From: Sérgio Cipolla Date: Thu, 2 Jun 2011 13:23:58 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=e2dbf47a439e7eafd2a78a7d449820533477a290;p=midori l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100% New status: 666 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index c675d414..c52a1205 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-30 10:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-02 10:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-22 19:14-0300\n" "Last-Translator: Sérgio Cipolla \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web leve" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2054 -#: ../midori/main.c:2078 ../midori/main.c:2094 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2055 +#: ../midori/main.c:2079 ../midori/main.c:2095 #: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Apagar a última _sessão" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desabilitar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2420 +#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2421 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n" @@ -149,149 +149,149 @@ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura salva em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1937 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1937 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1940 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1940 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1942 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegação privada, nenhuma modificação é salva" -#: ../midori/main.c:1944 +#: ../midori/main.c:1945 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1946 +#: ../midori/main.c:1947 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript" -#: ../midori/main.c:1949 +#: ../midori/main.c:1950 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Capturar o URI especificado num arquivo PDF" -#: ../midori/main.c:1952 +#: ../midori/main.c:1953 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1954 +#: ../midori/main.c:1955 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1956 +#: ../midori/main.c:1957 msgid "Display program version" msgstr "Exibir a versão do programa" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1959 msgid "Addresses" msgstr "Endereços" -#: ../midori/main.c:1960 +#: ../midori/main.c:1961 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO" -#: ../midori/main.c:1960 +#: ../midori/main.c:1961 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:1965 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Limpar a sessão do Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:1965 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1967 +#: ../midori/main.c:1968 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Redirecionar alertas do console para o ARQUIVO especificado" -#: ../midori/main.c:1967 +#: ../midori/main.c:1968 msgid "FILENAME" msgstr "ARQUIVO" -#: ../midori/main.c:2051 +#: ../midori/main.c:2052 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:2065 +#: ../midori/main.c:2066 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:2095 +#: ../midori/main.c:2096 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:" -#: ../midori/main.c:2097 +#: ../midori/main.c:2098 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões em:" -#: ../midori/main.c:2166 +#: ../midori/main.c:2167 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sites" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2169 +#: ../midori/main.c:2170 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Nomes de _usuário e senhas salvos" -#: ../midori/main.c:2171 +#: ../midori/main.c:2172 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:2174 +#: ../midori/main.c:2175 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies 'Flash'" -#: ../midori/main.c:2178 +#: ../midori/main.c:2179 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Bases de _dados HTML5" -#: ../midori/main.c:2182 ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/main.c:2183 ../midori/midori-websettings.c:884 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" msgstr "Cache da web" -#: ../midori/main.c:2186 +#: ../midori/main.c:2187 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Cache de aplicativos offline" -#: ../midori/main.c:2349 +#: ../midori/main.c:2350 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n" -#: ../midori/main.c:2387 +#: ../midori/main.c:2388 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2435 +#: ../midori/main.c:2436 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2448 +#: ../midori/main.c:2449 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2463 +#: ../midori/main.c:2464 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2479 +#: ../midori/main.c:2480 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -312,129 +312,125 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha na escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5109 -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:467 +#: ../midori/midori-browser.c:471 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:480 +#: ../midori/midori-browser.c:484 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Ação inesperada '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:582 +#: ../midori/midori-browser.c:586 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (navegação privada)" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:726 msgid "New bookmark" msgstr "Novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:723 +#: ../midori/midori-browser.c:726 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:754 +#: ../midori/midori-browser.c:757 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:953 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descrição:" - -#: ../midori/midori-browser.c:790 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:777 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4184 +#: ../midori/midori-browser.c:810 ../midori/midori-browser.c:4230 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:923 -#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-browser.c:4217 +#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-browser.c:908 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../midori/midori-browser.c:4263 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta principal" -#: ../midori/midori-browser.c:864 +#: ../midori/midori-browser.c:851 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Adicionar à _ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:877 +#: ../midori/midori-browser.c:864 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Exibir na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:892 +#: ../midori/midori-browser.c:879 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-browser.c:968 +#: ../midori/midori-browser.c:953 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser salvo nessa pasta." -#: ../midori/midori-browser.