From: Sergio Marques Date: Sun, 29 Jul 2012 19:41:38 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=ea89eb4ff74f72c298a5f93cde9f1560132db892;p=midori l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% New status: 675 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 8041e32c..87df3b42 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-26 10:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-29 18:33+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" @@ -40,11 +40,11 @@ msgstr "Navegador web Midori" msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação privada" -#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1429 +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1434 msgid "New Tab" msgstr "Novo separador" -#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1426 +#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1431 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" @@ -316,12 +316,12 @@ msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " -#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:494 +#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:499 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Ação inesperada \"%s\"." -#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6388 +#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6380 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" @@ -334,7 +334,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4834 +#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4836 msgid "_History" msgstr "_Histórico" @@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape" msgid "_Closed Tabs" msgstr "Separadores _fechados" -#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5527 +#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5519 msgid "New _Window" msgstr "_Nova janela" @@ -387,123 +387,123 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha ao escrever." -#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5615 -#: ../midori/midori-browser.c:5624 +#: ../midori/midori-browser.c:360 ../midori/midori-browser.c:5607 +#: ../midori/midori-browser.c:5616 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5621 +#: ../midori/midori-browser.c:369 ../midori/midori-browser.c:5613 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar de carregar da página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:481 +#: ../midori/midori-browser.c:486 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:574 +#: ../midori/midori-browser.c:579 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navegação privada)" -#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:729 +#: ../midori/midori-browser.c:692 ../midori/midori-browser.c:734 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:794 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:794 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:796 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:796 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:825 +#: ../midori/midori-browser.c:830 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it." msgstr "Escolha o nome e o local para este marcador." -#: ../midori/midori-browser.c:886 +#: ../midori/midori-browser.c:891 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Adicionar à _ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:892 +#: ../midori/midori-browser.c:897 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:900 +#: ../midori/midori-browser.c:905 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicação _web" -#: ../midori/midori-browser.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:975 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser gravado nesta pasta." -#: ../midori/midori-browser.c:972 +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Não tem permissão para escrever nesta localização." -#: ../midori/midori-browser.c:979 +#: ../midori/midori-browser.c:984 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:982 +#: ../midori/midori-browser.c:987 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1118 ../midori/midori-browser.c:4635 +#: ../midori/midori-browser.c:1123 ../midori/midori-browser.c:4640 msgid "Save file as" msgstr "Gravar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1124 +#: ../midori/midori-browser.c:1129 msgid "Save associated _resources" msgstr "Gravar _recursos associados" -#: ../midori/midori-browser.c:1426 +#: ../midori/midori-browser.c:1431 msgid "A new window has been opened" msgstr "Foi aberta uma nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1429 +#: ../midori/midori-browser.c:1434 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Foi aberto um novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:1446 +#: ../midori/midori-browser.c:1451 msgid "Error opening the image!" msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a imagem!" -#: ../midori/midori-browser.c:1447 +#: ../midori/midori-browser.c:1452 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Não é possível abrir a imagem no visualizador de imagens." -#: ../midori/midori-browser.c:1453 +#: ../midori/midori-browser.c:1458 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem!" -#: ../midori/midori-browser.c:1454 +#: ../midori/midori-browser.c:1459 msgid "Can not download selected image." msgstr "não é possível transferir a imagem." -#: ../midori/midori-browser.c:1575 +#: ../midori/midori-browser.c:1580 msgid "Save file" msgstr "Gravar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2471 +#: ../midori/midori-browser.c:2476 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2603 +#: ../midori/midori-browser.c:2608 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -517,24 +517,24 @@ msgstr "" "notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será " "automaticamente adicionada." -#: ../midori/midori-browser.c:2609 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2614 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2652 ../midori/midori-browser.c:5687 +#: ../midori/midori-browser.c:2657 ../midori/midori-browser.c:5679 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:3196 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3201 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3639 ../midori/midori-browser.c:3640 +#: ../midori/midori-browser.c:3644 ../midori/midori-browser.c:3645 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Alternar navegação de cursor de texto" -#: ../midori/midori-browser.c:3642 +#: ../midori/midori-browser.c:3647 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." @@ -542,130 +542,130 @@ msgstr "" "Se premir F7 alterna a navegação com cursor. Se ativa, surgirá um cursor de " "texto