From: Chipong Luo Date: Tue, 15 Nov 2011 22:57:50 +0000 (+0100) Subject: l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=e8472c838180c40f4b66a19fefbb5ada6a76ecac;p=midori l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100% New status: 631 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 42eb0a42..ca50a88f 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-08 23:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-15 18:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n" "Last-Translator: Chipong Luo \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "轻量级网络浏览器" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2004 ../midori/main.c:2024 -#: ../midori/main.c:2040 ../midori/midori-websettings.c:299 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2011 ../midori/main.c:2031 +#: ../midori/main.c:2047 ../midori/midori-websettings.c:300 msgid "Midori" msgstr "Midori 浏览器" @@ -32,10 +32,14 @@ msgid "Web Browser" msgstr "网络浏览器" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 +msgid "Midori Private Browsing" +msgstr "Midori 隐私浏览方式" + +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "打开新的隐私浏览窗口" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Private Browsing" msgstr "隐私浏览方式" @@ -49,83 +53,83 @@ msgstr "无法载入配置:%s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "值 ‘%s’ 对 %s 无效" -#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:248 +#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:261 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "无效的配置值 ‘%s’" -#: ../midori/main.c:353 +#: ../midori/main.c:366 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "无法载入搜索引擎。%s\n" -#: ../midori/main.c:407 +#: ../midori/main.c:420 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "无法清除历史数据:%s\n" -#: ../midori/main.c:427 ../midori/main.c:548 ../extensions/formhistory.c:415 +#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:415 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "无法打开数据库:%s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:491 +#: ../midori/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "无法移除旧的历史项目:%s\n" -#: ../midori/main.c:531 ../panels/midori-history.c:189 +#: ../midori/main.c:544 ../panels/midori-history.c:189 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "无法移除历史项目:%s\n" -#: ../midori/main.c:578 +#: ../midori/main.c:591 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "无法保存书签。%s" -#: ../midori/main.c:613 +#: ../midori/main.c:626 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "无法保存配置。%s" -#: ../midori/main.c:648 +#: ../midori/main.c:661 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "无法保存搜索引擎。%s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:674 ../midori/main.c:694 +#: ../midori/main.c:687 ../midori/main.c:707 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "回收站无法保存。%s" -#: ../midori/main.c:728 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:741 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "扩展" -#: ../midori/main.c:742 +#: ../midori/main.c:755 msgid "Privacy" msgstr "隐私" -#: ../midori/main.c:754 +#: ../midori/main.c:767 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "cookie 保存了登录数据、游戏状态或用于广告目的用户分布信息。" -#: ../midori/main.c:816 +#: ../midori/main.c:823 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "无法保存会话。%s" -#: ../midori/main.c:1026 +#: ../midori/main.c:1033 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "无有效的根证书文件。无法验证 SSL 证书。" -#: ../midori/main.c:1094 +#: ../midori/main.c:1101 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -133,240 +137,240 @@ msgstr "" "Midori 浏览器在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现,尝试下面的某种方法" "来解决此问题。" -#: ../midori/main.c:1113 +#: ../midori/main.c:1120 msgid "Modify _preferences" msgstr "修改首选项(_P)" -#: ../midori/main.c:1117 +#: ../midori/main.c:1124 msgid "Disable all _extensions" msgstr "禁用所有扩展(_E)" -#: ../midori/main.c:1130 +#: ../midori/main.c:1137 msgid "Discard old tabs" msgstr "舍弃旧标签" -#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:208 +#: ../midori/main.c:1138 ../midori/midori-websettings.c:209 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "显示上次打开的标签但不载入" -#: ../midori/main.c:1132 ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/main.c:1139 ../midori/midori-websettings.c:208 msgid "Show last open tabs" msgstr "显示上次打开的标签" -#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2423 +#: ../midori/main.c:1349 ../midori/main.c:2419 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "无法载入会话:%s\n" -#: ../midori/main.c:1483 +#: ../midori/main.c:1490 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "截图保存至:%s\n" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "将 ADDRESS 作为网络程序运行" -#: ../midori/main.c:1907 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "使用 FOLDER 作为配置文件夹" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" -#: ../midori/main.c:1913 +#: ../midori/main.c:1920 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "隐私浏览方式,未保存任何更改" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "显示诊断对话框" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1924 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "将指定的文件当作 javascript 执行" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1926 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "对指定 URI 截图" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1928 msgid "Execute the specified command" msgstr "执行指定命令" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1930 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "列出可以使用 -e/ --execute 执行的命令" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1932 msgid "Display program version" msgstr "显示程序版本" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "Addresses" msgstr "地址" -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "按正则表达式 PATTERN 屏蔽 URI" -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1940 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "在 SECONDS 秒后无响应则重置 Midori 浏览器" -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1940 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDS" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "重定向控制台警告信息至指定的 FILENAME" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" -#: ../midori/main.c:2001 +#: ../midori/main.c:2008 msgid "[Addresses]" msgstr "[地址]" -#: ../midori/main.c:2011 +#: ../midori/main.c:2018 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "指定的配置文件夹无效。" -#: ../midori/main.c:2041 +#: ../midori/main.c:2048 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "请将意见、建议和缺陷报告至:" -#: ../midori/main.c:2043 +#: ../midori/main.c:2050 