From: Pjotr Anon Date: Sun, 24 Jul 2011 22:55:29 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=e281269063c0009f6fa263be3ed8f251efdd7368;p=midori l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100% New status: 669 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 22b4350a..3074ab77 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-25 16:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-24 22:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-16 12:02+0200\n" "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n" "Language-Team: Dutch (Flemish)\n" @@ -312,12 +312,12 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak." msgid "Writing failed." msgstr "Schrijven is mislukt." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032 -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5073 msgid "Reload the current page" msgstr "De huidige pagina opnieuw laden" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5070 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina" @@ -361,12 +361,12 @@ msgstr "_Titel:" msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" -#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111 +#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "_Folder:" msgstr "_Map:" #: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144 +#: ../midori/midori-browser.c:4134 ../midori/midori-browser.c:4162 msgid "Toplevel folder" msgstr "Hoofdmap" @@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" binnen te halen." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over." -#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4213 msgid "Save file as" msgstr "Bestand opslaan als" @@ -426,11 +426,11 @@ msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend" msgid "Save file" msgstr "Bestand opslaan" -#: ../midori/midori-browser.c:2182 +#: ../midori/midori-browser.c:2195 msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:2299 +#: ../midori/midori-browser.c:2312 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -438,690 +438,694 @@ msgstr "" "Om de bovenstaande URI te openen heeft u een nieuwsaggregator nodig. Daar is meestal een menu of knop \"Nieuw abonnement\", \"Nieuwe nieuwsvoeding\" of vergelijkbaar.\n" "Anders kunt u gaan naar Voorkeuren, Toepassingen in Midori en een Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd." -#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nieuwe voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5133 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2920 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Leeg" -#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511 +#: ../midori/midori-browser.c:3632 ../midori/midori-browser.c:5543 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alles openen in _tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:3969 ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425 -#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:3972 ../midori/midori-view.c:2425 +#: ../midori/midori-view.c:4283 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "In nieuw _venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4033 +#: ../midori/midori-browser.c:4051 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4034 +#: ../midori/midori-browser.c:4052 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4035 +#: ../midori/midori-browser.c:4053 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4036 +#: ../midori/midori-browser.c:4054 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4037 +#: ../midori/midori-browser.c:4055 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4062 +#: ../midori/midori-browser.c:4080 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Bladwijzers invoeren..." -#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:4083 ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Bladwijzers _invoeren" -#: ../midori/midori-browser.c:4076 +#: ../midori/midori-browser.c:4094 msgid "_Application:" msgstr "_Toepassing:" -#: ../midori/midori-browser.c:4103 +#: ../midori/midori-browser.c:4121 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:4170 msgid "Import from a file" msgstr "Invoeren vanuit een bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4164 +#: ../midori/midori-browser.c:4182 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt" -#: ../midori/midori-browser.c:4200 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4205 +#: ../midori/midori-browser.c:4223 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4219 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4253 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:4379 msgid "Clear Private Data" msgstr "Wis privégegevens" -#: ../midori/midori-browser.c:4356 +#: ../midori/midori-browser.c:4383 msgid "_Clear private data" msgstr "Privégegevens _wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:4369 +#: ../midori/midori-browser.c:4396 msgid "Clear the following data:" msgstr "Wis de volgende gegevens:" +#: ../midori/midori-browser.c:4406 +msgid "Last open _tabs" +msgstr "Laatst openstaande _tabbladen" + #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/midori-browser.c:4412 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_Geschiedenis" -#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/midori-browser.c:4417 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ge_sloten tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4405 +#: ../midori/midori-browser.c:4437 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4579 +#: ../midori/midori-browser.c:4611 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Een lichtgewicht webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:4580 +#: ../midori/midori-browser.c:4612 msgid "See about:version for version info." msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie." -#: ../midori/midori-browser.c:4582 +#: ../midori/midori-browser.c:4614 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Deze bibliotheek is vrije programmatuur; u kan deze opnieuw verdelen en/of wijzigen onder de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License, zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)." -#: ../midori/midori-browser.c:4601 +#: ../midori/midori-browser.c:4633 msgid "translator-credits" msgstr "" "Timo Verbeek \n" "Pascal De Vuyst \n" "Emmo" -#: ../midori/midori-browser.c:4945 +#: ../midori/midori-browser.c:4977 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "Nieuw _venster" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "Open a new window" msgstr "Nieuw venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "Open a new tab" msgstr "Nieuw tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:4985 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nieuw P_rivé-surfvenster" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:4986 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Geen