em todas as páginas web." -#: ../midori/midori-browser.c:3645 +#: ../midori/midori-browser.c:3650 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Ativar nav_egação por cursor" -#: ../midori/midori-browser.c:4035 ../midori/midori-browser.c:6081 +#: ../midori/midori-browser.c:4040 ../midori/midori-browser.c:6073 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4361 ../panels/midori-bookmarks.c:847 +#: ../midori/midori-browser.c:4366 ../panels/midori-bookmarks.c:847 #: ../panels/midori-history.c:803 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todos em _separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4368 ../panels/midori-bookmarks.c:853 +#: ../midori/midori-browser.c:4373 ../panels/midori-bookmarks.c:853 #: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em novo _separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/midori-view.c:2940 +#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../midori/midori-view.c:2940 #: ../midori/midori-view.c:5058 ../panels/midori-bookmarks.c:855 #: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4460 +#: ../midori/midori-browser.c:4465 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4461 +#: ../midori/midori-browser.c:4466 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4462 +#: ../midori/midori-browser.c:4467 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4463 +#: ../midori/midori-browser.c:4468 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4464 +#: ../midori/midori-browser.c:4469 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4465 +#: ../midori/midori-browser.c:4470 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4466 +#: ../midori/midori-browser.c:4471 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" -#: ../midori/midori-browser.c:4487 +#: ../midori/midori-browser.c:4492 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Importar marcadores…" -#: ../midori/midori-browser.c:4490 ../midori/midori-browser.c:5692 +#: ../midori/midori-browser.c:4495 ../midori/midori-browser.c:5684 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4501 +#: ../midori/midori-browser.c:4506 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4566 +#: ../midori/midori-browser.c:4571 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4594 +#: ../midori/midori-browser.c:4599 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4606 +#: ../midori/midori-browser.c:4611 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4640 +#: ../midori/midori-browser.c:4645 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4645 +#: ../midori/midori-browser.c:4650 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4659 +#: ../midori/midori-browser.c:4664 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori só consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4674 +#: ../midori/midori-browser.c:4679 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4796 +#: ../midori/midori-browser.c:4801 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4800 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4818 +#: ../midori/midori-browser.c:4820 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:4828 +#: ../midori/midori-browser.c:4830 msgid "Last open _tabs" msgstr "Úl_timos separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:4854 +#: ../midori/midori-browser.c:4856 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -677,378 +677,378 @@ msgstr "" "Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente " "(por opção)." -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:5525 +#: ../midori/midori-browser.c:5517 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5528 +#: ../midori/midori-browser.c:5520 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5531 +#: ../midori/midori-browser.c:5523 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5533 +#: ../midori/midori-browser.c:5525 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5537 +#: ../midori/midori-browser.c:5529 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5539 +#: ../midori/midori-browser.c:5531 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Gravar página como" -#: ../midori/midori-browser.c:5540 +#: ../midori/midori-browser.c:5532 msgid "Save to a file" msgstr "Gravar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5542 +#: ../midori/midori-browser.c:5534 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar à ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:5546 +#: ../midori/midori-browser.c:5538 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5548 +#: ../midori/midori-browser.c:5540 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar lança_dor" -#: ../midori/midori-browser.c:5552 +#: ../midori/midori-browser.c:5544 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5558 +#: ../midori/midori-browser.c:5550 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5559 +#: ../midori/midori-browser.c:5551 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5561 +#: ../midori/midori-browser.c:5553 msgid "C_lose Window" msgstr "Fec_har janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5565 +#: ../midori/midori-browser.c:5557 msgid "_Share" msgstr "_Partilhar" -#: ../midori/midori-browser.c:5570 +#: ../midori/midori-browser.c:5562 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5573 +#: ../midori/midori-browser.c:5565 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fechar todas as jane_las" -#: ../midori/midori-browser.c:5576 +#: ../midori/midori-browser.c:5568 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5599 +#: ../midori/midori-browser.c:5591 msgid "_Find…" msgstr "_Localizar…" -#: ../midori/midori-browser.c:5600 +#: ../midori/midori-browser.c:5592 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5602 +#: ../midori/midori-browser.c:5594 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar seg_uinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5605 +#: ../midori/midori-browser.c:5597 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5609 +#: ../midori/midori-browser.c:5601 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5611 +#: ../midori/midori-browser.c:5603 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5612 +#: ../midori/midori-browser.c:5604 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5617 +#: ../midori/midori-browser.c:5609 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar página sem colocar em cache" -#: ../midori/midori-browser.c:5627 +#: ../midori/midori-browser.c:5619 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5630 +#: ../midori/midori-browser.c:5622 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5634 +#: ../midori/midori-browser.c:5626 