msgid "Check for new versions at:" msgstr "在此查找新版本:" -#: ../midori/main.c:2126 +#: ../midori/main.c:2133 msgid "Website icons" msgstr "网站图标" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2129 +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "已保存的用户名和密码" -#: ../midori/main.c:2131 +#: ../midori/main.c:2138 msgid "Cookies" msgstr "cookie" -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2141 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "‘动画’ cookie" -#: ../midori/main.c:2137 +#: ../midori/main.c:2144 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 数据库(_D)" -#: ../midori/main.c:2140 ../midori/midori-websettings.c:932 +#: ../midori/main.c:2147 ../midori/midori-websettings.c:933 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "网页缓存" -#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/main.c:2149 msgid "Offline Application Cache" msgstr "离线应用程序缓存" -#: ../midori/main.c:2245 +#: ../midori/main.c:2252 msgid "An unknown error occured" msgstr "发生了一个未知错误" -#: ../midori/main.c:2354 +#: ../midori/main.c:2350 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "已经有一个 Midori 实例在运行,但是无法响应。\n" -#: ../midori/main.c:2390 +#: ../midori/main.c:2386 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "无法载入书签:%s\n" -#: ../midori/main.c:2438 +#: ../midori/main.c:2434 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "无法载入回收站:%s\n" -#: ../midori/main.c:2451 +#: ../midori/main.c:2447 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "无法载入历史记录:%s\n" -#: ../midori/main.c:2467 +#: ../midori/main.c:2463 msgid "The following errors occured:" msgstr "发生了以下错误:" -#: ../midori/main.c:2483 +#: ../midori/main.c:2479 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" -#: ../midori/midori-app.c:1320 +#: ../midori/midori-app.c:1329 msgid "_Bookmark" msgstr "书签(_B)" -#: ../midori/midori-app.c:1321 ../midori/midori-browser.c:5962 +#: ../midori/midori-app.c:1330 ../midori/midori-browser.c:5972 msgid "_Bookmarks" msgstr "书签(_B)" -#: ../midori/midori-app.c:1322 +#: ../midori/midori-app.c:1331 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "添加书签(_K)" -#: ../midori/midori-app.c:1323 +#: ../midori/midori-app.c:1332 msgid "_Console" msgstr "控制台(_C)" -#: ../midori/midori-app.c:1324 +#: ../midori/midori-app.c:1333 msgid "_Extensions" msgstr "扩展(_E)" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1325 ../midori/midori-browser.c:4547 +#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:4573 msgid "_History" msgstr "历史(_H)" -#: ../midori/midori-app.c:1326 +#: ../midori/midori-app.c:1335 msgid "_Homepage" msgstr "主页(_H)" -#: ../midori/midori-app.c:1327 +#: ../midori/midori-app.c:1336 msgid "_Userscripts" msgstr "用户脚本(_U)" -#: ../midori/midori-app.c:1328 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "New _Tab" msgstr "新建标签(_T)" -#: ../midori/midori-app.c:1329 +#: ../midori/midori-app.c:1338 msgid "_Transfers" msgstr "传输(_T)" -#: ../midori/midori-app.c:1330 +#: ../midori/midori-app.c:1339 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape 插件(_L)" -#: ../midori/midori-app.c:1331 +#: ../midori/midori-app.c:1340 msgid "_Closed Tabs" msgstr "已关闭标签(_C)" -#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-app.c:1341 ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "New _Window" msgstr "新建窗口(_W)" -#: ../midori/midori-app.c:1333 +#: ../midori/midori-app.c:1342 msgid "New _Folder" msgstr "新建文件夹(_F)" @@ -383,128 +387,128 @@ msgstr "异常文档。" msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "无法识别的书签格式。" -#: ../midori/midori-array.c:916 +#: ../midori/midori-array.c:915 msgid "Writing failed." msgstr "无法写入。" -#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5217 -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Reload the current page" msgstr "重新载入当前页面" -#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5223 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Stop loading the current page" msgstr "停止载入当前页面" -#: ../midori/midori-browser.c:466 +#: ../midori/midori-browser.c:461 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "无法更新标题:%s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:479 +#: ../midori/midori-browser.c:474 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "意外的动作 ‘%s’。" -#: ../midori/midori-browser.c:580 +#: ../midori/midori-browser.c:575 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (隐私浏览方式)" -#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:686 ../midori/midori-browser.c:719 msgid "Toplevel folder" msgstr "最上层文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:781 +#: ../midori/midori-browser.c:776 msgid "New folder" msgstr "新建文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:781 +#: ../midori/midori-browser.c:776 msgid "Edit folder" msgstr "编辑文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:783 +#: ../midori/midori-browser.c:778 msgid "New bookmark" msgstr "新建书签" -#: ../midori/midori-browser.c:783 +#: ../midori/midori-browser.c:778 msgid "Edit bookmark" msgstr "编辑书签" -#: ../midori/midori-browser.c:814 +#: ../midori/midori-browser.c:809 msgid "_Title:" msgstr "标题(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:829 ../midori/midori-searchaction.c:966 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "地址(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:857 ../midori/midori-browser.c:4282 +#: ../midori/midori-browser.c:852 ../midori/midori-browser.c:4308 msgid "_Folder:" msgstr "文件夹(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:868 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "添加到快速拨号(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:886 +#: ../midori/midori-browser.c:881 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "在工具栏中显示(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:901 +#: ../midori/midori-browser.c:896 msgid "Run as _web application" msgstr "作为网络应用程序运行(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:972 +#: ../midori/midori-browser.c:967 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "“%s“ 文件无法在此文件夹中保存。" -#: ../midori/midori-browser.c:974 +#: ../midori/midori-browser.c:969 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "您没有权限在此位置写。" -#: ../midori/midori-browser.c:981 +#: ../midori/midori-browser.c:976 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "可用空间不足,无法下载 “%s”。" -#: ../midori/midori-browser.c:984 +#: ../midori/midori-browser.c:979 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "该文件需要 %s 但只剩余 %s。" -#: ../midori/midori-browser.c:1028 ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:1023 ../midori/midori-browser.c:4378 msgid "Save file as" msgstr "文件另存为" -#: ../midori/midori-browser.c:1337 +#: ../midori/midori-browser.c:1332 msgid "New Window" msgstr "新建窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:1337 +#: ../midori/midori-browser.c:1332 msgid "A new window has been opened" msgstr "打开了一个新窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:1340 +#: ../midori/midori-browser.c:1335 msgid "New Tab" msgstr "新建标签" -#: ../midori/midori-browser.c:1340 +#: ../midori/midori-browser.c:1335 msgid "A new tab has been opened" msgstr "已打开一个新标签" -#: ../midori/midori-browser.c:1377 +#: ../midori/midori-browser.c:1372 msgid "Save file" msgstr "保存文件" -#: ../midori/midori-browser.c:2267 +#: ../midori/midori-browser.c:2262 msgid "Open file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:2397 +#: ../midori/midori-browser.c:2392 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -517,139 +521,139 @@ msgstr "" "首选项是 Midori 的一个程序,您也可以进入其中选择一个新闻聚合。