden."