From: Abel Martín Date: Wed, 21 Apr 2010 18:30:43 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=e4eeb1fdc02cd1596da7864144a1a5d763dc2a0f;p=midori l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 100% New status: 605 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 1f3d3340..cc5f562b 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -7,12 +7,12 @@ # Elega 2009 # Guillermo Iguarán 2009 # Abel Martín 2010 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-29 12:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-21 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-29 13:40+0100\n" "Last-Translator: Abel Martín \n" "Language-Team: GALPon MiniNo \n" @@ -25,12 +25,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web ligero" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1310 -#: ../midori/main.c:1541 -#: ../midori/main.c:1549 -#: ../midori/main.c:1565 -#: ../midori/midori-websettings.c:299 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:1670 +#: ../midori/main.c:1678 ../midori/main.c:1694 +#: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -38,184 +35,198 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" -#: ../midori/main.c:96 +#: ../midori/main.c:103 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar la configuración: %s\n" -#: ../midori/main.c:145 +#: ../midori/main.c:152 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "El valor '%s' no es válido para %s" -#: ../midori/main.c:152 -#: ../midori/main.c:238 +#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:245 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuración inválido '%s'" -#: ../midori/main.c:364 -#: ../extensions/formhistory.c:446 +#: ../midori/main.c:371 ../extensions/formhistory.c:446 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Fallo al abrir la base de datos: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:419 +#: ../midori/main.c:426 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Fallo al quitar elementos antiguos del historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:439 +#: ../midori/main.c:446 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar la configuración. %s" -#: ../midori/main.c:477 +#: ../midori/main.c:484 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudieron guardar los motores de búsqueda. %s" -#: ../midori/main.c:496 -#: ../midori/main.c:546 -#: ../midori/main.c:566 +#: ../midori/main.c:503 ../midori/main.c:553 ../midori/main.c:573 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudieron guardar los marcadores. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:596 -#: ../midori/main.c:619 +#: ../midori/main.c:603 ../midori/main.c:626 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar la papelera. %s" -#: ../midori/main.c:683 -#: ../midori/main.c:898 +#: ../midori/main.c:690 ../midori/main.c:930 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "No se pudo guardar la sesión. %s" -#: ../midori/main.c:932 +#: ../midori/main.c:874 +msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "No hay ningún archivo de cerficado raíz disponible. Los certificados SSL no se pueden verificar." + +#: ../midori/main.c:964 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Parece que Midori se cerró insperadamente la última vez. Si esto sucede repetidamente, pruebe una de las siguientes opciones para resolver el problema." -#: ../midori/main.c:947 +#: ../midori/main.c:979 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferencias" -#: ../midori/main.c:951 +#: ../midori/main.c:983 msgid "Reset the last _session" msgstr "Restaurar la última _sesión" -#: ../midori/main.c:956 +#: ../midori/main.c:988 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Deshabilitar todas las _extensiones" -#: ../midori/main.c:1191 -#: ../midori/main.c:1805 +#: ../midori/main.c:1223 ../midori/main.c:1943 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar la sesión: %s\n" -#: ../midori/main.c:1310 +#: ../midori/main.c:1342 msgid "No filename specified" msgstr "No se especificó el nombre del archivo" -#: ../midori/main.c:1329 +#: ../midori/main.c:1361 msgid "An unknown error occured." msgstr "Se produjo un error desconocido." -#: ../midori/main.c:1360 +#: ../midori/main.c:1392 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura guardada en: %s\n" -#: ../midori/main.c:1443 +#: ../midori/main.c:1563 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Ejecutar DIRECCIÓN como una aplicación web" -#: ../midori/main.c:1443 +#: ../midori/main.c:1563 msgid "ADDRESS" msgstr "DIRECCIÓN" -#: ../midori/main.c:1446 +#: ../midori/main.c:1566 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Utilizar CARPETA como carpeta de configuración" -#: ../midori/main.c:1446 +#: ../midori/main.c:1566 msgid "FOLDER" msgstr "CARPETA" -#: ../midori/main.c:1449 +#: ../midori/main.c:1569 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1451 +#: ../midori/main.c:1571 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Ejecute el nombre de archivo especificado como javascript" -#: ../midori/main.c:1454 +#: ../midori/main.c:1574 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Tomar una captura de la URL especificada" -#: ../midori/main.c:1457 +#: ../midori/main.c:1577 msgid "Execute the specified command" msgstr "Ejecutar el comando especificado" -#: ../midori/main.c:1459 +#: ../midori/main.c:1579 msgid "Display program version" msgstr "Mostrar la versión del programa" -#: ../midori/main.c:1461 +#: ../midori/main.c:1581 msgid "Addresses" msgstr "Direcciones" -#: ../midori/main.c:1538 +#: ../midori/main.c:1583 +msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" +msgstr "Bloquear URIs según PATRÓN de expresión regular" + +#: ../midori/main.c:1583 +msgid "PATTERN" +msgstr "PATTERN" + +#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page +#: ../midori/main.c:1587 +msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" +msgstr "Restablecer Midori después de SEGUNDOS segundos de inactividad" + +#: ../midori/main.c:1587 +msgid "SECONDS" +msgstr "SEGUNDOS" + +#: ../midori/main.c:1667 msgid "[Addresses]" msgstr "[Direcciones]" -#: ../midori/main.c:1566 +#: ../midori/main.c:1695 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor envíe comentarios, sugerencias y errores a:" -#: ../midori/main.c:1568 +#: ../midori/main.c:1697 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Buscar nuevas versiones en:" -#: ../midori/main.c:1656 +#: ../midori/main.c:1794 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "La carpeta de configuración especificada no es válida." -#: ../midori/main.c:1704 +#: ../midori/main.c:1842 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Una instancia de Midori ya se está ejecutando pero no responde.\n" -#: ../midori/main.c:1759 +#: ../midori/main.c:1897 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "No se pudieron cargar los motores de búsqueda. %s\n" -#: ../midori/main.c:1788 +#: ../midori/main.c:1926 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudieron cargar los marcadores: %s\n" -#: ../midori/main.c:1820 +#: ../midori/main.c:1958 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar la papelera: %s\n" -#: ../midori/main.c:1834 +#: ../midori/main.c:1972 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No se pudo cargar el historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:1848 +#: ../midori/main.c:1986 msgid "The following errors occured:" msgstr "Se produjeron los siguientes errores:" -#: ../midori/main.c:1864 +#: ../midori/main.c:2002 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" @@ -223,8 +234,7 @@ msgstr "_Ignorar" msgid "File not found." msgstr "Archivo no encontrado." -#: ../midori/midori-array.c:462 -#: ../midori/midori-array.c:485 +#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485 #: ../midori/midori-array.c:495 msgid "Malformed document." msgstr "Documento defectuoso." @@ -233,283 +243,256 @@ msgstr "Documento defectuoso." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Formato de marcador no reconocido." -#: ../midori/midori-array.c:718 -#: ../midori/sokoke.c:1119 +#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1120 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Falló la escritura." -#: ../midori/midori-browser.c:331 -#: ../midori/midori-browser.c:5420 -#: ../midori/midori-browser.c:5426 +#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5433 +#: ../midori/midori-browser.c:5439 msgid "Reload the current page" msgstr "Recargar la página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:341 -#: ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5436 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Detener la carga de la página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:452 +#: ../midori/midori-browser.c:457 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% cargado" -#: ../midori/midori-browser.c:490 +#: ../midori/midori-browser.c:495 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Fallo al actualizar el título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:504 +#: ../midori/midori-browser.c:509 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acción inesperada '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:711 +#: ../midori/midori-browser.c:716 msgid "New folder" msgstr "Nueva carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:711 +#: ../midori/midori-browser.c:716 msgid "Edit folder" msgstr "Editar carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:713 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "New bookmark" msgstr "Nuevo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:713 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:744 +#: ../midori/midori-browser.c:749 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:757 -#: ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:762 ../midori/midori-searchaction.c:961 msgid "_Description:" msgstr "_Descripción:" -#: ../midori/midori-browser.c:776 -#: ../midori/midori-searchaction.c:975 +#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:975 #: ../extensions/feed-panel/main.c:376 msgid "_Address:" msgstr "_Dirección:" -#: ../midori/midori-browser.c:806 -#: ../midori/midori-browser.c:4577 +#: ../midori/midori-browser.c:811 ../midori/midori-browser.c:4588 msgid "_Folder:" msgstr "_Carpeta:" -#: ../midori/midori-browser.c:816 -#: ../midori/midori-browser.c:896 -#: ../midori/midori-browser.c:4582 -#: ../midori/midori-browser.c:4614 +#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-browser.c:901 +#: ../midori/midori-browser.c:4593 ../midori/midori-browser.c:4625 msgid "Toplevel folder" msgstr "Carpeta de nivel superior" -#: ../midori/midori-browser.c:845 +#: ../midori/midori-browser.c:850 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostrar en la _barra de herramientas" -#: ../midori/midori-browser.c:860 +#: ../midori/midori-browser.c:865 msgid "Run as _web application" msgstr "Ejecutar como aplicación _web" -#: ../midori/midori-browser.c:976 -#: ../midori/midori-browser.c:4632 -#: ../midori/midori-browser.c:4664 +#: ../midori/midori-browser.c:981 ../midori/midori-browser.c:4643 +#: ../midori/midori-browser.c:4675 msgid "Save file as" msgstr "Guardar archivo como" -#: ../midori/midori-browser.c:1350 -#: ../panels/midori-transfers.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:1355 ../panels/midori-transfers.c:271 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" -#: ../midori/midori-browser.c:1386 +#: ../midori/midori-browser.c:1391 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "El archivo '%s' ha sido descargado." -#: ../midori/midori-browser.c:1390 +#: ../midori/midori-browser.c:1395 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferencia completa" -#: ../midori/midori-browser.c:1530 +#: ../midori/midori-browser.c:1535 msgid "Save file" msgstr "Guardar archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2253 +#: ../midori/midori-browser.c:2258 msgid "Open file" msgstr "Abrir archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2329 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:364 +#: ../midori/midori-browser.c:2334 ../extensions/feed-panel/main.c:364 msgid "New feed" msgstr "Nuevo canal" -#: ../midori/midori-browser.c:2370 -#: ../midori/midori-browser.c:5485 +#: ../midori/midori-browser.c:2375 ../midori/midori-browser.c:5498 #: ../panels/midori-bookmarks.c:242 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Añadir un nuevo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:2927 -#: ../panels/midori-history.c:332 -#: ../extensions/formhistory.c:461 -#: ../extensions/formhistory.c:465 +#: ../midori/midori-browser.c:2933 ../panels/midori-history.c:332 +#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "No se ha podido ejecutar sentencia en base de datos: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3007 -#: ../midori/midori-searchaction.c:484 +#: ../midori/midori-browser.c:3013 ../midori/midori-searchaction.c:484 msgid "Empty" msgstr "Vacío" -#: ../midori/midori-browser.c:3627 -#: ../midori/sokoke.c:403 -#: ../midori/sokoke.c:413 -#: ../midori/sokoke.c:441 -#: ../midori/sokoke.c:467 +#: ../midori/midori-browser.c:3634 ../midori/sokoke.c:403 +#: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467 #: ../midori/sokoke.c:481 msgid "Could not run external program." msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación externa." -#: ../midori/midori-browser.c:3941 -#: ../midori/midori-browser.c:5877 +#: ../midori/midori-browser.c:3948 ../midori/midori-browser.c:5892 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Fallo al insertar un nuevo elemento en el historial: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4274 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:795 +#: ../midori/midori-browser.c:4281 ../panels/midori-bookmarks.c:795 #: ../panels/midori-history.c:751 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todo en _pestañas" -#: ../midori/midori-browser.c:4281 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:801 -#: ../panels/midori-history.c:757 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 +#: ../midori/midori-browser.c:4288 ../panels/midori-bookmarks.c:801 +#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir en una nueva _pestaña " -#: ../midori/midori-browser.c:4284 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:803 -#: ../panels/midori-history.c:759 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 +#: ../midori/midori-browser.c:4291 ../panels/midori-bookmarks.c:803 +#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una nueva _ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:4503 +#: ../midori/midori-browser.c:4514 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4504 +#: ../midori/midori-browser.c:4515 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4505 +#: ../midori/midori-browser.c:4516 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4506 +#: ../midori/midori-browser.c:4517 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4507 +#: ../midori/midori-browser.c:4518 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4528 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:271 +#: ../midori/midori-browser.c:4539 ../panels/midori-bookmarks.c:271 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4531 -#: ../midori/midori-browser.c:5490 +#: ../midori/midori-browser.c:4542 ../midori/midori-browser.c:5503 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4542 +#: ../midori/midori-browser.c:4553 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicación:" -#: ../midori/midori-browser.c:4569 -#: ../midori/midori-browser.c:5592 -#: ../midori/midori-websettings.c:230 -#: ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../midori/midori-browser.c:4580 ../midori/midori-browser.c:5607 +#: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323 #: ../katze/katze-utils.c:688 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:4643 +#: ../midori/midori-browser.c:4654 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Fallo al importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4679 +#: ../midori/midori-browser.c:4690 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Fallo al exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4733 -#: ../panels/midori-history.c:141 +#: ../midori/midori-browser.c:4744 ../panels/midori-history.c:141 #: ../panels/midori-history.c:171 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "No se han podido quitar los elementos del historial: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4839 +#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu +#: ../midori/midori-browser.c:4851 msgid "Clear Private Data" msgstr "Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4843 +#: ../midori/midori-browser.c:4855 msgid "_Clear private data" msgstr "_Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4857 +#: ../midori/midori-browser.c:4869 msgid "Clear the following data:" msgstr "Borrar los siguientes datos:" -#: ../midori/midori-browser.c:4868 -#: ../midori/midori-preferences.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4880 ../midori/midori-preferences.c:530 #: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Historial" -#: ../midori/midori-browser.c:4874 +#: ../midori/midori-browser.c:4886 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:4891 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies 'Flash'" -#: ../midori/midori-browser.c:4884 +#: ../midori/midori-browser.c:4896 msgid "Website icons" msgstr "Íconos de sitios web" -#: ../midori/midori-browser.c:4889 -#: ../midori/sokoke.c:1309 +#: ../midori/midori-browser.c:4901 ../midori/sokoke.c:1310 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Pestañas cerradas" -#: ../midori/midori-browser.c:4894 -#: ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:4906 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Caché web" -#: ../midori/midori-browser.c:4902 +#: ../midori/midori-browser.c:4914 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Borrar datos privados al _salir de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Un navegador web ligero" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 +msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "Esta librería es software libre; puede redistribuirla y/o modificarla bajo los términos de la Licencia Pública General Reducida GNU tal y como es publicada por la Free Software Foundation; bien versión 2.1 de la licencia o (según su criterio) cualquier versión posterior." + +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miguel Anxo Bouzada \n" @@ -519,529 +502,519 @@ msgstr "" "Guillermo Iguarán \n" "Abel Martín " -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 -#: ../midori/sokoke.c:1310 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 ../midori/sokoke.c:1311 msgid "New _Window" msgstr "Nueva _ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir una nueva ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:5339 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir una nueva pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:5341 +#: ../midori/midori-browser.c:5354 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Navegación privada" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "No guardar datos durante la navegación privada" -#: ../midori/midori-browser.c:5346 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "Save to a file" msgstr "Guardar en un archivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5351 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Añadir a marcación rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Añadir acceso directo a marcación rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5354 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Añadir acceso directo en el _escritorio" -#: ../midori/midori-browser.c:5355 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Añadir acceso directo en el escritorio" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Suscribirse a _canal de noticias" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Suscribirse a este canal de noticias" -#: ../midori/midori-browser.c:5363 +#: ../midori/midori-browser.c:5376 msgid "_Close Tab" msgstr "_Cerrar pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "Close the current tab" msgstr "Cerrar la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5366 +#: ../midori/midori-browser.c:5379 msgid "C_lose Window" msgstr "_Cerrar ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:5367 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Close this window" msgstr "Cerrar ésta ventana" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir la página actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5373 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "Quit the application" msgstr "Salir de la aplicación" -#: ../midori/midori-browser.c:5375 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5379 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Undo the last modification" msgstr "Deshacer la última modificación" -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "Redo the last modification" msgstr "Rehacer la última modificación" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar el texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5389 -#: ../midori/midori-browser.c:5392 +#: ../midori/midori-browser.c:5402 ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar el texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 +#: ../midori/midori-browser.c:5408 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Pegar texto del portapapeles" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:5411 msgid "Delete the selected text" msgstr "Borrar el texto seleccionado" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 +#: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar todo el texto" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-browser.c:5417 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Buscar una palabra o frase en la página" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 +#: ../midori/midori-browser.c:5419 msgid "Find _Next" msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5407 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Buscar la siguiente aparición de una palabra o una frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5409 +#: ../midori/midori-browser.c:5422 msgid "Find _Previous" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Buscar la anterior aparición de una palabra o una frase" -#: ../midori/midori-browser.c:5414 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación" -#: ../midori/midori-browser.c:5416 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5417 +#: ../midori/midori-browser.c:5430 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../midori/midori-browser.c:5429 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar el nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:5445 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Disminuir el nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5435 +#: ../midori/midori-browser.c:5448 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Restablecer el nivel de zoom" -#: ../midori/midori-browser.c:5436 +#: ../midori/midori-browser.c:5449 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificación" -#: ../midori/midori-browser.c:5438 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 msgid "View So_urce" msgstr "Ver _código fuente" -#: ../midori/midori-browser.c:5439 +#: ../midori/midori-browser.c:5452 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver el código fuente de la página" -#: ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activar/desactivar pantalla completa" -#: ../midori/midori-browser.c:5445 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 msgid "Scroll _Left" msgstr "Desplazar hacia la _izquierda" -#: ../midori/midori-browser.c:5446 +#: ../midori/midori-browser.c:5459 msgid "Scroll to the left" msgstr "Desplazar hacia la izquierda" -#: ../midori/midori-browser.c:5448 +#: ../midori/midori-browser.c:5461 msgid "Scroll _Down" msgstr "Desplazar hacia a_bajo" -#: ../midori/midori-browser.c:5449 +#: ../midori/midori-browser.c:5462 msgid "Scroll down" msgstr "Desplazar hacia abajo" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 msgid "Scroll _Up" msgstr "Desplazar hacia a_rriba" -#: ../midori/midori-browser.c:5452 +#: ../midori/midori-browser.c:5465 msgid "Scroll up" msgstr "Desplazar hacia arriba" -#: ../midori/midori-browser.c:5454 +#: ../midori/midori-browser.c:5467 msgid "Scroll _Right" msgstr "Desplazar hacia la _derecha" -#: ../midori/midori-browser.c:5455 +#: ../midori/midori-browser.c:5468 msgid "Scroll to the right" msgstr "Desplazar hacia la derecha" -#: ../midori/midori-browser.c:5458 +#: ../midori/midori-browser.c:5471 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5461 +#: ../midori/midori-browser.c:5474 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Retroceder una página" -#: ../midori/midori-browser.c:5464 +#: ../midori/midori-browser.c:5477 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Avanzar una página" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5468 +#: ../midori/midori-browser.c:5481 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir a la sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5472 +#: ../midori/midori-browser.c:5485 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir a la sub-página siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5475 +#: ../midori/midori-browser.c:5488 msgid "Go to your homepage" msgstr "Abrir página de inicio" -#: ../midori/midori-browser.c:5477 +#: ../midori/midori-browser.c:5490 msgid "Empty Trash" msgstr "Vaciar la papelera" -#: ../midori/midori-browser.c:5478 +#: ../midori/midori-browser.c:5491 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Borrar el contenido de la papelera" -#: ../midori/midori-browser.c:5480 +#: ../midori/midori-browser.c:5493 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Des_hacer el cierre de pestaña" -#: ../midori/midori-browser.c:5481 +#: ../midori/midori-browser.c:5494 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir la última pestaña cerrada" -#: ../midori/midori-browser.c:5487 +#: ../midori/midori-browser.c:5500 msgid "Add a new _folder" msgstr "Añadir una nueva _carpeta" -#: ../midori/midori-browser.c:5488 +#: ../midori/midori-browser.c:5501 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Añadir un nuevo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:5493 +#: ../midori/midori-browser.c:5506 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5496 -#: ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:5509 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Administrar motores de búsqueda" -#: ../midori/midori-browser.c:5497 +#: ../midori/midori-browser.c:5510 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Añadir, editar y quitar motores de búsqueda..." -#: ../midori/midori-browser.c:5500 +#: ../midori/midori-browser.c:5513 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5501 +#: ../midori/midori-browser.c:5514 msgid "Clear private data..." msgstr "Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5505 +#: ../midori/midori-browser.c:5518 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspeccionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5506 +#: ../midori/midori-browser.c:5519 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspeccionar detalles de página y acceder a herramientas de desarrollo..." -#: ../midori/midori-browser.c:5511 +#: ../midori/midori-browser.c:5524 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Pestaña anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5512 +#: ../midori/midori-browser.c:5525 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Cambiar a la pestaña anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5514 +#: ../midori/midori-browser.c:5527 msgid "_Next Tab" msgstr "_Pestaña siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5515 +#: ../midori/midori-browser.c:5528 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Cambiar a la pestaña siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:5517 +#: ../midori/midori-browser.c:5530 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Foco en la pestaña a_ctual" -#: ../midori/midori-browser.c:5518 +#: ../midori/midori-browser.c:5531 msgid "Focus the current tab" msgstr "Foco en la pestaña actual" -#: ../midori/midori-browser.c:5520 +#: ../midori/midori-browser.c:5533 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir la última _sesión" -#: ../midori/midori-browser.c:5521 +#: ../midori/midori-browser.c:5534 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir las pestañas guardadas en la última sesión" -#: ../midori/midori-browser.c:5523 +#: ../midori/midori-browser.c:5536 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5525 +#: ../midori/midori-browser.c:5538 msgid "_Contents" msgstr "_Contenido" -#: ../midori/midori-browser.c:5526 +#: ../midori/midori-browser.c:5539 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostrar la documentación" -#: ../midori/midori-browser.c:5528 +#: ../midori/midori-browser.c:5541 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Preguntas frecuentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5529 +#: ../midori/midori-browser.c:5542 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar las preguntas más frecuentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5531 +#: ../midori/midori-browser.c:5544 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Reportar un error" -#: ../midori/midori-browser.c:5532 +#: ../midori/midori-browser.c:5545 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir el rastreador de errores de Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5535 +#: ../midori/midori-browser.c:5548 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar información sobre el programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5542 +#: ../midori/midori-browser.c:5556 msgid "_Menubar" msgstr "_Barra de menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5543 +#: ../midori/midori-browser.c:5557 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar la barra de menú" -#: ../midori/midori-browser.c:5546 +#: ../midori/midori-browser.c:5560 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Barra de navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:5547 +#: ../midori/midori-browser.c:5561 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar la barra de navegación" -#: ../midori/midori-browser.c:5550 +#: ../midori/midori-browser.c:5564 msgid "Side_panel" msgstr "_Panel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5551 +#: ../midori/midori-browser.c:5565 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar el panel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5554 +#: ../midori/midori-browser.c:5568 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5555 +#: ../midori/midori-browser.c:5569 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar la barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5558 +#: ../midori/midori-browser.c:5572 msgid "_Transferbar" msgstr "_Barra de transferencias" -#: ../midori/midori-browser.c:5559 +#: ../midori/midori-browser.c:5573 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostrar la barra de transferencias" -#: ../midori/midori-browser.c:5562 +#: ../midori/midori-browser.c:5576 msgid "_Statusbar" msgstr "_Barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5563 +#: ../midori/midori-browser.c:5577 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar la barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5570 +#: ../midori/midori-browser.c:5585 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5573 -#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5588 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chino (BIG5)" -#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5577 +#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic +#: ../midori/midori-browser.c:5592 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonés (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5580 -#: ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5595 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5583 -#: ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5598 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruso (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5586 -#: ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5601 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5589 -#: ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5604 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:6137 +#: ../midori/midori-browser.c:6152 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:6144 +#: ../midori/midori-browser.c:6159 msgid "_Location..." msgstr "_Ubicación..." -#: ../midori/midori-browser.c:6146 +#: ../midori/midori-browser.c:6161 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir una dirección en particular" -#: ../midori/midori-browser.c:6170 +#: ../midori/midori-browser.c:6185 msgid "_Web Search..." msgstr "_Buscar en la web..." -#: ../midori/midori-browser.c:6172 +#: ../midori/midori-browser.c:6187 msgid "Run a web search" msgstr "Realizar una búsqueda en la web" -#: ../midori/midori-browser.c:6193 +#: ../midori/midori-browser.c:6208 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Abrir ventanas o pestañas cerradas" -#: ../midori/midori-browser.c:6208 +#: ../midori/midori-browser.c:6223 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Últimas páginas visitadas" -#: ../midori/midori-browser.c:6210 +#: ../midori/midori-browser.c:6225 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Abre las páginas que usted visitó anteriormente" -#: ../midori/midori-browser.c:6225 -#: ../midori/sokoke.c:1299 +#: ../midori/midori-browser.c:6240 ../midori/sokoke.c:1300 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:6227 +#: ../midori/midori-browser.c:6242 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar los marcadores guardados." -#: ../midori/midori-browser.c:6242 +#: ../midori/midori-browser.c:6257 msgid "_Tools" msgstr "_Herramientas" -#: ../midori/midori-browser.c:6255 +#: ../midori/midori-browser.c:6270 msgid "_Window" msgstr "_Ventanas" -#: ../midori/midori-browser.c:6257 +#: ../midori/midori-browser.c:6272 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar una lista de todas las pestañas abiertas" -#: ../midori/midori-browser.c:6271 +#: ../midori/midori-browser.c:6286 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" -#: ../midori/midori-browser.c:6273 +#: ../midori/midori-browser.c:6288 msgid "Menu" msgstr "_Menú" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6477 +#: ../midori/midori-browser.c:6492 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Buscar:" -#: ../midori/midori-browser.c:6508 +#: ../midori/midori-browser.c:6523 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:6513 +#: ../midori/midori-browser.c:6528 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: ../midori/midori-browser.c:6518 +#: ../midori/midori-browser.c:6533 msgid "Match Case" msgstr "Coincidir mayúsculas " -#: ../midori/midori-browser.c:6527 +#: ../midori/midori-browser.c:6542 msgid "Highlight Matches" msgstr "Destacar coincidencias" -#: ../midori/midori-browser.c:6539 +#: ../midori/midori-browser.c:6554 msgid "Close Findbar" msgstr "Cerrar la barra de búsqueda" -#: ../midori/midori-browser.c:6585 -#: ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../midori/midori-browser.c:6600 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Limpiar todo" -#: ../midori/midori-browser.c:6942 +#: ../midori/midori-browser.c:6958 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Ajuste no esperado «%s»" @@ -1071,25 +1044,20 @@ msgstr "Fallo al ejecutar sentencia de base de datos\n" msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Pegar y c_ontinuar" -#: ../midori/midori-panel.c:433 -#: ../midori/midori-panel.c:435 +#: ../midori/midori-panel.c:433 ../midori/midori-panel.c:435 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Separar el panel elegido de la ventana" -#: ../midori/midori-panel.c:445 -#: ../midori/midori-panel.c:447 -#: ../midori/midori-panel.c:640 -#: ../midori/midori-panel.c:643 +#: ../midori/midori-panel.c:445 ../midori/midori-panel.c:447 +#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinear el panel a la derecha" -#: ../midori/midori-panel.c:457 -#: ../midori/midori-panel.c:458 +#: ../midori/midori-panel.c:457 ../midori/midori-panel.c:458 msgid "Close panel" msgstr "Cerrar panel" -#: ../midori/midori-panel.c:641 -#: ../midori/midori-panel.c:644 +#: ../midori/midori-panel.c:641 ../midori/midori-panel.c:644 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinear el panel a la izquierda" @@ -1097,579 +1065,595 @@ msgstr "Alinear el panel a la izquierda" msgid "Hide operating controls" msgstr "Ocultar _controles de operación" -#: ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show Blank page" msgstr "Mostrar página en blanco" -#: ../midori/midori-websettings.c:208 +#: ../midori/midori-websettings.c:210 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostar página de inicio" -#: ../midori/midori-websettings.c:209 +#: ../midori/midori-websettings.c:211 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostrar las últimas pestañas abiertas" -#: ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonés (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "New tab" msgstr "Nueva pestaña" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:248 msgid "New window" msgstr "Nueva ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:247 +#: ../midori/midori-websettings.c:249 msgid "Current tab" msgstr "Pestaña actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Icons" msgstr "Íconos" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Small icons" msgstr "Iconos pequeños" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "Icons and text" msgstr "Iconos y texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto al lado de los íconos" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 +msgid "Automatic (GNOME or environment)" +msgstr "Automático (GNOME o entorno)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:285 +msgid "HTTP proxy server" +msgstr "Servidor proxy HTTP" + +#: ../midori/midori-websettings.c:286 +msgid "No proxy server" +msgstr "Sin servidor proxy" + +#: ../midori/midori-websettings.c:301 msgid "All cookies" msgstr "Todas las cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "Session cookies" msgstr "Cookies de la sesión" -#: ../midori/midori-websettings.c:284 -#: ../panels/midori-addons.c:98 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 ../panels/midori-addons.c:98 #: ../katze/katze-utils.c:664 msgid "None" msgstr "Ninguna" -#: ../midori/midori-websettings.c:300 +#: ../midori/midori-websettings.c:319 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:301 +#: ../midori/midori-websettings.c:320 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-websettings.c:321 