当您再次点击新" "闻订阅的图标时,该订阅将自动被添加。" -#: ../midori/midori-browser.c:2403 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2398 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "新建订阅" -#: ../midori/midori-browser.c:2446 ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:2441 ../midori/midori-browser.c:5312 #: ../panels/midori-bookmarks.c:463 msgid "Add a new bookmark" msgstr "添加新书签" -#: ../midori/midori-browser.c:2967 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2962 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "清空" -#: ../midori/midori-browser.c:3462 +#: ../midori/midori-browser.c:3457 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "光标导航切换文本" -#: ../midori/midori-browser.c:3748 ../midori/midori-browser.c:5693 +#: ../midori/midori-browser.c:3769 ../midori/midori-browser.c:5719 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "无法插入新历史项目:%s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4079 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../midori/midori-browser.c:4105 ../panels/midori-bookmarks.c:779 #: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "全部在标签中打开(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4086 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../midori/midori-browser.c:4112 ../panels/midori-bookmarks.c:785 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新标签中打开(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4089 ../midori/midori-view.c:2532 -#: ../midori/midori-view.c:4337 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../midori/midori-browser.c:4115 ../midori/midori-view.c:2528 +#: ../midori/midori-view.c:4354 ../panels/midori-bookmarks.c:787 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4169 +#: ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "Arora" msgstr "Arora 浏览器" -#: ../midori/midori-browser.c:4170 +#: ../midori/midori-browser.c:4196 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase 浏览器" -#: ../midori/midori-browser.c:4171 +#: ../midori/midori-browser.c:4197 msgid "Opera" msgstr "Opera 浏览器" -#: ../midori/midori-browser.c:4172 +#: ../midori/midori-browser.c:4198 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror 浏览器" -#: ../midori/midori-browser.c:4173 +#: ../midori/midori-browser.c:4199 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany 浏览器" -#: ../midori/midori-browser.c:4174 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox 浏览器(%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4195 +#: ../midori/midori-browser.c:4221 msgid "Import bookmarks..." msgstr "导入书签..." -#: ../midori/midori-browser.c:4198 ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:4224 ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "_Import bookmarks" msgstr "导入书签(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4209 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "_Application:" msgstr "应用程序(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4274 +#: ../midori/midori-browser.c:4300 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "从 XBEL 或 HTML 文件中导入" -#: ../midori/midori-browser.c:4309 +#: ../midori/midori-browser.c:4335 msgid "Import from a file" msgstr "从文件中导入" -#: ../midori/midori-browser.c:4321 +#: ../midori/midori-browser.c:4347 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "无法导入书签" -#: ../midori/midori-browser.c:4357 +#: ../midori/midori-browser.c:4383 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL 书签" -#: ../midori/midori-browser.c:4362 +#: ../midori/midori-browser.c:4388 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape 书签" -#: ../midori/midori-browser.c:4376 +#: ../midori/midori-browser.c:4402 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori 浏览器只能导出为 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4392 +#: ../midori/midori-browser.c:4418 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "无法导出书签" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4514 +#: ../midori/midori-browser.c:4540 msgid "Clear Private Data" msgstr "清除隐私数据" -#: ../midori/midori-browser.c:4518 +#: ../midori/midori-browser.c:4544 msgid "_Clear private data" msgstr "清除隐私数据(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4531 +#: ../midori/midori-browser.c:4557 msgid "Clear the following data:" msgstr "清除以下数据:" -#: ../midori/midori-browser.c:4541 +#: ../midori/midori-browser.c:4567 msgid "Last open _tabs" msgstr "显示上次打开的标签(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4567 +#: ../midori/midori-browser.c:4593 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "退出 Midori 浏览器时清除隐私数据(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4743 +#: ../midori/midori-browser.c:4769 msgid "A lightweight web browser." msgstr "轻量级的网络浏览器。" -#: ../midori/midori-browser.c:4744 +#: ../midori/midori-browser.c:4770 msgid "See about:version for version info." msgstr "查看 about:version 获取版本信息。" -#: ../midori/midori-browser.c:4746 +#: ../midori/midori-browser.c:4772 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -659,366 +663,366 @@ msgstr "" "本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可协议条款的" "约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本或者(由您选择)更高的版本。" -#: ../midori/midori-browser.c:4767 +#: ../midori/midori-browser.c:4793 msgid "translator-credits" msgstr "" "张翼 , 2009.\n" "Hunt Xu , 2009, 2010, 2011.