From: Harald Servat Date: Wed, 9 Dec 2009 16:24:00 +0000 (+0000) Subject: l10n: Updates to Catalan (Valencian) (ca) translation X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=e8d700be44b6803d06369d5ee551f7687dfd5dba;p=midori l10n: Updates to Catalan (Valencian) (ca) translation Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org) --- diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 259b8141..590fc5b9 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-13 19:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-09 14:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-09 17:23+0100\n" "Last-Translator: Harald Servat \n" "Language-Team: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,8 +24,11 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador web lleuger" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1492 ../midori/main.c:1685 -#: ../midori/main.c:1693 ../midori/main.c:1704 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 +#: ../midori/main.c:1492 +#: ../midori/main.c:1685 +#: ../midori/main.c:1693 +#: ../midori/main.c:1704 #: ../midori/midori-websettings.c:289 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -44,17 +47,20 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "El valor «%s» no és vàlid per %s" -#: ../midori/main.c:164 ../midori/main.c:245 +#: ../midori/main.c:164 +#: ../midori/main.c:245 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuració «%s» no és vàlid" -#: ../midori/main.c:369 ../extensions/formhistory.c:438 +#: ../midori/main.c:369 +#: ../extensions/formhistory.c:438 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades: %s\n" -#: ../midori/main.c:401 ../extensions/formhistory.c:453 +#: ../midori/main.c:401 +#: ../extensions/formhistory.c:453 #: ../extensions/formhistory.c:457 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" @@ -70,7 +76,9 @@ msgstr "No s'ha pogut eliminar un ítem de l'historial: %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "No s'ha pogut netejar l'historial: %s\n" -#: ../midori/main.c:502 ../midori/main.c:536 ../midori/main.c:552 +#: ../midori/main.c:502 +#: ../midori/main.c:536 +#: ../midori/main.c:552 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "No s'ha pogut afegir un ítem a l'historial: %s\n" @@ -91,30 +99,29 @@ msgstr "No s'ha pogut desar la configuració: %s" msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "No es pot desar les enginys de cerca. %s" -#: ../midori/main.c:817 ../midori/main.c:845 ../midori/main.c:874 +#: ../midori/main.c:817 +#: ../midori/main.c:845 +#: ../midori/main.c:874 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "No s'han pogut desar les adreces d'interès. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:897 ../midori/main.c:920 +#: ../midori/main.c:897 +#: ../midori/main.c:920 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "No s'han pogut desar les escombraries. %s" -#: ../midori/main.c:989 ../midori/main.c:1161 +#: ../midori/main.c:989 +#: ../midori/main.c:1161 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "No s'ha pogut desar la sessió. %s" #: ../midori/main.c:1199 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha " -"ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el " -"problema." +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "Sembla que Midori ha fallat el darrer cop que s'ha executat. Si això ha ocorregut repetidament, proveu una de les següents opcions per a resoldre el problema." #: ../midori/main.c:1214 msgid "Modify _preferences" @@ -128,7 +135,8 @@ msgstr "Reiniciar la darrera _sessió" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Inhabilita totes les _extensions" -#: ../midori/main.c:1392 ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1392 +#: ../midori/main.c:1902 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar la sessió: %s\n" @@ -234,21 +242,25 @@ msgstr "_Ignora" msgid "File not found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer." -#: ../midori/midori-array.c:260 ../midori/midori-array.c:270 +#: ../midori/midori-array.c:260 +#: ../midori/midori-array.c:270 msgid "Malformed document." msgstr "Document format erròniament." -#: ../midori/midori-array.c:437 ../midori/sokoke.c:771 +#: ../midori/midori-array.c:437 +#: ../midori/sokoke.c:771 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "Ha fallat l'escriptura" -#: ../midori/midori-browser.c:318 ../midori/midori-browser.c:4696 +#: ../midori/midori-browser.c:318 +#: ../midori/midori-browser.c:4696 #: ../midori/midori-browser.c:4702 msgid "Reload the current page" msgstr "Actualitza la pàgina actual" -#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:4699 +#: ../midori/midori-browser.c:328 +#: ../midori/midori-browser.c:4699 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina" @@ -282,11 +294,13 @@ msgstr "Edita l'adreça d'interès" msgid "_Title:" msgstr "_Títol:" -#: ../midori/midori-browser.c:710 ../midori/midori-searchaction.c:952 +#: ../midori/midori-browser.c:710 +#: ../midori/midori-searchaction.c:952 msgid "_Description:" msgstr "_Descripció:" -#: ../midori/midori-browser.c:729 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:729 +#: ../midori/midori-searchaction.c:966 #: ../extensions/feed-panel/main.c:368 msgid "_Address:" msgstr "_Adreça:" @@ -295,7 +309,8 @@ msgstr "_Adreça:" msgid "_Folder:" msgstr "_Carpeta:" -#: ../midori/midori-browser.c:757 ../midori/midori-browser.c:798 +#: ../midori/midori-browser.c:757 +#: ../midori/midori-browser.c:798 msgid "Toplevel folder" msgstr "Carpeta de nivell superior" @@ -303,7 +318,8 @@ msgstr "Carpeta de nivell superior" msgid "Save file as" msgstr "Anomena i desa" -#: ../midori/midori-browser.c:1248 ../panels/midori-transfers.c:272 +#: ../midori/midori-browser.c:1248 +#: ../panels/midori-transfers.c:272 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" @@ -325,27 +341,34 @@ msgstr "Desa el fitxer" msgid "Open file" msgstr "Obre un fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:2228 ../extensions/feed-panel/main.c:356 +#: ../midori/midori-browser.c:2228 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:356 msgid "New feed" msgstr "Nou canal" -#: ../midori/midori-browser.c:2251 ../midori/midori-browser.c:4743 +#: ../midori/midori-browser.c:2251 +#: ../midori/midori-browser.c:4743 #: ../panels/midori-bookmarks.c:231 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Afegeix una adreça d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:3847 ../panels/midori-bookmarks.c:781 +#: ../midori/midori-browser.c:3847 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:781 #: ../panels/midori-history.c:824 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Obre-ho tot en _pestanyes" -#: ../midori/midori-browser.c:3854 ../panels/midori-bookmarks.c:787 -#: ../panels/midori-history.c:830 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 +#: ../midori/midori-browser.c:3854 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../panels/midori-history.c:830 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova" -#: ../midori/midori-browser.c:3857 ../panels/midori-bookmarks.c:789 -#: ../panels/midori-history.c:832 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 +#: ../midori/midori-browser.c:3857 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:789 +#: ../panels/midori-history.c:832 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" @@ -361,7 +384,8 @@ msgstr "_Neteja les dades privades" msgid "Clear the following data:" msgstr "Neteja les següents dades" -#: ../midori/midori-browser.c:4191 ../midori/midori-preferences.c:527 +#: ../midori/midori-browser.c:4191 +#: ../midori/midori-preferences.c:527 #: ../panels/midori-history.c:108 msgid "History" msgstr "Historial" @@ -378,7 +402,8 @@ msgstr "Galetes «Flash»" msgid "Website icons" msgstr "Icones de llocs webs" -#: ../midori/midori-browser.c:4211 ../midori/sokoke.c:944 +#: ../midori/midori-browser.c:4211 +#: ../midori/sokoke.c:944 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Pestanyes _tancades" @@ -400,7 +425,8 @@ msgstr "" msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../midori/midori-browser.c:4615 ../midori/sokoke.c:945 +#: ../midori/midori-browser.c:4615 +#: ../midori/sokoke.c:945 msgid "New _Window" msgstr "Nova _finestra" @@ -429,22 +455,20 @@ msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Afegir drecera al marcador ràpid" #: ../midori/midori-browser.c:4630 -#, fuzzy msgid "Add Shortcut to the _desktop" -msgstr "Afegir drecera al marcador ràpid" +msgstr "Adefir drecera a l'_escriptori" #: ../midori/midori-browser.c:4631 -#, fuzzy msgid "Add shortcut to the desktop" -msgstr "Afegir drecera al marcador ràpid" +msgstr "Afegir drecera a l'escriptori" #: ../midori/midori-browser.c:4633 msgid "Subscribe to News _feed" -msgstr "" +msgstr "Subscriure's a un _canal de notícies" #: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Subscribe to this news feed" -msgstr "" +msgstr "Subscriure's a aquest canal de notícies" #: ../midori/midori-browser.c:4639 msgid "_Close Tab" @@ -476,18 +500,18 @@ msgstr "_Edita" #: ../midori/midori-browser.c:4655 msgid "Undo the last modification" -msgstr "" +msgstr "Desfer la darrera modificació" #: ../midori/midori-browser.c:4658 -#, fuzzy msgid "Redo the last modification" -msgstr "Reiniciar la darrera _sessió" +msgstr "Refer la darrera modifcació" #: ../midori/midori-browser.c:4662 msgid "Cut the selected text" msgstr "Talla el text seleccionat" -#: ../midori/midori-browser.c:4665 ../midori/midori-browser.c:4668 +#: ../midori/midori-browser.c:4665 +#: ../midori/midori-browser.c:4668 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls" @@ -611,7 +635,8 @@ msgstr "Afegeix una _carpeta" msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Afegeix una carpeta d'adreces d'interès" -#: ../midori/midori-browser.c:4748 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:4748 +#: ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gestiona els ginys de cerca" @@ -644,24 +669,20 @@ msgid "Switch to the next tab" msgstr "Canvia a la pestanya següent" #: ../midori/midori-browser.c:4763 -#, fuzzy msgid "Focus _Current Tab" -msgstr "Pestanya actual" +msgstr "Enfocar la pestanya _actual" #: ../midori/midori-browser.c:4764 -#, fuzzy msgid "Focus the current tab" -msgstr "Tanca la pestanya actual" +msgstr "Enfocar la pestanya actual" #: ../midori/midori-browser.c:4766 -#, fuzzy msgid "Open last _session" -msgstr "Reiniciar la darrera _sessió" +msgstr "Obrir la darrera _sessió" #: ../midori/midori-browser.c:4767 -#, fuzzy msgid "Open the tabs saved in the last session" -msgstr "Reiniciar la darrera _sessió" +msgstr "Obrir les pestanyes emmagatzemades a la darrera sessió" #: ../midori/midori-browser.c:4769 msgid "_Help" @@ -755,7 +776,8 @@ msgstr "Mostra la barra d'estat" msgid "_Automatic" msgstr "_Automàtic" -#: ../midori/midori-browser.c:4825 ../midori/midori-websettings.c:215 +#: ../midori/midori-browser.c:4825 +#: ../midori/midori-websettings.c:215 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinese Traditional (Big5)" @@ -764,24 +786,30 @@ msgstr "Chinese Traditional (Big5)" msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonès (Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:4832 ../midori/midori-websettings.c:217 +#: ../midori/midori-browser.c:4832 +#: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Korean (EUC-KR)" -msgstr "" +msgstr "Koreà (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:4835 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:4835 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rus (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:4838 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:4838 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:4841 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:4841 +#: ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:4844 ../midori/midori-websettings.c:221 -#: ../midori/midori-websettings.c:294 ../katze/katze-utils.c:571 +#: ../midori/midori-browser.c:4844 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../katze/katze-utils.c:571 msgid "Custom..." msgstr "Personalitzat…" @@ -817,7 +845,8 @@ msgstr "Pàgines visitades _recentment" msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Reobrir pàgines que heu visitat anteriorment" -#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/sokoke.c:934 +#: ../midori/midori-browser.c:5419 +#: ../midori/sokoke.c:934 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Adreces d'interès" @@ -870,10 +899,10 @@ msgstr "Ressalta les coincidències" msgid "Close Findbar" msgstr "Tanca la barra de cerques" -#: ../midori/midori-browser.c:5763 ../panels/midori-transfers.c:143 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5763 +#: ../panels/midori-transfers.c:143 msgid "Clear All" -msgstr "Colapsa-ho tot" +msgstr "Netejar-ho tot" #: ../midori/midori-browser.c:6118 #, c-format @@ -885,20 +914,25 @@ msgstr "Opció inesperada '%s'" msgid "Search with %s" msgstr "Cerca amb %s" -#: ../midori/midori-panel.c:415 ../midori/midori-panel.c:417 +#: ../midori/midori-panel.c:415 +#: ../midori/midori-panel.c:417 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Desenganxar el panell triat de la finestra" -#: ../midori/midori-panel.c:427 ../midori/midori-panel.c:429 -#: ../midori/midori-panel.c:613 ../midori/midori-panel.c:616 +#: ../midori/midori-panel.c:427 +#: ../midori/midori-panel.c:429 +#: ../midori/midori-panel.c:613 +#: ../midori/midori-panel.c:616 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinear el panell lateral a la dreta" -#: ../midori/midori-panel.c:439 ../midori/midori-panel.c:440 +#: ../midori/midori-panel.c:439 +#: ../midori/midori-panel.c:440 msgid "Close panel" msgstr "Tanca el quadre" -#: ../midori/midori-panel.c:614 ../midori/midori-panel.c:617 +#: ../midori/midori-panel.c:614 +#: ../midori/midori-panel.c:617 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinear el panell lateral a l'esquerra" @@ -970,8 +1004,10 @@ msgstr "Totes les galetes" msgid "Session cookies" msgstr "Galetes de sessió" -#: ../midori/midori-websettings.c:274 ../panels/midori-addons.c:93 -#: ../katze/katze-utils.c:551 ../extensions/shortcuts.c:94 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 +#: ../panels/midori-addons.c:93 +#: ../katze/katze-utils.c:551 +#: ../extensions/shortcuts.c:94 msgid "None" msgstr "Cap" @@ -980,9 +1016,8 @@ msgid "Safari" msgstr "Safari" #: ../midori/midori-websettings.c:291 -#, fuzzy msgid "iPhone" -msgstr "Cap" +msgstr "iPhone" #: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "Firefox" @@ -1103,9 +1138,7 @@ msgstr "Mostrar el progrés a la caixa d'entrada de la localització" #: ../midori/midori-websettings.c:499 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" -msgstr "" -"Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la " -"localització" +msgstr "Si voleu mostrar el progrés de la càrrega en la caixa d'entrada de la localització" #: ../midori/midori-websettings.c:514 msgid "Search engines in location completion" @@ -1282,8 +1315,7 @@ msgstr "Fer clic al botó central del ratolí obre la selecció" #: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "" -"Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí" +msgstr "Carregar una adreça des de la selecció mitjançant el botó central del ratolí" #: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Open tabs in the background" @@ -1299,8 +1331,7 @@ msgstr "Obrir les pestanyes al costat de l'actual" #: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "" -"Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última" +msgstr "Si obrir les noves pestanyes al costat de la pestanya actual o de l'última" #: ../midori/midori-websettings.c:812 msgid "Open popups in tabs" @@ -1310,7 +1341,8 @@ msgstr "Obrir missatges emergents a pestanyes" msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Si s'han d'obrir els missatges emergents dins pestanyes" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Carrega les imatges automàticament" @@ -1318,7 +1350,8 @@ msgstr "Carrega les imatges automàticament" msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carrega i mostra les imatges automàticament" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Habilita els scripts" @@ -1326,7 +1359,8 @@ msgstr "Habilita els scripts" msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Habilita els llenguatges d'script incrustats" -#: ../midori/midori-websettings.c:839 ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-websettings.c:839 +#: ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Habilita els connectors de netscape" @@ -1352,11 +1386,11 @@ msgstr "Si es buscarà automàticament a mesura que s'escriu" #: ../midori/midori-websettings.c:887 msgid "Kinetic scrolling" -msgstr "" +msgstr "Desplaçament cinètic" #: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "" +msgstr "Si el desplaçament hauria de moure's de forma cinètica segons la velocitat" #: ../midori/midori-websettings.c:896 msgid "Accept cookies" @@ -1451,11 +1485,12 @@ msgstr "La selecció de dades privades per a esborrar" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:911 ../midori/midori-view.c:3773 +#: ../midori/midori-view.c:911 +#: ../midori/midori-view.c:3773 #: ../midori/midori-view.c:3777 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error - %s" -msgstr "Error" +msgstr "Error - %s" #: ../midori/midori-view.c:912 #, c-format @@ -1472,84 +1507,85 @@ msgstr "Torneu-ho a provar" msgid "Not found - %s" msgstr "No s'ha trobat «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:1164 ../midori/midori-view.c:1878 -#, fuzzy, c-format +#: ../midori/midori-view.c:1164 +#: ../midori/midori-view.c:1878 +#, c-format msgid "Send a message to %s" -msgstr "S'ha desat una captura a: %s\n" +msgstr "Enviar un missatge a %s" -#: ../midori/midori-view.c:1717 ../midori/midori-view.c:1780 +#: ../midori/midori-view.c:1717 +#: ../midori/midori-view.c:1780 msgid "Open _Link" msgstr "Obre l'_enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:1720 ../midori/midori-view.c:1782 +#: ../midori/midori-view.c:1720 +#: ../midori/midori-view.c:1782 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova _pestanya" -#: ../midori/midori-view.c:1723 ../midori/midori-view.c:1789 +#: ../midori/midori-view.c:1723 +#: ../midori/midori-view.c:1789 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Obre l'enllaç a una nova _finestra" #: ../midori/midori-view.c:1726 -#, fuzzy msgid "_Copy Link destination" -msgstr "De_sa el destí de l'enllaç" +msgstr "_Copiar la destinació de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:1729 ../midori/midori-view.c:1801 +#: ../midori/midori-view.c:1729 +#: ../midori/midori-view.c:1801 msgid "_Save Link destination" msgstr "De_sa el destí de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:1730 ../midori/midori-view.c:1795 +#: ../midori/midori-view.c:1730 +#: ../midori/midori-view.c:1795 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Descarrega el destí de l'enllaç" -#: ../midori/midori-view.c:1734 ../midori/midori-view.c:1770 +#: ../midori/midori-view.c:1734 +#: ../midori/midori-view.c:1770 #: ../midori/midori-view.c:1806 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Descarrega amb el _gestor de descàrregues" #: ../midori/midori-view.c:1746 -#, fuzzy msgid "Open _Image in New Tab" -msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova" +msgstr "Obrir la _imatge en una nova pestanya" #: ../midori/midori-view.c:1749 -#, fuzzy msgid "Open Image in New Wi_ndow" -msgstr "Obre en una _finestra nova" +msgstr "Obrir la imatge en una nova fi_nestra" #: ../midori/midori-view.c:1752 msgid "Copy Image _Address" -msgstr "" +msgstr "Copiar l'_adreça de la imatge" #: ../midori/midori-view.c:1755 -#, fuzzy msgid "Save I_mage" -msgstr "Desa el fitxer" +msgstr "Desar I_matge" #: ../midori/midori-view.c:1756 -#, fuzzy msgid "Download I_mage" -msgstr "Gestor de descàrregues" +msgstr "Descarregar I_matge" #: ../midori/midori-view.c:1763 msgid "Copy Video _Address" -msgstr "" +msgstr "Copiar l'_adreça del vídeo" #: ../midori/midori-view.c:1766 -#, fuzzy msgid "Save _Video" -msgstr "Desa el fitxer" +msgstr "Desar _vídeo" #: ../midori/midori-view.c:1766 -#, fuzzy msgid "Download _Video" -msgstr "Gestor de descàrregues" +msgstr "Descarregar _vídeo" #: ../midori/midori-view.c:1826 msgid "Search _with" msgstr "Cerca _amb" -#: ../midori/midori-view.c:1854 ../midori/midori-view.c:1865 +#: ../midori/midori-view.c:1854 +#: ../midori/midori-view.c:1865 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cerca la Web" @@ -1636,7 +1672,8 @@ msgstr "Imprimeix les imatges de fons" msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Si s'han d'imprimir les imatges de fons" -#: ../midori/midori-view.c:3924 ../midori/midori-preferences.c:388 +#: ../midori/midori-view.c:3924 +#: ../midori/midori-preferences.c:388 msgid "Features" msgstr "Característiques" @@ -1653,7 +1690,8 @@ msgstr "Inicialització" msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usar la pàgina actual com a pàgina d'inici" -#: ../midori/midori-preferences.c:341 ../panels/midori-transfers.c:88 +#: ../midori/midori-preferences.c:341 +#: ../panels/midori-transfers.c:88 msgid "Transfers" msgstr "Transferències" @@ -1741,12 +1779,8 @@ msgstr "Activar la comprovació ortogràfica mentre s'escriu" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default #: ../midori/midori-preferences.c:435 -msgid "" -"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " -"example \"en_GB,de_DE\"" -msgstr "" -"Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció " -"ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\"" +msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +msgstr "Una llista d'idiomes separats per coma que seran usats per a la correcció ortogràfica, per exemple \"ca_ES,en_GB,de_DE\"" #. Page "Interface" #: ../midori/midori-preferences.c:443 @@ -1771,7 +1805,8 @@ msgid "External applications" msgstr "Aplicacions externes" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:493 ../midori/midori-preferences.c:494 +#: ../midori/midori-preferences.c:493 +#: ../midori/midori-preferences.c:494 msgid "Network" msgstr "Xarxa" @@ -1784,11 +1819,13 @@ msgstr "Privacitat" msgid "Web Cookies" msgstr "Galetes de web" -#: ../midori/midori-preferences.c:525 ../midori/midori-preferences.c:532 +#: ../midori/midori-preferences.c:525 +#: ../midori/midori-preferences.c:532 msgid "days" msgstr "dies" -#: ../midori/midori-searchaction.c:488 ../katze/katze-arrayaction.c:335 +#: ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../katze/katze-arrayaction.c:335 msgid "Empty" msgstr "Buit" @@ -1864,7 +1901,8 @@ msgstr "_Transferències" msgid "Netscape p_lugins" msgstr "_Connectors de Netscape" -#: ../panels/midori-addons.c:94 ../panels/midori-addons.c:139 +#: ../panels/midori-addons.c:94 +#: ../panels/midori-addons.c:139 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts d'usuari" @@ -1875,12 +1913,12 @@ msgstr "Estils d'usuari" #: ../panels/midori-addons.c:294 #, c-format msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -msgstr "" +msgstr "Copia els guions d'usuari a la carpeta %s i copia els estils d'usuari a la carpeta %s." #: ../panels/midori-addons.c:896 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "No es pot seguir la pista de la carpeta '%s': %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:108 msgid "Bookmarks" @@ -1928,12 +1966,11 @@ msgstr "Buida l'historial" #: ../panels/midori-history.c:600 msgid "Erroneous clock time" -msgstr "" +msgstr "Rellotge erroni" #: ../panels/midori-history.c:601 -msgid "" -"The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -msgstr "" +msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +msgstr "El rellotge menteix. Si us plau, comproveu la data i hora actual." #: ../panels/midori-history.c:613 msgid "A week ago" @@ -1954,7 +1991,8 @@ msgstr "Avuí" msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" -#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:108 +#: ../panels/midori-plugins.c:87 +#: ../extensions/statusbar-features.c:108 msgid "Netscape plugins" msgstr "Connectors de Netscape" @@ -1987,9 +2025,8 @@ msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: ../katze/katze-http-auth.c:266 -#, fuzzy msgid "_Remember password" -msgstr "Recordar la mida de la darrera finestra" +msgstr "_Recordar contrasenya" #: ../katze/katze-throbber.c:828 #, c-format @@ -2005,12 +2042,14 @@ msgstr "La icona '%s' no s'ha pogut carregar" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Els marcs d'animació no funcionen correctament" -#: ../katze/katze-utils.c:393 ../katze/katze-utils.c:769 +#: ../katze/katze-utils.c:393 +#: ../katze/katze-utils.c:769 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "La propietat '%s' no és vàlida per a %s" -#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:468 +#: ../katze/katze-utils.c:439 +#: ../katze/katze-utils.c:468 msgid "Choose file" msgstr "Seleccioneu fitxer" @@ -2029,10 +2068,8 @@ msgstr "Configura els filtres de publicitat" #: ../extensions/adblock.c:375 #, c-format -msgid "" -"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " -"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "" +msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "Escriu l'adreça d'una llista de filtres preconfigurada a l'entrada de text i premeu \"Afegir\" per a afegir-ho a la llista. Podeu trobar més llistes a %s." #: ../extensions/adblock.c:513 msgid "Configure _Advertisement filters..." @@ -2068,12 +2105,8 @@ msgid "Delete All" msgstr "Suprimeix-ho tot" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111 -msgid "" -"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " -"deleted which match the filter." -msgstr "" -"Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només " -"aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran." +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "Esborra totes les galetes mostrades. Si hi ha un filtre establert, només aquelles galetes que coincideixin amb el filtre s'esborraran." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126 msgid "Expand All" @@ -2141,12 +2174,8 @@ msgid "Filter:" msgstr "Filtre:" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" -msgstr "" -"Introduïu un filtre per a mostrar aquelles galetes amb nom o domini que " -"coincideixi amb el filtre" +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +msgstr "Introduïu un filtre per a mostrar aquelles galetes amb nom o domini que coincideixi amb el filtre" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 msgid "_Cookie Manager" @@ -2158,11 +2187,11 @@ msgstr "Llista, mostra i borra galetes" #: ../extensions/dnsprefetch.c:194 msgid "DNS prefetching" -msgstr "" +msgstr "Precarregar DNS" #: ../extensions/dnsprefetch.c:195 msgid "Prefetch IP addresses of hovered links" -msgstr "" +msgstr "Precarregar les adreces IP dels enllaços" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." @@ -2249,26 +2278,26 @@ msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Llegeix canals Atom/RSS" #: ../extensions/formhistory.c:140 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut afegir un ítem a l'historial: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut afegir un valor al formulari: %s\n" #: ../extensions/formhistory.c:502 msgid "Stores history of entered form data" -msgstr "" +msgstr "Emmagatzema l'historial de les dades introduïdes als formularis" #: ../extensions/formhistory.c:506 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not available: %s" -msgstr "Elements disponibles" +msgstr "No disponible: %s" #: ../extensions/formhistory.c:507 msgid "Resource files not installed" -msgstr "" +msgstr "Els fitxers de recursos no estan instal·lats" #: ../extensions/formhistory.c:513 msgid "Form history filler" -msgstr "" +msgstr "Omplir el formulari de l'historial" #: ../extensions/mouse-gestures/main.c:246 msgid "Mouse Gestures" @@ -2279,7 +2308,8 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Control·lar Midori usant el ratolí" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177 +#: ../extensions/page-holder.c:129 +#: ../extensions/page-holder.c:177 msgid "Pageholder" msgstr "Contenidor de la pàgina" @@ -2289,7 +2319,7 @@ msgstr "Contenidor de la _pàgina" #: ../extensions/page-holder.c:178 msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" -msgstr "" +msgstr "Mantenir un o múltiples pàgines obertes a les pestanyes en paral·lel" #: ../extensions/shortcuts.c:173 msgid "Customize Keyboard shortcuts" @@ -2323,7 +2353,8 @@ msgstr "Característiques de la la barra d'estat" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Activar o desactivar fàcilment funcionalitats en planes web" -#: ../extensions/tab-panel.c:562 ../extensions/tab-panel.c:619 +#: ../extensions/tab-panel.c:562 +#: ../extensions/tab-panel.c:619 msgid "Tab Panel" msgstr "Quadre de pestanyes" @@ -2336,25 +2367,20 @@ msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Mostra les pestanyes en un quadre vertical" #: ../extensions/tab-switcher.c:394 -#, fuzzy msgid "Tab History List" -msgstr "Historial" +msgstr "Pestanya amb la llista de l'historial" #: ../extensions/tab-switcher.c:395 msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" -msgstr "" +msgstr "Permet de canviar de pestanya triant-la d'una llista ordenada pel darrer ús" #: ../extensions/toolbar-editor.c:391 msgid "Customize Toolbar" msgstr "_Personalitza la barra d'eines" #: ../extensions/toolbar-editor.c:407 -msgid "" -"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " -"and drop." -msgstr "" -"Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser " -"ordenats arrossegant-los." +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +msgstr "Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser ordenats arrossegant-los." #: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" @@ -2378,43 +2404,34 @@ msgstr "Editar fàcilment la distribució de la barra d'eines" #: ../extensions/toolbar-editor.c:617 msgid "Not available on this platform" -msgstr "" +msgstr "No disponible en aquesta plataforma" #: ../extensions/web-cache.c:583 -#, fuzzy msgid "Web Cache" -msgstr "Cerca _web…" +msgstr "Memòria cau Web" #: ../extensions/web-cache.c:584 msgid "Cache HTTP communication on disk" -msgstr "" +msgstr "Emprar el disc com a memòria cau de comunicacions HTTP" #~ msgid "Remember last form inputs" #~ msgstr "Recordar les darreres entrades dels formularis" - #~ msgid "Whether the last form inputs are saved" #~ msgstr "Si les entrades dels darrers formularis s'han d'emmagatzemar" - #~ msgid "Cache size" #~ msgstr "Mida de la memòria cau" - #~ msgid "The allowed size of the cache" #~ msgstr "Mida límit de la memòria cau" - #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Codificació" - #~ msgid "The character encoding to use by default" #~ msgstr "La codificació de caràcters per defecte" - #~ msgid "Resizable text areas" #~ msgstr "Àrees de text de mida modificable" - #~ msgid "Whether text areas are resizable" #~ msgstr "Si es pot canviar la mida de les àrees de text" - #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" - #~ msgid "User_styles" #~ msgstr "E_stils personals" +