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-websettings.c:322 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:356 +#: ../midori/midori-websettings.c:375 msgid "Remember last window size" msgstr "Recordar el tamaño de la última ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:376 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Si se desea recordar el tamaño de la última ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:365 +#: ../midori/midori-websettings.c:384 msgid "Last window width" msgstr "Última anchura de la ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:385 msgid "The last saved window width" msgstr "Última anchura de la ventana guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:374 +#: ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "Last window height" msgstr "Última altura de la ventana" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura guardada de la ventana " -#: ../midori/midori-websettings.c:400 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "Last panel position" msgstr "Última posición del panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "The last saved panel position" msgstr "Ultima posición guardada del panel" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:410 +#: ../midori/midori-websettings.c:429 msgid "Last panel page" msgstr "Última página del panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última página guardada del panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:438 msgid "Last Web search" msgstr "Última búsqueda web" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última búsqueda web guardada" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostrar barra de menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Si se desea mostrar la barra de menú" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostrar la barra de navegación" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Si se desea mostrar la barra de navegación" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostrar la barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Si se desea mostrar la barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:475 msgid "Show Panel" msgstr "Mostrar el panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:476 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Si se desea mostrar el panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:472 +#: ../midori/midori-websettings.c:491 msgid "Show Transferbar" msgstr "Mostrar la barra de transferencias" -#: ../midori/midori-websettings.c:473 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Si se desea mostrar la barra de transferencias" -#: ../midori/midori-websettings.c:481 +#: ../midori/midori-websettings.c:500 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostrar la barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:482 +#: ../midori/midori-websettings.c:501 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Si se desea mostrar la barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:491 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estilo de la barra de tareas:" -#: ../midori/midori-websettings.c:492 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Estilo de la barra de herramientas" -#: ../midori/midori-websettings.c:508 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Mostrar progreso en la barra de direcciones" -#: ../midori/midori-websettings.c:509 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Si se desea mostrar el progreso de carga en el lugar de entrada" -#: ../midori/midori-websettings.c:524 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Motores de búsqueda en completamiento" -#: ../midori/midori-websettings.c:525 +#: ../midori/midori-websettings.c:544 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "Si se desea mostrar los motores de búsqueda en completamento de dirección" -#: ../midori/midori-websettings.c:533 +#: ../midori/midori-websettings.c:552 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementos de la barra de herramientas" -#: ../midori/midori-websettings.c:534 +#: ../midori/midori-websettings.c:553 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Los elementos a mostrar en la barra de herramientas" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:561 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panel lateral compacto" -#: ../midori/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:562 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Si se desea hacer compacto el panel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:577 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Mostrar los controles de operación en el panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:559 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Si se desea mostrar los controles de operación en el panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:593 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Alinear el panel a la derecha" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Alinear el panel lateral a la derecha" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Abrir paneles en ventanas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:591 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Configura si los paneles se abren en ventanas separadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "When Midori starts:" msgstr "Cuando Midori inicia:" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Qué hacer al inicio de Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "Homepage:" msgstr "Página de inicio:" -#: ../midori/midori-websettings.c:611 +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "The homepage" msgstr "Página de inicio" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:645 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostrar diálogo de cuelgue" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:646 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostrar un dialogo despues de que Midori se cuelgue" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Mostrar marcación rápida en nuevas pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Mostrar marcación rápida en la pestaña abierta recientemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:652 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Guardar los archivos descargados en:" -#: ../midori/midori-websettings.c:653 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Carpeta donde se guardan los archivos descargados" -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Preguntar por la carpeta de destino" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "Si se desea seleccionar la carpeta de destino cuando se descarga un archivo" -#: ../midori/midori-websettings.c:694 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Notificarme sobre las transferencias completas" -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "Si se desea mostrar una notificación cuando se ha completado la transferencia" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:726 msgid "Download Manager" msgstr "Gestor de descargas" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 +#: ../midori/midori-websettings.c:727 msgid "An external download manager" msgstr "Gestor de descargas externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 +#: ../midori/midori-websettings.c:735 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:736 msgid "An external text editor" msgstr "Editor de textos externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:751 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de noticias" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:752 msgid "An external news aggregator" msgstr "Un agregador de noticias externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:741 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Location entry Search" msgstr "Búsqueda en la barra" -#: ../midori/midori-websettings.c:742 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Hacer una búsqueda a partir del contenido de la barra de direcciones" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:769 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificación preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:751 +#: ../midori/midori-websettings.c:770 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Codificación de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:780 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:762 +#: ../midori/midori-websettings.c:781 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Siempre mostrar la barra de pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:770 +#: ../midori/midori-websettings.c:789 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Botón de cerrar en las pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Si se desea que las pestañas tengan el botón de cerrar" -#: ../midori/midori-websettings.c:779 +#: ../midori/midori-websettings.c:798 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir las páginas nuevas en:" -#: ../midori/midori-websettings.c:780 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Where to open new pages" msgstr "Donde abrir las páginas nuevas" -#: ../midori/midori-websettings.c:789 +#: ../midori/midori-websettings.c:808 msgid "Open external pages in:" msgstr "Abrir las páginas externas en:" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Donde abrir las páginas externas" -#: ../midori/midori-websettings.c:799 +#: ../midori/midori-websettings.c:818 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clic del medio abre la selección" -#: ../midori/midori-websettings.c:800 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Cargar una dirección desde la selección a través del botón del medio del ratón" -#: ../midori/midori-websettings.c:808 +#: ../midori/midori-websettings.c:827 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir pestañas en segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 +#: ../midori/midori-websettings.c:828 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Si se desea que las nuevas pestañas se abran en segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:817 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir pestañas junto a la actual" -#: ../midori/midori-websettings.c:818 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Si se desea que las nuevas pestañas se abran al lado de la pestaña actual o después de la última" -#: ../midori/midori-websettings.c:826 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir emergentes en pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:827 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Si se desea abrir las ventanas emergentes en pestañas" -#: ../midori/midori-websettings.c:837 -#: ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Cargar imágenes automáticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:838 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Cargar y mostrar imágenes automáticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 -#: ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-websettings.c:864 ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Habilitar scripts" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:865 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Habilitar script de lenguajes embebidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 -#: ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-websettings.c:872 ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Habilitar complementos Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Habilitar el complemento de objetos embebidos Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:870 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Activar soporte de base de datos HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Configura si se activa el soporte de base de datos de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:877 +#: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Activar soporte de almacenamiento local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:878 +#: ../midori/midori-websettings.c:897 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Configura si se activa el soporte de almacenamiento local de HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:886 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Activar caché local de aplicación web" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:906 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Configura si se activa el caché local de aplicación web" -#: ../midori/midori-websettings.c:912 +#: ../midori/midori-websettings.c:931 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ampliar textos e imágenes" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 +#: ../midori/midori-websettings.c:932 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Si se desea ampliar texto e imágenes" -#: ../midori/midori-websettings.c:928 +#: ../midori/midori-websettings.c:947 msgid "Find inline while typing" msgstr "Buscar en el texto al escribir" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:948 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Si se desea buscar automáticamente en el texto al comenzar a escribir" -#: ../midori/midori-websettings.c:944 +#: ../midori/midori-websettings.c:963 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Desplazamiento dinámico" -#: ../midori/midori-websettings.c:945 +#: ../midori/midori-websettings.c:964 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Configura si el desplazamiento debe realizarse de forma acorde a la velocidad" -#: ../midori/midori-websettings.c:953 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "Accept cookies" msgstr "Aceptar cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:954 +#: ../midori/midori-websettings.c:973 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Qué tipos de cookies son aceptadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:970 +#: ../midori/midori-websettings.c:989 msgid "Original cookies only" msgstr "Sólo cookies originales" -#: ../midori/midori-websettings.c:971 +#: ../midori/midori-websettings.c:990 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "Sólo se aceptan las cookies del sitio web original" -#: ../midori/midori-websettings.c:979 +#: ../midori/midori-websettings.c:998 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Duración máxima de las cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:980 +#: ../midori/midori-websettings.c:999 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Número máximo de días para conservar las cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:997 +#: ../midori/midori-websettings.c:1016 msgid "Remember last visited pages" msgstr "Recordar las últimas páginas visitadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/midori-websettings.c:1017 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "Si se desea que las últimas páginas visitadas sean recordadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:1006 +#: ../midori/midori-websettings.c:1025 msgid "Maximum history age" msgstr "Duración máxima del historial" -#: ../midori/midori-websettings.c:1007 +#: ../midori/midori-websettings.c:1026 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Número máximo de días para conservar el historial" -#: ../midori/midori-websettings.c:1015 +#: ../midori/midori-websettings.c:1034 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Recordar los últimos archivos descargados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1016 +#: ../midori/midori-websettings.c:1035 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Si se desea que los archivos descargados sean recordados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1026 -msgid "Proxy Server" +#: ../midori/midori-websettings.c:1052 +msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:1027 +#: ../midori/midori-websettings.c:1053 +msgid "The type of proxy server to use" +msgstr "El tipo de servidor a usar" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1062 +msgid "HTTP Proxy Server" +msgstr "Servidor proxy HTTP" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1063 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy utilizado para conexiones HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1042 +#: ../midori/midori-websettings.c:1078 msgid "Detect proxy server automatically" msgstr "Detectar automáticamente el servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:1043 +#: ../midori/midori-websettings.c:1079 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" msgstr "Si se desea detectar automáticamente el servidor proxy del entorno" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1059 +#: ../midori/midori-websettings.c:1095 msgid "Identify as" msgstr "Identificar como:" -#: ../midori/midori-websettings.c:1060 +#: ../midori/midori-websettings.c:1096 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar como páginas web" -#: ../midori/midori-websettings.c:1076 +#: ../midori/midori-websettings.c:1112 msgid "Identification string" msgstr "Cadena de identificación" -#: ../midori/midori-websettings.c:1077 +#: ../midori/midori-websettings.c:1113 msgid "The application identification string" msgstr "Aplicación de identificación de cadenas" -#: ../midori/midori-websettings.c:1092 +#: ../midori/midori-websettings.c:1128 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:1093 +#: ../midori/midori-websettings.c:1129 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Una lista separada por comas de idioma preferidos para procesar páginas multi-idiomas, como por ejemplo \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1108 +#: ../midori/midori-websettings.c:1144 msgid "Clear private data" msgstr "Borrar datos privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1109 +#: ../midori/midori-websettings.c:1145 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Los datos privados seleccionados para su eliminación" @@ -1677,349 +1661,331 @@ msgstr "Los datos privados seleccionados para su eliminación" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1126 -#: ../midori/midori-view.c:4402 -#: ../midori/midori-view.c:4406 +#: ../midori/midori-view.c:1187 ../midori/midori-view.c:4452 +#: ../midori/midori-view.c:4456 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Error - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1127 +#: ../midori/midori-view.c:1188 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "No se pudo cargar la página '%s'." -#: ../midori/midori-view.c:1132 +#: ../midori/midori-view.c:1193 msgid "Try again" msgstr "Inténtelo de nuevo" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1173 +#: ../midori/midori-view.c:1234 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "No se ha encontrado - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1395 -#: ../midori/midori-view.c:2251 +#: ../midori/midori-view.c:1456 ../midori/midori-view.c:2276 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar un mensaje a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2020 -#: ../midori/midori-view.c:2413 +#: ../midori/midori-view.c:2058 ../midori/midori-view.c:2438 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeccionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2072 -#: ../midori/midori-view.c:2150 -msgid "Open _Link" -msgstr "Abrir en_lace" - -#: ../midori/midori-view.c:2075 -#: ../midori/midori-view.c:2152 +#: ../midori/midori-view.c:2110 ../midori/midori-view.c:2180 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir enlace en nueva _pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:2079 +#: ../midori/midori-view.c:2114 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir enlace en pestaña en _primer plano" -#: ../midori/midori-view.c:2080 +#: ../midori/midori-view.c:2115 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir enlace en pestaña en _segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:2083 -#: ../midori/midori-view.c:2159 +#: ../midori/midori-view.c:2118 ../midori/midori-view.c:2187 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir enlace en nueva _ventana" -#: ../midori/midori-view.c:2086 +#: ../midori/midori-view.c:2121 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir enlace como a_plicación web" -#: ../midori/midori-view.c:2089 +#: ../midori/midori-view.c:2124 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar de_stino del enlace" -#: ../midori/midori-view.c:2092 -#: ../midori/midori-view.c:2171 +#: ../midori/midori-view.c:2127 ../midori/midori-view.c:2199 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Guardar enlace" -#: ../midori/midori-view.c:2093 -#: ../midori/midori-view.c:2165 +#: ../midori/midori-view.c:2128 ../midori/midori-view.c:2193 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Descargar enlace" -#: ../midori/midori-view.c:2097 -#: ../midori/midori-view.c:2133 -#: ../midori/midori-view.c:2176 +#: ../midori/midori-view.c:2132 ../midori/midori-view.c:2162 +#: ../midori/midori-view.c:2204 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Descargar con el _gestor de descargas" -#: ../midori/midori-view.c:2109 +#: ../midori/midori-view.c:2141 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagen en nueva pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:2112 -msgid "Open Image in New Wi_ndow" -msgstr "Abrir imagen en nueve ve_ntana" - -#: ../midori/midori-view.c:2115 +#: ../midori/midori-view.c:2144 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _dirección de imagen" -#: ../midori/midori-view.c:2118 +#: ../midori/midori-view.c:2147 msgid "Save I_mage" msgstr "Guardar i_magen" -#: ../midori/midori-view.c:2119 +#: ../midori/midori-view.c:2148 msgid "Download I_mage" msgstr "Descargar i_magen" -#: ../midori/midori-view.c:2126 +#: ../midori/midori-view.c:2155 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _dirección de vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2129 +#: ../midori/midori-view.c:2158 msgid "Save _Video" msgstr "Guardar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2129 +#: ../midori/midori-view.c:2158 msgid "Download _Video" msgstr "Descargar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2196 +#: ../midori/midori-view.c:2221 msgid "Search _with" msgstr "Buscar _con" -#: ../midori/midori-view.c:2231 -#: ../midori/midori-view.c:2238 +#: ../midori/midori-view.c:2256 ../midori/midori-view.c:2263 msgid "_Search the Web" msgstr "_Buscar en la web" -#: ../midori/midori-view.c:2259 +#: ../midori/midori-view.c:2284 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir dirección en una nueva _pestaña " -#: ../midori/midori-view.c:2545 +#: ../midori/midori-view.c:2588 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir o descargar archivo" -#: ../midori/midori-view.c:2568 +#: ../midori/midori-view.c:2611 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de archivo: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2571 +#: ../midori/midori-view.c:2614 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de archivo: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2575 +#: ../midori/midori-view.c:2618 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3102 +#: ../midori/midori-view.c:3152 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspeccionar la página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3363 +#: ../midori/midori-view.c:3413 msgid "Speed dial" msgstr "Marcación rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3364 +#: ../midori/midori-view.c:3414 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Haga clic aquí para añadir un acceso directo" -#: ../midori/midori-view.c:3365 +#: ../midori/midori-view.c:3415 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduzca la dirección del acceso directo" -#: ../midori/midori-view.c:3366 +#: ../midori/midori-view.c:3416 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduzca el título del acceso directo" -#: ../midori/midori-view.c:3367 +#: ../midori/midori-view.c:3417 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este acceso directo?" -#: ../midori/midori-view.c:3404 +#: ../midori/midori-view.c:3454 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "El documento no puede ser mostrado" -#: ../midori/midori-view.c:3427 +#: ../midori/midori-view.c:3477 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "No hay documentación instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3677 +#: ../midori/midori-view.c:3727 msgid "Blank page" msgstr "Página en blanco" -#: ../midori/midori-view.c:3937 +#: ../midori/midori-view.c:3987 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:3942 +#: ../midori/midori-view.c:3992 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Restaurar pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:3942 +#: ../midori/midori-view.c:3992 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Minimizar pestaña" -#: ../midori/midori-view.c:3948 +#: ../midori/midori-view.c:3998 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Cerrar las o_tras pestañas" -#: ../midori/midori-view.c:4574 +#: ../midori/midori-view.c:4624 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imágenes de fondo" -#: ../midori/midori-view.c:4575 +#: ../midori/midori-view.c:4625 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Si se deberían imprimir las imágenes de fondo" -#: ../midori/midori-view.c:4627 -#: ../midori/midori-preferences.c:382 +#: ../midori/midori-view.c:4677 ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "Features" msgstr "Características" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:299 +#: ../midori/midori-preferences.c:298 msgid "General" msgstr "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:300 +#: ../midori/midori-preferences.c:299 msgid "Startup" msgstr "Inicio" -#: ../midori/midori-preferences.c:315 -#: ../midori/midori-preferences.c:322 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usar la página actual como página de inicio" -#: ../midori/midori-preferences.c:332 -#: ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Transferencias" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:350 +#: ../midori/midori-preferences.c:349 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" -#: ../midori/midori-preferences.c:351 +#: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "Font settings" msgstr "Configuración de tipo de letra" -#: ../midori/midori-preferences.c:353 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "Default Font Family" msgstr "Tipo de letra predeterminado" -#: ../midori/midori-preferences.c:356 +#: ../midori/midori-preferences.c:355 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Tamaño de letra predeterminado utilizado para mostrar texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:359 +#: ../midori/midori-preferences.c:358 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Tamaño de letra predeterminado utilizado para mostrar texto" -#: ../midori/midori-preferences.c:361 +#: ../midori/midori-preferences.c:360 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Tipo de letra de ancho fijo" -#: ../midori/midori-preferences.c:364 +#: ../midori/midori-preferences.c:363 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Tipo de letra utilizado para mostrar el texto de ancho fijo" -#: ../midori/midori-preferences.c:367 +#: ../midori/midori-preferences.c:366 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Tamaño de letra utilizado para mostrar el texto de ancho fijo" -#: ../midori/midori-preferences.c:369 +#: ../midori/midori-preferences.c:368 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Tamaño mínimo de fuente" -#: ../midori/midori-preferences.c:372 +#: ../midori/midori-preferences.c:371 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Mínimo tamaño de fuente utilizado para mostrar texto" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-preferences.c:380 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Aplicar 96 puntos por pulgada" -#: ../midori/midori-preferences.c:395 +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Aplicar densidad de puntos de video de 96 DPI" -#: ../midori/midori-preferences.c:415 +#: ../midori/midori-preferences.c:414 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permitir ventanas emergentes de scripts" -#: ../midori/midori-preferences.c:416 +#: ../midori/midori-preferences.c:415 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Configura si se permite que los scripts puedan abrir ventanas emergentes automáticamente" -#: ../midori/midori-preferences.c:420 +#: ../midori/midori-preferences.c:419 msgid "Spell Checking" msgstr "Corrector ortográfico" -#: ../midori/midori-preferences.c:423 +#: ../midori/midori-preferences.c:422 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Habilitar corrección ortográfica" -#: ../midori/midori-preferences.c:424 +#: ../midori/midori-preferences.c:423 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Habilitar corrección ortográfica mientras se escribe" -#: ../midori/midori-preferences.c:426 +#: ../midori/midori-preferences.c:425 msgid "Spelling dictionaries:" msgstr "Diccionarios ortográficos:" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:430 +#: ../midori/midori-preferences.c:429 msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" msgstr "Lista de idiomas separados con comas que