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5636 +#: ../midori/midori-browser.c:5628 msgid "View So_urce" msgstr "Ver código f_onte" -#: ../midori/midori-browser.c:5639 +#: ../midori/midori-browser.c:5631 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegação ca_ret" -#: ../midori/midori-browser.c:5643 +#: ../midori/midori-browser.c:5635 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:5645 +#: ../midori/midori-browser.c:5637 msgid "Scroll _Left" msgstr "Deslocar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5648 +#: ../midori/midori-browser.c:5640 msgid "Scroll _Down" msgstr "Deslocar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5651 +#: ../midori/midori-browser.c:5643 msgid "Scroll _Up" msgstr "Deslocar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5654 +#: ../midori/midori-browser.c:5646 msgid "Scroll _Right" msgstr "Deslocar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5657 +#: ../midori/midori-browser.c:5649 msgid "_Readable" msgstr "Pode se_r lido" -#: ../midori/midori-browser.c:5660 +#: ../midori/midori-browser.c:5652 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5663 +#: ../midori/midori-browser.c:5655 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5666 +#: ../midori/midori-browser.c:5658 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5670 +#: ../midori/midori-browser.c:5662 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5674 +#: ../midori/midori-browser.c:5666 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5676 +#: ../midori/midori-browser.c:5668 msgid "_Homepage" msgstr "_Página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5677 +#: ../midori/midori-browser.c:5669 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5679 +#: ../midori/midori-browser.c:5671 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5682 +#: ../midori/midori-browser.c:5674 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Anular _fecho de separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5689 +#: ../midori/midori-browser.c:5681 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5695 +#: ../midori/midori-browser.c:5687 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5698 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gerir motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5701 +#: ../midori/midori-browser.c:5693 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5704 +#: ../midori/midori-browser.c:5696 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5708 +#: ../midori/midori-browser.c:5700 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5711 +#: ../midori/midori-browser.c:5703 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5713 +#: ../midori/midori-browser.c:5705 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "M_over separador para trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5715 +#: ../midori/midori-browser.c:5707 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover separador para a frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5718 +#: ../midori/midori-browser.c:5710 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5721 +#: ../midori/midori-browser.c:5713 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focar visualização segui_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:5724 +#: ../midori/midori-browser.c:5716 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5727 +#: ../midori/midori-browser.c:5719 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5730 +#: ../midori/midori-browser.c:5722 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har os outros separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5733 +#: ../midori/midori-browser.c:5725 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir últi_ma sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5736 +#: ../midori/midori-browser.c:5728 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5738 +#: ../midori/midori-browser.c:5730 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5741 +#: ../midori/midori-browser.c:5733 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Reportar um problema…" -#: ../midori/midori-browser.c:5746 ../midori/midori-browser.c:6407 +#: ../midori/midori-browser.c:5738 ../midori/midori-browser.c:6399 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5753 +#: ../midori/midori-browser.c:5745 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5757 +#: ../midori/midori-browser.c:5749 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5761 +#: ../midori/midori-browser.c:5753 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5762 +#: ../midori/midori-browser.c:5754 msgid "Sidepanel" msgstr "Painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5765 +#: ../midori/midori-browser.c:5757 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5769 +#: ../midori/midori-browser.c:5761 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5778 ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-browser.c:5770 ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5781 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-browser.c:5773 ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Mandarim tradicional (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5784 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5776 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "mandarim simplificado (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5788 +#: ../midori/midori-browser.c:5780 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5791 ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5783 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5794 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5786 ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5797 ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-browser.c:5789 ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5800 ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-browser.c:5792 ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5803 +#: ../midori/midori-browser.c:5795 msgid "Custom…" msgstr "Personalizado…" -#: ../midori/midori-browser.c:6313 +#: ../midori/midori-browser.c:6305 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:6320 +#: ../midori/midori-browser.c:6312 msgid "_Location…" msgstr "_Localização…" -#: ../midori/midori-browser.c:6322 +#: ../midori/midori-browser.c:6314 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:6344 +#: ../midori/midori-browser.c:6336 msgid "_Web Search…" msgstr "Pesquisa _web…" -#: ../midori/midori-browser.c:6346 +#: ../midori/midori-browser.c:6338 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:6373 +#: ../midori/midori-browser.c:6365 