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:955 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Você não tem permissão de escrita nesse local." -#: ../midori/midori-browser.c:977 +#: ../midori/midori-browser.c:962 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:965 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre." -#: ../midori/midori-browser.c:1042 ../midori/midori-browser.c:4268 +#: ../midori/midori-browser.c:1033 ../midori/midori-browser.c:4314 msgid "Save file as" msgstr "Salvar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1345 +#: ../midori/midori-browser.c:1346 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1345 +#: ../midori/midori-browser.c:1346 msgid "A new window has been opened" msgstr "Uma nova janela foi aberta" -#: ../midori/midori-browser.c:1348 +#: ../midori/midori-browser.c:1349 msgid "New Tab" msgstr "Nova aba" -#: ../midori/midori-browser.c:1348 +#: ../midori/midori-browser.c:1349 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Uma nova aba foi aberta" -#: ../midori/midori-browser.c:1387 +#: ../midori/midori-browser.c:1388 msgid "Save file" msgstr "Salvar arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2234 +#: ../midori/midori-browser.c:2235 msgid "Open file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2351 +#: ../midori/midori-browser.c:2352 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -442,695 +438,695 @@ msgstr "" "Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n" "Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2357 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2358 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Novo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:2401 ../midori/midori-browser.c:5228 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:2964 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2965 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/midori-browser.c:3477 ../midori/sokoke.c:501 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Não foi possível executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:3687 ../midori/midori-browser.c:5598 +#: ../midori/midori-browser.c:3733 ../midori/midori-browser.c:5644 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:4063 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir tudo em a_bas" -#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:4070 ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em nova a_ba" -#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-view.c:2737 -#: ../midori/midori-view.c:4702 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:4073 ../midori/midori-view.c:2728 +#: ../midori/midori-view.c:4693 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4107 +#: ../midori/midori-browser.c:4153 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4108 +#: ../midori/midori-browser.c:4154 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4109 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4110 +#: ../midori/midori-browser.c:4156 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4135 +#: ../midori/midori-browser.c:4181 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar favoritos..." -#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:4184 ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4149 +#: ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicativo:" -#: ../midori/midori-browser.c:4176 +#: ../midori/midori-browser.c:4222 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4225 +#: ../midori/midori-browser.c:4271 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4283 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4273 +#: ../midori/midori-browser.c:4319 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Favoritos XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4324 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Favoritos Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4292 +#: ../midori/midori-browser.c:4338 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4308 +#: ../midori/midori-browser.c:4354 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar favoritos" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4425 +#: ../midori/midori-browser.c:4471 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4429 +#: ../midori/midori-browser.c:4475 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4442 +#: ../midori/midori-browser.c:4488 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1514 +#: ../midori/midori-browser.c:4499 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4458 ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/midori-browser.c:4504 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Abas _fechadas" -#: ../midori/midori-browser.c:4478 +#: ../midori/midori-browser.c:4524 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4654 +#: ../midori/midori-browser.c:4700 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web leve." -#: ../midori/midori-browser.c:4655 +#: ../midori/midori-browser.c:4701 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:4657 +#: ../midori/midori-browser.c:4703 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente." -#: ../midori/midori-browser.c:4676 +#: ../midori/midori-browser.c:4722 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sérgio Cipolla \n" "Rogério Brito " -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "Nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir nova aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação pri_vada" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não salvar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "Open a file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Salvar página como..." -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "Save to a file" msgstr "Salvar para arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar à li_gação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar lança_dor" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "Create a launcher" msgstr "Criar um lançador" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Inscrever _feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Inscrever este feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5102 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5108 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fechar _todas as janelas" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 msgid "Close all open windows" msgstr "Fechar todas as janelas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Cut the selected text" msgstr "Recortar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "Delete the selected text" msgstr "Excluir o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar todo o texto" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "_Find..." msgstr "Locali_zar..." -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências do aplicativo" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barras de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5157 ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar a página sem caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Ampliar" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Reduzir" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Tamanho normal" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "View So_urce" msgstr "Ver _fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegação _por cursor" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5181 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Habilitar/desabilitar navegação por cursor de texto" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar tela cheia" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 msgid "Scroll to the left" msgstr "Rolar à esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "Scroll down" msgstr "Rolar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Scroll up" msgstr "Rolar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Scroll to the right" msgstr "Rolar à direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a subpágina anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a subpágina seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Excluir o conteúdo do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5223 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "De_sfazer fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir a última aba fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e excluir motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Limpar _dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecionar detalhes da página e acessar ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aba _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para a aba anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "_Next Tab" msgstr "Aba _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para a aba seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mover a aba para _trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Mover a aba para trás da aba anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Mover a aba para a _frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Mover a aba para frente da aba seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focar o _campo de visão seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "Cycle focus between views" msgstr "Circular o foco entre os campos de visão" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Exibir apenas o ícone da aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Duplicar a_ba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Fechar todas as abas exceto a atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir a _última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5280 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir as abas salvas na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Perguntas fre_quentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Exibir as perguntas frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Relatar um problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir o serviço de acompanhamento de erros do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Show information about the program" msgstr "Exibir informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Show menubar" msgstr "Exibir barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Show navigationbar" msgstr "Exibir barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Show sidepanel" msgstr "Exibir painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra de _favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Exibir barra de favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _status" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Show statusbar" msgstr "Exibir barra de status" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:224 #: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5834 +#: ../midori/midori-browser.c:5880 msgid "_Separator" msgstr "_Aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5841 +#: ../midori/midori-browser.c:5887 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5843 +#: ../midori/midori-browser.c:5889 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5865 +#: ../midori/midori-browser.c:5911 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5867 +#: ../midori/midori-browser.c:5913 msgid "Run a web search" msgstr "Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-browser.c:5888 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:5901 ../midori/sokoke.c:1510 +#: ../midori/midori-browser.c:5947 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5903 +#: ../midori/midori-browser.c:5949 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Exibir favoritos salvos" -#: ../midori/midori-browser.c:5917 +#: ../midori/midori-browser.c:5963 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5932 +#: ../midori/midori-browser.c:5978 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:5980 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Exibir lista das abas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:5948 +#: ../midori/midori-browser.c:5994 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5950 +#: ../midori/midori-browser.c:5996 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6499 +#: ../midori/midori-browser.c:6545 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Configuração inesperada '%s'" @@ -1688,20 +1684,20 @@ msgstr "Eliminar detalhes do referrer enviados a sites externos" msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve limitar-se ao nome do host" -#: ../midori/midori-view.c:1374 +#: ../midori/midori-view.c:1365 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1369 ../midori/midori-view.c:1399 msgid "_Deny" msgstr "_Negar" -#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1369 ../midori/midori-view.c:1399 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1404 +#: ../midori/midori-view.c:1395 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s quer saber a sua localização." @@ -1710,232 +1706,232 @@ msgstr "%s quer saber a sua localização." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1523 ../midori/midori-view.c:5165 -#: ../midori/midori-view.c:5169 +#: ../midori/midori-view.c:1514 ../midori/midori-view.c:5156 +#: ../midori/midori-view.c:5160 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1524 +#: ../midori/midori-view.c:1515 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada." -#: ../midori/midori-view.c:1526 +#: ../midori/midori-view.c:1517 msgid "Try again" msgstr "Tentar novamente" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1544 +#: ../midori/midori-view.c:1535 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Não encontrado - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:1725 ../midori/midori-view.c:2669 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar uma mensagem para %s" -#: ../midori/midori-view.c:2469 ../midori/midori-view.c:2845 +#: ../midori/midori-view.c:2460 ../midori/midori-view.c:2836 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2521 ../midori/midori-view.c:2581 +#: ../midori/midori-view.c:2512 ../midori/midori-view.c:2572 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir link em nova a_ba" -#: ../midori/midori-view.c:2525 +#: ../midori/midori-view.c:2516 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano" -#: ../midori/midori-view.c:2526 +#: ../midori/midori-view.c:2517 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:2529 ../midori/midori-view.c:2588 +#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2579 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir link em nova _janela" -#: ../midori/midori-view.c:2532 +#: ../midori/midori-view.c:2523 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir link como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-view.c:2535 +#: ../midori/midori-view.c:2526 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar _destino do link" -#: ../midori/midori-view.c:2547 +#: ../midori/midori-view.c:2538 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em nova aba" -#: ../midori/midori-view.c:2550 +#: ../midori/midori-view.c:2541 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2553 +#: ../midori/midori-view.c:2544 msgid "Save I_mage" msgstr "Salvar i_magem" -#: ../midori/midori-view.c:2560 +#: ../midori/midori-view.c:2551 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2563 +#: ../midori/midori-view.c:2554 msgid "Save _Video" msgstr "Salvar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2563 +#: ../midori/midori-view.c:2554 msgid "Download _Video" msgstr "Baixar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2623 +#: ../midori/midori-view.c:2614 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2658 ../midori/midori-view.c:2665 +#: ../midori/midori-view.c:2649 ../midori/midori-view.c:2656 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2686 +#: ../midori/midori-view.c:2677 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em nova a_ba" -#: ../midori/midori-view.c:2994 +#: ../midori/midori-view.c:2985 