\n" "Chipong Luo , 2011." -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Open a new window" msgstr "打开新窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Open a new tab" msgstr "打开新标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "新建隐私浏览窗口(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Open a file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5173 msgid "_Save Page As..." msgstr "页面另存为(_S)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Save to a file" msgstr "保存至文件" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "添加到快速拨号(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "添加快捷方式到桌面(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "Create _Launcher" msgstr "创建启动器(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "添加到新闻订阅(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "_Close Tab" msgstr "关闭标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "Close the current tab" msgstr "关闭当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "C_lose Window" msgstr "关闭窗口(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "Print the current page" msgstr "打印当前页" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "关闭所有窗口(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "_Find..." msgstr "查找(_F)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "在页面中查找字词或短语" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Find _Next" msgstr "查找下一个(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Find _Previous" msgstr "查找上一个(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Configure the application preferences" msgstr "配置应用程序首选项" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "_Toolbars" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Reload page without caching" msgstr "重载页面而不缓存" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "Increase the zoom level" msgstr "增加缩放等级" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "减小缩放等级" -#: ../midori/midori-browser.c:5236 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "_Encoding" msgstr "编码(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "View So_urce" msgstr "查看源码(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5267 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "光标浏览(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5245 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "全屏切换视图" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Scroll _Left" msgstr "向左滚动(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "Scroll _Down" msgstr "向下滚动(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5279 msgid "Scroll _Up" msgstr "向上滚动(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Scroll _Right" msgstr "向右滚动(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "_Go" msgstr "前进(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Go back to the previous page" msgstr "返回上一页面" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Go forward to the next page" msgstr "进入下一页面" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5295 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "返回上一个子页面" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "转到下一个子页面" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5302 msgid "Go to your homepage" msgstr "回到主页" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收站" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "撤销关闭标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Add a new _folder" msgstr "添加新文件夹(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "_Export bookmarks" msgstr "导出书签(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "管理搜索引擎(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "_Clear Private Data" msgstr "清除隐私数据(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "_Inspect Page" msgstr "检查页面(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一个标签(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "_Next Tab" msgstr "下一个标签(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "向后移动标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "向前移动标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "聚焦当前标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Focus _Next view" msgstr "聚焦下一个视图(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "仅显示当前标签的图标(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "复制当前标签(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "关闭其它标签(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "Open last _session" msgstr "打开上次会话(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Frequent Questions" msgstr "常见问题(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5366 msgid "_Report a Problem..." msgstr "报告问题" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "_Menubar" msgstr "菜单栏(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5356 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "_Navigationbar" msgstr "导航栏(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5360 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "Side_panel" msgstr "侧边栏(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 msgid "Sidepanel" msgstr "侧边栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "书签栏(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5368 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "_Statusbar" msgstr "状态栏(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5377 ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../midori/midori-browser.c:5403 ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "_Automatic" msgstr "自动(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "中文(BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "日语(SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韩语(EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "俄语(KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode(UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5422 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西方语言(ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-websettings.c:229 -#: ../midori/midori-websettings.c:304 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5425 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-websettings.c:305 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "自定义..." -#: ../midori/midori-browser.c:5895 +#: ../midori/midori-browser.c:5905 msgid "_Separator" msgstr "分割符(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5902 +#: ../midori/midori-browser.c:5912 msgid "_Location..." msgstr "位置(_L)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5904 +#: ../midori/midori-browser.c:5914 msgid "Open a particular location" msgstr "打开特定位置" -#: ../midori/midori-browser.c:5926 +#: ../midori/midori-browser.c:5936 msgid "_Web Search..." msgstr "网络搜索(_W)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5928 +#: ../midori/midori-browser.c:5938 msgid "Run a web search" msgstr "运行网络搜索" -#: ../midori/midori-browser.c:5949 +#: ../midori/midori-browser.c:5959 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "重新打开先前关闭的标签或窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5964 +#: ../midori/midori-browser.c:5974 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "显示已保存的书签" -#: ../midori/midori-browser.c:5978 +#: ../midori/midori-browser.c:5988 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5993 +#: ../midori/midori-browser.c:6003 msgid "_Window" msgstr "窗口(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:5995 +#: ../midori/midori-browser.c:6005 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "显示所有已打开标签的列表" -#: ../midori/midori-browser.c:6009 +#: ../midori/midori-browser.c:6019 msgid "_Menu" msgstr "菜单(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:6011 +#: ../midori/midori-browser.c:6021 msgid "Menu" msgstr "菜单" -#: ../midori/midori-browser.c:6578 +#: ../midori/midori-browser.c:6588 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "意外的设置 ‘%s’" @@ -1030,7 +1034,7 @@ msgstr "无法载入扩展 ‘%s’ 的配置:%s\n" #: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818 #: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027 -#: ../extensions/addons.c:1712 +#: ../extensions/addons.c:1690 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "无法保存扩展 ‘%s’ 的配置:%s\n" @@ -1055,11 +1059,11 @@ msgstr "用 %s 搜索" msgid "Paste and p_roceed" msgstr "粘贴并继续(_R)" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1681 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1652 msgid "Not verified" msgstr "未验证" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1696 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1667 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "已验证的加密连接" @@ -1076,493 +1080,493 @@ msgstr "关闭侧边栏" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "侧边栏在左" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Show Speed Dial" msgstr "显示快速拨号" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "Show Homepage" msgstr "显示主页" -#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "日语(SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "New tab" msgstr "新建标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "New window" msgstr "新建窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:247 msgid "Current tab" msgstr "当前标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Default" msgstr "默认" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Icons" msgstr "图标" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Small icons" msgstr "小图标" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Text" msgstr "文本" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Icons and text" msgstr "图标和文本" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Text beside icons" msgstr "文本在图标旁" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "自动(GNOME 或其它环境)" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP 代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:284 msgid "No proxy server" msgstr "不使用代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:300 +#: ../midori/midori-websettings.c:301 msgid "Safari" msgstr "Safari 浏览器" -#: ../midori/midori-websettings.c:301 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "iPhone" msgstr "iPhone 手机" -#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Firefox" msgstr "Firefox 浏览器" -#: ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Internet Explorer" msgstr "IE 浏览器" -#: ../midori/midori-websettings.c:356 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Remember last window size" msgstr "记住上次窗口的大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "是否保存上次窗口的大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:365 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Last window width" msgstr "上次窗口宽度" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "The last saved window width" msgstr "上次保存的窗口宽度" -#: ../midori/midori-websettings.c:374 +#: ../midori/midori-websettings.c:375 msgid "Last window height" msgstr "上次窗口高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:375 +#: ../midori/midori-websettings.c:376 msgid "The last saved window height" msgstr "上次保存的窗口高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:400 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "Last panel position" msgstr "上次侧边栏位置" -#: ../midori/midori-websettings.c:401 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "The last saved panel position" msgstr "上次保存的侧边栏位置" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:410 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Last panel page" msgstr "上次侧边栏页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:411 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The last saved panel page" msgstr "上次保存的侧边栏页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:419 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "Last Web search" msgstr "上次网络搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:420 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "The last saved Web search" msgstr "上次保存的网络搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:429 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Show Menubar" msgstr "显示菜单栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:430 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "是否显示菜单栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:438 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Show Navigationbar" msgstr "显示导航栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:439 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "是否显示导航栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:447 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "显示书签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "是否显示书签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:456 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Panel" msgstr "显示侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:457 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the panel" msgstr "是否显示侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:465 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "Show Statusbar" msgstr "显示状态栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:466 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "是否显示状态栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:475 +#: ../midori/midori-websettings.c:476 msgid "Toolbar Style:" msgstr "工具栏样式:" -#: ../midori/midori-websettings.c:476 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "The style of the toolbar" msgstr "工具栏样式" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Toolbar Items" msgstr "工具栏项目" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "在工具栏中显示的项目" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "紧凑侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "是否紧凑显示侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "侧边栏在右" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:512 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "是否让侧边栏在右" -#: ../midori/midori-websettings.c:526 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "在单独窗口中打开侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:527 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "是否总是在单独窗口中打开侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:536 +#: ../midori/midori-websettings.c:537 msgid "When Midori starts:" msgstr "Midori 浏览器启动时:" -#: ../midori/midori-websettings.c:537 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Midori 浏览器启动时做什么" -#: ../midori/midori-websettings.c:546 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "Homepage:" msgstr "主页:" -#: ../midori/midori-websettings.c:547 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "The homepage" msgstr "主页" -#: ../midori/midori-websettings.c:562 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Show crash dialog" msgstr "显示崩溃对话框" -#: ../midori/midori-websettings.c:563 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Midori 浏览器崩溃后显示对话框" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "保存下载的文件至:" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "在此文件夹下保存下载的文件" -#: ../midori/midori-websettings.c:580 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 msgid "Text Editor" msgstr "文本编辑器" -#: ../midori/midori-websettings.c:581 +#: ../midori/midori-websettings.c:582 msgid "An external text editor" msgstr "外部的文本编辑器" -#: ../midori/midori-websettings.c:596 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "News Aggregator" msgstr "新闻聚合器" -#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "An external news aggregator" msgstr "外部新闻聚合器" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Location entry Search" msgstr "位置栏搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "在位置栏中执行的搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "Preferred Encoding" msgstr "首选编码" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "The preferred character encoding" msgstr "首选的字符编码" -#: ../midori/midori-websettings.c:625 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "总是显示标签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Always show the tabbar" msgstr "总是显示标签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:634 +#: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "关闭按钮位于标签上" -#: ../midori/midori-websettings.c:635 +#: ../midori/midori-websettings.c:636 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "标签上是否有关闭按钮" -#: ../midori/midori-websettings.c:660 +#: ../midori/midori-websettings.c:661 msgid "Open new pages in:" msgstr "新页面打开在:" -#: ../midori/midori-websettings.c:661 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Where to open new pages" msgstr "在哪里打开新页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:670 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "中键点击打开选择器" -#: ../midori/midori-websettings.c:671 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "由中键点击从选择器中载入地址" -#: ../midori/midori-websettings.c:679 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Open tabs in the background" msgstr "在后台打开标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:680 +#: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "是否在后台打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:688 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "在当前标签后打开标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "在当前标签后的标签还是上一个标签后打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:697 +#: ../midori/midori-websettings.c:698 msgid "Open popups in tabs" msgstr "在标签中打开弹出窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:698 +#: ../midori/midori-websettings.c:699 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "是否在新标签中打开弹出窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Load images automatically" msgstr "自动载入图片" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Load and display images automatically" msgstr "自动载入并显示图片" -#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Enable scripts" msgstr "启用脚本" -#: ../midori/midori-websettings.c:717 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "启用嵌入的脚本语言" -#: ../midori/midori-websettings.c:724 ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:725 ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "启用 Netscape 插件" -#: ../midori/midori-websettings.c:725 +#: ../midori/midori-websettings.c:726 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "启用嵌入的 Netscape 插件对象" -#: ../midori/midori-websettings.c:745 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "启用拼写检查" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "输入时启用拼写检查" -#: ../midori/midori-websettings.c:752 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "启用 HTML5 数据库支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:753 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "是否启用 HTML5 数据库支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:759 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "启用 HTML5 本地存储支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "是否启用 HTML5 本地存储支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:766 +#: ../midori/midori-websettings.c:767 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "启用离线网络应用程序缓存" -#: ../midori/midori-websettings.c:767 +#: ../midori/midori-websettings.c:768 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "是否启用离线网络应用程序缓存" -#: ../midori/midori-websettings.c:783 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "在后台标签的窗口闪烁" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "如果新标签在后台打开则此浏览器窗口闪烁" -#: ../midori/midori-websettings.c:799 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "缩放文本和图片" -#: ../midori/midori-websettings.c:800 +#: ../midori/midori-websettings.c:801 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "是否缩放文本和图片" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Find inline while typing" msgstr "输入时在文中查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:817 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "是否在输入时在文中自动查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "动态滚动" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:833 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "滚动是否按速度动态地移动" -#: ../midori/midori-websettings.c:840 +#: ../midori/midori-websettings.c:841 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "删除此时间之后的旧 cookie:" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "最长 cookie保存天数" -#: ../midori/midori-websettings.c:857 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "只接受您访问的站点的 cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:859 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "屏蔽第三方站点发送的 cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "删除此历史之后的页面:" -#: ../midori/midori-websettings.c:873 +#: ../midori/midori-websettings.c:874 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "最长历史保存天数" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "Proxy server" msgstr "代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:889 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "使用的代理服务器类型" -#: ../midori/midori-websettings.c:898 +#: ../midori/midori-websettings.c:899 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP 代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:899 +#: ../midori/midori-websettings.c:900 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:914 +#: ../midori/midori-websettings.c:915 msgid "Port" msgstr "端口" -#: ../midori/midori-websettings.c:915 +#: ../midori/midori-websettings.c:916 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器端口" -#: ../midori/midori-websettings.c:933 +#: ../midori/midori-websettings.c:934 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "磁盘上缓存页面最大值" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:950 +#: ../midori/midori-websettings.c:951 msgid "Identify as" msgstr "识别为" -#: ../midori/midori-websettings.c:951 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "让网页识别为何种浏览器" -#: ../midori/midori-websettings.c:967 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Identification string" msgstr "识别字符串" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "The application identification string" msgstr "应用程序识别字符串" -#: ../midori/midori-websettings.c:984 +#: ../midori/midori-websettings.c:985 msgid "Preferred languages" msgstr "首选语言" -#: ../midori/midori-websettings.c:985 +#: ../midori/midori-websettings.c:986 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1570,246 +1574,246 @@ msgstr "" "一个由逗号分隔的用以显示多语言网页的首选语言列表,例如 “de”,“ru,nl” 或 “en-" "us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”" -#: ../midori/midori-websettings.c:1000 +#: ../midori/midori-websettings.c:1001 msgid "Clear private data" msgstr "清除隐私数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:1001 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "选中的要删除的隐私数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:1016 +#: ../midori/midori-websettings.c:1017 msgid "Clear data" msgstr "清除数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:1017 +#: ../midori/midori-websettings.c:1018 msgid "The data selected for deletion" msgstr "选中的要删除的数据" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1050 +#: ../midori/midori-websettings.c:1051 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "剥离发送至站点的详细提交信息" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1052 +#: ../midori/midori-websettings.c:1053 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "“提交信息” 头文件是否缩短为主机名" -#: ../midori/midori-websettings.c:1066 +#: ../midori/midori-websettings.c:1067 msgid "Always use my font choices" msgstr "总是使用我的字体选择" -#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +#: ../midori/midori-websettings.c:1068 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "使用用户首选项替换网站采用的字体" -#: ../midori/midori-view.c:1347 +#: ../midori/midori-view.c:1343 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s 需要保存一个 HTML5 数据库。" -#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380 +#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1376 msgid "_Deny" msgstr "拒绝(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380 +#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1376 msgid "_Allow" msgstr "允许(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:1376 +#: ../midori/midori-view.c:1372 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s 要获知您的位置。" -#: ../midori/midori-view.c:1463 +#: ../midori/midori-view.c:1459 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "错误 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1464 +#: ../midori/midori-view.c:1460 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "无法载入 ‘%s’ 页面。" -#: ../midori/midori-view.c:1466 +#: ../midori/midori-view.c:1462 msgid "Try again" msgstr "重试" -#: ../midori/midori-view.c:1628 ../midori/midori-view.c:2473 +#: ../midori/midori-view.c:1624 ../midori/midori-view.c:2469 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "向 %s 发送消息" -#: ../midori/midori-view.c:2315 ../midori/midori-view.c:2626 +#: ../midori/midori-view.c:2311 ../midori/midori-view.c:2622 msgid "Inspect _Element" msgstr "检查元素(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2365 +#: ../midori/midori-view.c:2361 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "在新标签中打开链接(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2369 +#: ../midori/midori-view.c:2365 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "在前台标签中打开链接(_F)" -#: ../midori/midori-view.c:2370 +#: ../midori/midori-view.c:2366 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "在后台标签中打开链接(_B)" -#: ../midori/midori-view.c:2373 +#: ../midori/midori-view.c:2369 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "在新窗口中打开链接(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2376 +#: ../midori/midori-view.c:2372 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "将链接作为网络应用程序打开(_P)" -#: ../midori/midori-view.c:2379 +#: ../midori/midori-view.c:2375 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "复制链接目的地(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2391 +#: ../midori/midori-view.c:2387 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "在新标签中打开图片(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:2394 +#: ../midori/midori-view.c:2390 msgid "Copy Image _Address" msgstr "复制图片地址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2397 +#: ../midori/midori-view.c:2393 msgid "Save I_mage" msgstr "保存图片(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2404 +#: ../midori/midori-view.c:2400 msgid "Copy Video _Address" msgstr "复制视频地址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2407 +#: ../midori/midori-view.c:2403 msgid "Save _Video" msgstr "保存视频(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2407 +#: ../midori/midori-view.c:2403 msgid "Download _Video" msgstr "下载视频(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2433 +#: ../midori/midori-view.c:2429 msgid "Search _with" msgstr "搜索方式(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2465 +#: ../midori/midori-view.c:2461 msgid "_Search the Web" msgstr "搜索网络(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2481 +#: ../midori/midori-view.c:2477 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "在新标签中打开地址(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2766 +#: ../midori/midori-view.c:2773 msgid "Open or download file" msgstr "打开或下载文件" -#: ../midori/midori-view.c:2785 +#: ../midori/midori-view.c:2792 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "文件类型:‘%s’" -#: ../midori/midori-view.c:2787 +#: ../midori/midori-view.c:2794 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "文件类型:%s(‘%s’)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2804 +#: ../midori/midori-view.c:2811 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "打开 %s" -#: ../midori/midori-view.c:3390 +#: ../midori/midori-view.c:3399 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "检查页面 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3677 +#: ../midori/midori-view.c:3687 msgid "Speed Dial" msgstr "快速拨号" -#: ../midori/midori-view.c:3678 ../midori/midori-view.c:3763 +#: ../midori/midori-view.c:3688 ../midori/midori-view.c:3780 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "点击添加快捷方式" -#: ../midori/midori-view.c:3679 +#: ../midori/midori-view.c:3689 msgid "Enter shortcut address" msgstr "输入快捷方式地址" -#: ../midori/midori-view.c:3680 +#: ../midori/midori-view.c:3690 msgid "Enter shortcut title" msgstr "输入快捷方式标题" -#: ../midori/midori-view.c:3681 +#: ../midori/midori-view.c:3691 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "您确定要删除此快捷方式吗?" -#: ../midori/midori-view.c:3840 +#: ../midori/midori-view.c:3857 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "文档没有安装" -#: ../midori/midori-view.c:3890 +#: ../midori/midori-view.c:3907 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "在括号中的版本号显示运行时的版本。" -#: ../midori/midori-view.c:3935 +#: ../midori/midori-view.c:3952 msgid "Page loading delayed" msgstr "页面载入发生延迟" -#: ../midori/midori-view.c:3936 +#: ../midori/midori-view.c:3953 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "由于最近的程序崩溃或启动首选项设定,载入页面发生延迟" -#: ../midori/midori-view.c:3937 +#: ../midori/midori-view.c:3954 msgid "Load Page" msgstr "载入页面" -#: ../midori/midori-view.c:4077 +#: ../midori/midori-view.c:4094 msgid "Blank page" msgstr "空白页面" -#: ../midori/midori-view.c:4341 +#: ../midori/midori-view.c:4358 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "复制标签(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:4346 +#: ../midori/midori-view.c:4363 msgid "Show Tab _Label" msgstr "显示标签标记(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4346 +#: ../midori/midori-view.c:4363 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "仅显示标签图标(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4352 +#: ../midori/midori-view.c:4369 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "关闭其它标签(_H)" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:4969 +#: ../midori/midori-view.c:4986 msgid "previous" msgstr "上一个" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:4988 +#: ../midori/midori-view.c:5005 msgid "next" msgstr "下一个" -#: ../midori/midori-view.c:5001 +#: ../midori/midori-view.c:5018 msgid "Print background images" msgstr "列印背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:5002 +#: ../midori/midori-view.c:5019 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "是否列印页面的背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:5034 +#: ../midori/midori-view.c:5051 msgid "Features" msgstr "功能" @@ -1939,69 +1943,69 @@ msgstr "选择打开 “%s” 的程序或命令:" msgid "Could not run external program." msgstr "无法运行外部程序。" -#: ../midori/sokoke.c:1792 +#: ../midori/sokoke.c:1691 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 小时" -#: ../midori/sokoke.c:1793 +#: ../midori/sokoke.c:1692 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分钟" -#: ../midori/sokoke.c:1794 +#: ../midori/sokoke.c:1693 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1802 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1701 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%2$s 中的 %1$s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1811 +#: ../midori/sokoke.c:1710 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1814 +#: ../midori/sokoke.c:1713 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1831 +#: ../midori/sokoke.c:1730 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "剩余 -%s" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:260 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "_Inline Find:" msgstr "在文中查找(_I):" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 msgid "Previous" msgstr "上一个" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:293 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 msgid "Next" msgstr "下一个" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:301 msgid "Match Case" msgstr "匹配大小写" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:310 msgid "Highlight Matches" msgstr "高亮显示匹配者" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 msgid "Close Findbar" msgstr "关闭查找栏" @@ -2197,11 +2201,11 @@ msgstr "一年" msgid "Preferences for %s" msgstr "%s 首选项" -#: ../extensions/adblock.c:429 +#: ../extensions/adblock.c:433 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "配置广告过滤器" -#: ../extensions/adblock.c:460 +#: ../extensions/adblock.c:464 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2210,27 +2214,27 @@ msgstr "" "在文本输入框中输入预配置的过滤器列表的地址,然后点击 “添加” 将它加入此列表。" "您可以在 %s 找到更多列表。" -#: ../extensions/adblock.c:824 +#: ../extensions/adblock.c:828 msgid "Edit rule" msgstr "编辑规则" -#: ../extensions/adblock.c:838 +#: ../extensions/adblock.c:842 msgid "_Rule:" msgstr "规则(_R):" -#: ../extensions/adblock.c:892 +#: ../extensions/adblock.c:896 msgid "Bl_ock image" msgstr "屏蔽图片(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:897 +#: ../extensions/adblock.c:901 msgid "Bl_ock link" msgstr "屏蔽链接(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:1484 +#: ../extensions/adblock.c:1492 msgid "Advertisement blocker" msgstr "广告屏蔽器" -#: ../extensions/adblock.c:1485 +#: ../extensions/adblock.c:1493 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "按过滤列表屏蔽广告" @@ -2303,16 +2307,16 @@ msgstr "添加新插件" msgid "Remove selected addon" msgstr "移除选中的插件" -#: ../extensions/addons.c:1713 ../extensions/addons.c:1890 +#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1868 msgid "User addons" msgstr "用户插件" -#: ../extensions/addons.c:1843 +#: ../extensions/addons.c:1821 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "无法监视 ‘%s’ 文件夹:%s" -#: ../extensions/addons.c:1891 +#: ../extensions/addons.c:1869 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "支持用户脚本和用户样式"