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:6390 +#: ../midori/midori-browser.c:6382 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores gravados" -#: ../midori/midori-browser.c:6423 +#: ../midori/midori-browser.c:6415 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:6425 +#: ../midori/midori-browser.c:6417 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:6439 +#: ../midori/midori-browser.c:6431 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6441 +#: ../midori/midori-browser.c:6433 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:7271 +#: ../midori/midori-browser.c:7258 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada \"%s\"" @@ -1152,16 +1152,16 @@ msgstr "Ligação verificada e encriptada" msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Ligação aberta e não codificada" -#: ../midori/midori-panel.c:316 ../midori/midori-panel.c:318 -#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 +#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319 +#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-panel.c:328 ../midori/midori-panel.c:329 +#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330 msgid "Close panel" msgstr "Fechar painel" -#: ../midori/midori-panel.c:482 ../midori/midori-panel.c:485 +#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda" @@ -2107,7 +2107,7 @@ msgstr "\"_Token\":" msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gerir motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1436 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1433 msgid "Use as _default" msgstr "Usar por _omissão" @@ -2169,27 +2169,27 @@ msgid " - %s remaining" msgstr " - %s restante(s)" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:280 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:277 msgid "_Inline Find:" msgstr "Local_izar:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:303 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:312 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:309 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:316 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:313 msgid "Match Case" msgstr "Sensível a maiúsculas" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:325 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:322 msgid "Highlight Matches" msgstr "Realçar ocorrências" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:336 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:333 msgid "Close Findbar" msgstr "Fechar" @@ -2257,6 +2257,10 @@ msgstr "Adicionar nova pasta" msgid "Separator" msgstr "Separador" +#: ../panels/midori-bookmarks.c:1030 +msgid "Search Bookmarks" +msgstr "Procurar nos marcadores" + #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" msgstr "Histórico" @@ -2301,6 +2305,10 @@ msgstr "Apagar o item de histórico selecionado" msgid "Clear the entire history" msgstr "Limpar todo o histórico" +#: ../panels/midori-history.c:1001 +msgid "Search History" +msgstr "Procurar no histórico" + #: ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Transferências" @@ -2398,7 +2406,7 @@ msgstr "Preferências para %s" msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurar filtros de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:506 +#: ../extensions/adblock.c:503 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2408,27 +2416,27 @@ msgstr "" "\"Adicionar\" para a adicionar à lista.\n" "Pode encontrar mais listas em %s." -#: ../extensions/adblock.c:920 +#: ../extensions/adblock.c:917 msgid "Edit rule" msgstr "Editar regra" -#: ../extensions/adblock.c:934 +#: ../extensions/adblock.c:931 msgid "_Rule:" msgstr "_Regra:" -#: ../extensions/adblock.c:988 +#: ../extensions/adblock.c:985 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oquear imagem" -#: ../extensions/adblock.c:993 +#: ../extensions/adblock.c:990 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oquear ligação" -#: ../extensions/adblock.c:1692 +#: ../extensions/adblock.c:1689 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueador de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:1693 +#: ../extensions/adblock.c:1690 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidade de acordo com o filtro" @@ -2610,17 +2618,9 @@ msgstr "_Expandir tudo" msgid "_Collapse All" msgstr "Re_colher tudo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1134 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtro:" - -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" -msgstr "" -"Introduza um filtro para só mostrar os \"cookies\" cujo nome ou domínio " -"coincidam com o filtro" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1133 +msgid "Search Cookies by Name or Domain" +msgstr "Procurar \"cookies\" por nome ou domínio" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2918,11 +2918,11 @@ msgstr "Por omissão, mostrar apenas os ícones" msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Os novos separadores não mostram texto" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:390 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:395 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizar barra de ferramentas" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:406 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:411 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." @@ -2930,23 +2930,23 @@ msgstr "" "Selecione os itens a exibir na barra de ferramentas. Os itens podem ser " "ordenados por arrastamento." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:422 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:427 msgid "Available Items" msgstr "Itens disponíveis" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:443 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:448 msgid "Displayed Items" msgstr "Itens exibidos" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:583 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:588 msgid "_Customize Toolbar…" msgstr "Personalizar barra de ferramen_tas…" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:612 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:617 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:613 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:618 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" @@ -2954,6 +2954,16 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" +#~ msgid "Filter:" +#~ msgstr "Filtro:" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field " +#~ "match the entered filter" +#~ msgstr "" +#~ "Introduza um filtro para só mostrar os \"cookies\" cujo nome ou domínio " +#~ "coincidam com o filtro" + #~ msgid "Close ot_her Tabs" #~ msgstr "Fec_har outros separadores"