privégegevens opslaan tijdens het surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Open a file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Sla Pagina op als..." -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "Save to a file" msgstr "Opslaan naar bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Voeg snelkoppeling toe aan snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad" -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:5000 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Voeg snelkoppeling toe op bureaublad" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Create _Launcher" msgstr "Maak _Starter" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:5003 msgid "Create a launcher" msgstr "Maak een starter" -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:5006 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonneren op nieuws_voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Abonneren op deze nieuwsvoeding" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "_Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Close the current tab" msgstr "Huidig tabblad sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "C_lose Window" msgstr "Venster _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Close this window" msgstr "Dit venster sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Print the current page" msgstr "Huidige pagina afdrukken" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "A_lle Vensters Sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Close all open windows" msgstr "Sluit alle openstaande vensters" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Undo the last modification" msgstr "Maak de laatste wijziging ongedaan" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Redo the last modification" msgstr "De laatste wijziging opnieuw uitvoeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Cut the selected text" msgstr "Geselecteerde tekst knippen" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Copy the selected text" msgstr "Geselecteerde tekst kopiëren" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Tekst van het klembord plakken" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Delete the selected text" msgstr "Geselecteerde tekst verwijderen" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "Select all text" msgstr "Alle tekst selecteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "_Find..." msgstr "_Zoek..." -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5018 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Find _Next" msgstr "Vo_lgende zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Volgende vóórkomen van een woord of zin opzoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "Find _Previous" msgstr "Vo_rige zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Vorige vóórkomen van een woord of zin opzoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "_View" msgstr "_Beeld" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5061 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkbalken" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "Reload page without caching" msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5076 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Zoomniveau verhogen" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zoomniveau verlagen" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Zoomniveau op beginwaarde" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5083 msgid "_Encoding" msgstr "_Codering" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "View So_urce" msgstr "_Bron bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5086 msgid "View the source code of the page" msgstr "Broncode van deze pagina bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Be_schermd surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Scroll _Left" msgstr "Naar _links bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Scroll to the left" msgstr "Naar links bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Scroll _Down" msgstr "Naar _beneden bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Scroll down" msgstr "Naar beneden bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5100 msgid "Scroll _Up" msgstr "Naar _omhoog bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "Scroll up" msgstr "Naar omhoog bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Scroll _Right" msgstr "Naar _rechts bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Scroll to the right" msgstr "Naar rechts bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Go" msgstr "_Ga" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ga terug naar de vorige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ga naar de vorige subpagina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ga naar de volgende subpagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ga naar de thuispagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak leegmaken" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Verwijder de inhoud van de prullenbak" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Open het laatst gesloten tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Add a new _folder" msgstr "Nieuwe _map toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Nieuwe bladwijzermap toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Bladwijzers _exporteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zoekmachines beheren" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Zoekmachines toevoegen, bewerken en verwijderen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Privé-gegevens _Wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Clear private data..." msgstr "Privé-gegevens wissen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5120 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pagina _Inspecteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecteer paginadetails en toegang tot ontwikkelaarsgereedschappen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 msgid "_Previous Tab" msgstr "Vo_rig Tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Overschakelen naar het vorige tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "_Next Tab" msgstr "Vo_lgend tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Overschakelen naar het volgende tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Verplaats Tabblad naar _Achteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Verplaats tabblad achter het vorige tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Verplaats Tabblad naar Voren" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Verplaats tabblad voor het volgende tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focus _huidig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focus op huidig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focus _Volgende weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Wissel voortdurend focus tussen weergaven" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Toon alleen het pictogram van het huidige tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Huidig Tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Het huidige tabblad dupliceren" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "An_dere Tabbladen sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Sluit alle tabbladen behalve het huidige tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Open last _session" msgstr "Open laatste _sessie" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Open tabbladen die werden bewaard in de laatste sessie" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Veelgestelde vragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Veelgestelde vragen weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Meld een Probleem..." -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Open Midori's foutmelder" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Show information about the program" msgstr "Informatie over dit programma weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5171 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Show menubar" msgstr "Menubalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigatiebalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Show navigationbar" msgstr "Navigatiebalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Side_panel" msgstr "_Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "Show sidepanel" msgstr "_Zijbalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bladwijzerbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Bladwijzerbalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusbalk weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinees (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japans (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westers (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 ../midori/midori-websettings.c:222 #: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Aangepast..." -#: ../midori/midori-browser.c:5747 +#: ../midori/midori-browser.c:5779 msgid "_Separator" msgstr "_Scheidingsteken" -#: ../midori/midori-browser.c:5754 +#: ../midori/midori-browser.c:5786 msgid "_Location..." msgstr "_Locatie..." -#: ../midori/midori-browser.c:5756 +#: ../midori/midori-browser.c:5788 msgid "Open a particular location" msgstr "Open een specifieke locatie" -#: ../midori/midori-browser.c:5778 +#: ../midori/midori-browser.c:5810 msgid "_Web Search..." msgstr "Zoeken op het _Web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5780 +#: ../midori/midori-browser.c:5812 msgid "Run a web search" msgstr "Doorzoek het web" -#: ../midori/midori-browser.c:5801 +#: ../midori/midori-browser.c:5833 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster" -#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/midori-browser.c:5846 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:5816 +#: ../midori/midori-browser.c:5848 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:5830 +#: ../midori/midori-browser.c:5862 msgid "_Tools" msgstr "_Hulpmiddelen" -#: ../midori/midori-browser.c:5845 +#: ../midori/midori-browser.c:5877 msgid "_Window" msgstr "_Venster" -#: ../midori/midori-browser.c:5847 +#: ../midori/midori-browser.c:5879 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer" -#: ../midori/midori-browser.c:5861 +#: ../midori/midori-browser.c:5893 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5863 +#: ../midori/midori-browser.c:5895 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6409 +#: ../midori/midori-browser.c:6441 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'" @@ -1882,35 +1886,35 @@ msgstr "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door opstartvo msgid "Load Page" msgstr "Pagina laden" -#: ../midori/midori-view.c:4044 +#: ../midori/midori-view.c:4047 msgid "Blank page" msgstr "Blanco pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4284 +#: ../midori/midori-view.c:4287 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4292 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Toon Tabblad_etiket" -#: ../midori/midori-view.c:4289 +#: ../midori/midori-view.c:4292 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Toon Alleen Tabblad_pictogram" -#: ../midori/midori-view.c:4295 +#: ../midori/midori-view.c:4298 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" -#: ../midori/midori-view.c:4912 +#: ../midori/midori-view.c:4915 msgid "Print background images" msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken" -#: ../midori/midori-view.c:4913 +#: ../midori/midori-view.c:4916 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt" -#: ../midori/midori-view.c:4945 +#: ../midori/midori-view.c:4948 msgid "Features" msgstr "Opties" @@ -1978,20 +1982,20 @@ msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Of het toegelaten is voor scripts om opduikvensters automatisch te openen" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Browsing" msgstr "Surfen" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:432 +#: ../midori/midori-preferences.c:428 msgid "Network" msgstr "Netwerk" -#: ../midori/midori-preferences.c:439 +#: ../midori/midori-preferences.c:435 msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2340,36 +2344,36 @@ msgstr "1 jaar" msgid "Preferences for %s" msgstr "Voorkeuren voor %s" -#: ../extensions/adblock.c:418 +#: ../extensions/adblock.c:422 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configureer advertentiefilters" -#: ../extensions/adblock.c:450 +#: ../extensions/adblock.c:454 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Tik het adres van een voorgeconfigureerde filterlijst in het tekstvak en klik \"\\Toevoegen\" om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn beschikbaar op %s." -#: ../extensions/adblock.c:809 +#: ../extensions/adblock.c:817 msgid "Edit rule" msgstr "Regel bewerken" -#: ../extensions/adblock.c:822 +#: ../extensions/adblock.c:830 msgid "_Rule:" msgstr "_Regel:" -#: ../extensions/adblock.c:876 +#: ../extensions/adblock.c:884 msgid "Bl_ock image" msgstr "Afbeelding bl_okkeren" -#: ../extensions/adblock.c:881 +#: ../extensions/adblock.c:889 msgid "Bl_ock link" msgstr "Koppeling bl_okkeren" -#: ../extensions/adblock.c:1445 +#: ../extensions/adblock.c:1457 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Advertentieblokkeerder" -#: ../extensions/adblock.c:1446 +#: ../extensions/adblock.c:1458 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst" @@ -3095,9 +3099,6 @@ msgstr "HTTP-communicatie op schijf opslaan" #~ msgid "View Selection Source" #~ msgstr "Bron van selectie bekijken" -#~ msgid "Last open pages" -#~ msgstr "Laatst geopende pagina's" - #~ msgid "Both" #~ msgstr "Beide"