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou baixar arquivo" -#: ../midori/midori-view.c:3013 +#: ../midori/midori-view.c:3004 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de arquivo: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3015 +#: ../midori/midori-view.c:3006 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3030 +#: ../midori/midori-view.c:3021 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Soma de verificação MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:3037 +#: ../midori/midori-view.c:3028 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Soma de verificação SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3047 +#: ../midori/midori-view.c:3038 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3650 +#: ../midori/midori-view.c:3641 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4134 +#: ../midori/midori-view.c:4125 msgid "Speed Dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:4126 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar um atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4136 +#: ../midori/midori-view.c:4127 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Informe o endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4137 +#: ../midori/midori-view.c:4128 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Informe o título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4138 +#: ../midori/midori-view.c:4129 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem certeza de que quer excluir esse atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:4139 +#: ../midori/midori-view.c:4130 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Definir número de colunas e linhas" -#: ../midori/midori-view.c:4140 +#: ../midori/midori-view.c:4131 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Informe o número de colunas e linhas:" -#: ../midori/midori-view.c:4141 +#: ../midori/midori-view.c:4132 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:4142 +#: ../midori/midori-view.c:4133 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamanho da miniatura:" -#: ../midori/midori-view.c:4143 +#: ../midori/midori-view.c:4134 msgid "Small" msgstr "Pequeno" -#: ../midori/midori-view.c:4144 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Medium" msgstr "Médio" -#: ../midori/midori-view.c:4145 +#: ../midori/midori-view.c:4136 msgid "Big" msgstr "Grande" -#: ../midori/midori-view.c:4181 +#: ../midori/midori-view.c:4172 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "O documento não pode ser exibido" -#: ../midori/midori-view.c:4204 +#: ../midori/midori-view.c:4195 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:4273 +#: ../midori/midori-view.c:4264 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." -msgstr "Números de versão entre parênteses mostram a versão em execução." +msgstr "Os números de versão entre parênteses mostram a versão em execução." -#: ../midori/midori-view.c:4323 +#: ../midori/midori-view.c:4314 msgid "Page loading delayed" msgstr "Carregamento da página postergado" -#: ../midori/midori-view.c:4324 +#: ../midori/midori-view.c:4315 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início." -#: ../midori/midori-view.c:4325 +#: ../midori/midori-view.c:4316 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4466 +#: ../midori/midori-view.c:4457 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4706 +#: ../midori/midori-view.c:4697 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar aba" -#: ../midori/midori-view.c:4711 +#: ../midori/midori-view.c:4702 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Exibir _título da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4711 +#: ../midori/midori-view.c:4702 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4717 +#: ../midori/midori-view.c:4708 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-view.c:5352 +#: ../midori/midori-view.c:5343 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5353 +#: ../midori/midori-view.c:5344 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas" -#: ../midori/midori-view.c:5389 +#: ../midori/midori-view.c:5380 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -2040,6 +2036,10 @@ msgstr "Editar motor de pesquisa" msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" +#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descrição:" + #: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "_Ícone:" @@ -2065,61 +2065,61 @@ msgstr "Abrir com" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Escolha um aplicativo ou um comando para abrir \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:1509 +#: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "_Bookmark" msgstr "_Favorito" -#: ../midori/sokoke.c:1511 +#: ../midori/sokoke.c:1513 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Adicionar _favorito" -#: ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_Console" msgstr "_Console" -#: ../midori/sokoke.c:1513 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" -#: ../midori/sokoke.c:1515 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "_Homepage" msgstr "_Página inicial" -#: ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripts de _usuário" -#: ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "New _Tab" msgstr "_Nova aba" -#: ../midori/sokoke.c:1518 +#: ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferências" -#: ../midori/sokoke.c:1519 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "P_lugins Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _pasta" -#: ../midori/sokoke.c:2262 +#: ../midori/sokoke.c:2274 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" -#: ../midori/sokoke.c:2263 +#: ../midori/sokoke.c:2275 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" -#: ../midori/sokoke.c:2264 +#: ../midori/sokoke.c:2276 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2127,24 +2127,24 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:2284 ../panels/midori-transfers.c:273 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2281 +#: ../midori/sokoke.c:2293 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2284 +#: ../midori/sokoke.c:2296 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2301 +#: ../midori/sokoke.c:2313 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s para terminar" @@ -2364,40 +2364,40 @@ msgstr "1 ano" msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferências para o %s" -#: ../extensions/adblock.c:415 +#: ../extensions/adblock.c:419 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurar filtros de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:447 +#: ../extensions/adblock.c:451 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurada e clique em \"Adicionar\" para a adicioná-la à lista. Você pode encontrar mais listas em %s." -#: ../extensions/adblock.c:587 +#: ../extensions/adblock.c:591 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Configurar _filtros de publicidade..." -#: ../extensions/adblock.c:847 +#: ../extensions/adblock.c:867 msgid "Edit rule" msgstr "Editar regra" -#: ../extensions/adblock.c:860 +#: ../extensions/adblock.c:880 msgid "_Rule:" msgstr "_Regra:" -#: ../extensions/adblock.c:914 +#: ../extensions/adblock.c:934 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oquear imagem" -#: ../extensions/adblock.c:919 +#: ../extensions/adblock.c:939 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oquear link" -#: ../extensions/adblock.c:1498 +#: ../extensions/adblock.c:1519 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueador de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:1499 +#: ../extensions/adblock.c:1520 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidade de acordo com uma lista de filtros"