se utilizarán para la corrección ortográfica, por ejemplo \"en_GB,de_DE\"" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:436 +#: ../midori/midori-preferences.c:435 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" -#: ../midori/midori-preferences.c:437 +#: ../midori/midori-preferences.c:436 msgid "Navigationbar" msgstr "Barra de navegación" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:446 msgid "Browsing" msgstr "Navegación" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:469 +#: ../midori/midori-preferences.c:468 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" -#: ../midori/midori-preferences.c:470 +#: ../midori/midori-preferences.c:469 msgid "External applications" msgstr "Aplicaciones externas" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:486 -#: ../midori/midori-preferences.c:487 +#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486 msgid "Network" msgstr "Red" +#: ../midori/midori-preferences.c:492 +msgid "Hostname" +msgstr "Nombre de host" + #. Page "Privacy" #: ../midori/midori-preferences.c:511 msgid "Privacy" @@ -2029,8 +1995,7 @@ msgstr "Privacidad" msgid "Web Cookies" msgstr "Cookies web" -#: ../midori/midori-preferences.c:521 -#: ../midori/midori-preferences.c:535 +#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "days" msgstr "días" @@ -2062,48 +2027,47 @@ msgstr "Administrar los motores de búsqueda" msgid "Use as _default" msgstr "_Predeterminado" -#: ../midori/sokoke.c:1298 +#: ../midori/sokoke.c:1299 msgid "_Bookmark" msgstr "_Marcador" -#: ../midori/sokoke.c:1300 +#: ../midori/sokoke.c:1301 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Añadir _marcadores" -#: ../midori/sokoke.c:1301 +#: ../midori/sokoke.c:1302 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../midori/sokoke.c:1302 +#: ../midori/sokoke.c:1303 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensiones" -#: ../midori/sokoke.c:1303 +#: ../midori/sokoke.c:1304 msgid "_History" msgstr "_Historial" -#: ../midori/sokoke.c:1304 +#: ../midori/sokoke.c:1305 msgid "_Homepage" msgstr "_Página de inicio" -#: ../midori/sokoke.c:1305 +#: ../midori/sokoke.c:1306 msgid "_Userscripts" msgstr "_Scripts de usuario" -#: ../midori/sokoke.c:1306 +#: ../midori/sokoke.c:1307 msgid "New _Tab" msgstr "Nueva _pestaña" -#: ../midori/sokoke.c:1307 +#: ../midori/sokoke.c:1308 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferencias" -#: ../midori/sokoke.c:1308 +#: ../midori/sokoke.c:1309 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "C_omplementos de Netscape" -#: ../panels/midori-addons.c:99 -#: ../panels/midori-addons.c:144 +#: ../panels/midori-addons.c:99 ../panels/midori-addons.c:144 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts de usuario" @@ -2243,14 +2207,12 @@ msgstr "No se pudo cargar el ícono stock «%s»" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Los cuadros de animación están rotos" -#: ../katze/katze-utils.c:495 -#: ../katze/katze-utils.c:890 +#: ../katze/katze-utils.c:495 ../katze/katze-utils.c:890 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La propiedad «%s» no es válida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:541 -#: ../katze/katze-utils.c:570 +#: ../katze/katze-utils.c:541 ../katze/katze-utils.c:570 msgid "Choose file" msgstr "Elegir archivo" @@ -2263,40 +2225,40 @@ msgstr "Elegir carpeta" msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferencias de %s" -#: ../extensions/adblock.c:398 +#: ../extensions/adblock.c:409 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurar los filtros de publicidad" -#: ../extensions/adblock.c:430 +#: ../extensions/adblock.c:441 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "Escriba la dirección de una lista de filtros preconfigurados en el cuadro de texto y haga clic en \"Añadir\" para añadirlo a la lista. Puede encontrar más listas en %s." -#: ../extensions/adblock.c:570 +#: ../extensions/adblock.c:581 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Configurar filtros de p_ublicidad..." -#: ../extensions/adblock.c:818 +#: ../extensions/adblock.c:835 msgid "Edit rule" msgstr "Editar regla" -#: ../extensions/adblock.c:831 +#: ../extensions/adblock.c:848 msgid "_Rule:" msgstr "_Regla:" -#: ../extensions/adblock.c:885 +#: ../extensions/adblock.c:902 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oquear imagen" -#: ../extensions/adblock.c:890 +#: ../extensions/adblock.c:907 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oquear enlace" -#: ../extensions/adblock.c:1447 +#: ../extensions/adblock.c:1481 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueador de publicidad" -#: ../extensions/adblock.c:1448 +#: ../extensions/adblock.c:1482 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidad de acuerdo a una lista de filtros" @@ -2518,8 +2480,7 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Controlar Midori moviendo el ratón" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:129 -#: ../extensions/page-holder.c:177 +#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177 msgid "Pageholder" msgstr "Álbum de páginas" @@ -2567,8 +2528,7 @@ msgstr "Barra de funcionalidades" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Activar y desactivar fácilmente las características de páginas web" -#: ../extensions/tab-panel.c:568 -#: ../extensions/tab-panel.c:625 +#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625 msgid "Tab Panel" msgstr "Panel de pestañas" @@ -2580,11 +2540,11 @@ msgstr "Panel de p_estañas" msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Mostrar las pestañas en un panel vertical" -#: ../extensions/tab-switcher.c:394 +#: ../extensions/tab-switcher.c:395 msgid "Tab History List" msgstr "Lista de historial de pestañas" -#: ../extensions/tab-switcher.c:395 +#: ../extensions/tab-switcher.c:396 msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" msgstr "Permite cambiar de pestaña eligiéndola de una lista ordenada por último uso" @@ -2620,100 +2580,152 @@ msgstr "Editar fácilmente el diseño de la barra de herramienta" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Cachear tráfico HTTP en disco" +#~ msgid "Open _Link" +#~ msgstr "Abrir en_lace" + +#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" +#~ msgstr "Abrir imagen en nueve ve_ntana" + #~ msgid "View Selection Source" #~ msgstr "Ver código fuente de la selección" + #~ msgid "View the source code of the selection" #~ msgstr "Ver el código fuente de la selección" + #~ msgid "Show panel _titles" #~ msgstr "Mostrar el panel de _títulos" + #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opciones" + #~ msgid "Remember last form inputs" #~ msgstr "Recordar lo que se haya ingresado en formularios" + #~ msgid "Whether the last form inputs are saved" #~ msgstr "Si se desea que las últimas entradas de formulario sean recordadas" + #~ msgid "Cache size" #~ msgstr "Tamaño del caché" + #~ msgid "The allowed size of the cache" #~ msgstr "Tamaño asignado a la memoria caché" + #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Codificación" + #~ msgid "The character encoding to use by default" #~ msgstr "Codificación de caracteres a utilizar por defecto" + #~ msgid "Shrink images automatically" #~ msgstr "Reducir imágenes automáticamente" + #~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit" #~ msgstr "Reducir imágenes automáticamente independientemente si caben" + #~ msgid "Resizable text areas" #~ msgstr "Áreas de texto dimensionables" + #~ msgid "Whether text areas are resizable" #~ msgstr "Si se desea que las áreas de texto sean dimensionables" + #~ msgid "Enable developer tools" #~ msgstr "Habilitar herramientas de desarrollo" + #~ msgid "Enable special extensions for developers" #~ msgstr "Habilitar extensiones especiales para desarrolladores" + #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" + #~ msgid "User_styles" #~ msgstr "_Estilos de usuario" + #~ msgid "Tint tabs distinctly" #~ msgstr "Pestañas de distintos colores" + #~ msgid "_Closed Tabs and Windows" #~ msgstr "_Pestañas y ventanas cerradas" + #~ msgid "Last open pages" #~ msgstr "Últimas páginas visitadas" + #~ msgid "Both" #~ msgstr "Ambos" + #~ msgid "Both horizontal" #~ msgstr "Ambos en horizontal" + #~ msgid "Load on Startup" #~ msgstr "Al iniciar Midori cargar:" + #~ msgid "Configure _Toolbar..." #~ msgstr "Configurar la _Barra de tareas" + #~ msgid "_Quick Find" #~ msgstr "Búsqueda _rápida" + #~ msgid "Quickly jump to a word or phrase" #~ msgstr "Saltar rápidamente a una palabra o una frase" + #~ msgid "Search" #~ msgstr "Buscar" + #~ msgid "Warning: You are using a superuser account!" #~ msgstr "Advertencia: Usted está utilizando una cuenta de superusuario!" + #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "_Activar" + #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Activar" + #~ msgid "_Disable" #~ msgstr "_Desactivar" + #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Desactivar" + #~ msgid "%d days ago" #~ msgstr "Hace %d días" + #~ msgid "P_lugins" #~ msgstr "C_omplementos" + #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Complementos" + #~ msgid "Source" #~ msgstr "Código fuente" + #~ msgid "_Icon (name or file):" #~ msgstr "_Icono (nombre o archivo):" + #~ msgid "%s has no property '%s'" #~ msgstr "%s no tiene la propiedad «%s»" + #~ msgid "%s cannot be assigned to %s.%s" #~ msgstr "%s no puede ser asignado a %s.%s" + #~ msgid "%s.%s cannot be accessed" #~ msgstr "%s.%s no se puede acceder" + #~ msgid "Manage search engines" #~ msgstr "Administrar los motores de búsqueda" + #~ msgid "URIs" #~ msgstr "URIs" + #~ msgid "[URIs]" #~ msgstr "[URIs]" + #~ msgid "_URL:" #~ msgstr "_URL " + #~ msgid "Root" #~ msgstr "Raíz" + #~ msgid "HTTP Proxy" #~ msgstr "HTTP Proxy" + #~ msgid "Open URL in New _Tab" #~ msgstr "Abrir URL en una pestaña _nueva" -