From: Yarema aka Knedlyk Date: Thu, 28 Apr 2011 05:49:52 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=ed1386a1dad147b83d6e93e706d84034f5cd90a6;p=midori l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% New status: 686 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 9e5ee263..36476b9c 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-22 16:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-28 04:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -329,124 +329,124 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5080 -#: ../midori/midori-browser.c:5089 +#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:474 +#: ../midori/midori-browser.c:471 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:484 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Несподівана дія '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:733 +#: ../midori/midori-browser.c:741 msgid "New folder" msgstr "Нова тека" -#: ../midori/midori-browser.c:733 +#: ../midori/midori-browser.c:741 msgid "Edit folder" msgstr "Редагувати теку" -#: ../midori/midori-browser.c:735 +#: ../midori/midori-browser.c:743 msgid "New bookmark" msgstr "Нова закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:735 +#: ../midori/midori-browser.c:743 msgid "Edit bookmark" msgstr "Редагувати закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:766 +#: ../midori/midori-browser.c:774 msgid "_Title:" msgstr "_Назва:" -#: ../midori/midori-browser.c:783 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:791 ../midori/midori-searchaction.c:966 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" -#: ../midori/midori-browser.c:802 ../midori/midori-searchaction.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:810 ../midori/midori-searchaction.c:980 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4161 +#: ../midori/midori-browser.c:842 ../midori/midori-browser.c:4177 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" -#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:935 -#: ../midori/midori-browser.c:4166 ../midori/midori-browser.c:4194 +#: ../midori/midori-browser.c:852 ../midori/midori-browser.c:943 +#: ../midori/midori-browser.c:4182 ../midori/midori-browser.c:4210 msgid "Toplevel folder" msgstr "Тека рівнем вище" -#: ../midori/midori-browser.c:876 +#: ../midori/midori-browser.c:884 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:889 +#: ../midori/midori-browser.c:897 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Показати в панелі інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:904 +#: ../midori/midori-browser.c:912 msgid "Run as _web application" msgstr "Запустити як веб-додаток" -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:988 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Файл \"%s\" неможливо зберегти в цій теці." -#: ../midori/midori-browser.c:982 +#: ../midori/midori-browser.c:990 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Ви не маєте прав доступу для запису." -#: ../midori/midori-browser.c:989 +#: ../midori/midori-browser.c:997 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Немає достатньо вільного місця для завантаження \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:992 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. " -#: ../midori/midori-browser.c:1054 ../midori/midori-browser.c:4245 +#: ../midori/midori-browser.c:1062 ../midori/midori-browser.c:4261 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" -#: ../midori/midori-browser.c:1357 +#: ../midori/midori-browser.c:1365 msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:1357 +#: ../midori/midori-browser.c:1365 msgid "A new window has been opened" msgstr "Відкрито нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:1360 +#: ../midori/midori-browser.c:1368 msgid "New Tab" msgstr "Нова вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:1360 +#: ../midori/midori-browser.c:1368 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Відкрито нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:1399 +#: ../midori/midori-browser.c:1407 msgid "Save file" msgstr "Зберегти файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2218 +#: ../midori/midori-browser.c:2243 msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2328 +#: ../midori/midori-browser.c:2353 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -454,669 +454,677 @@ msgstr "" "Для використання посилання вище, відкрийте переглядач новин. Звичайно віе є в меню або під кнопкою \"Нова підписка\", \"Новий виток новин\" або щось подібне.\n" "Або Ви можете перейти до Налаштування, Програми в Мідорі, і виберіть Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то вони будуть додані автоматично." -#: ../midori/midori-browser.c:2334 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2359 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2377 ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:2402 ../midori/midori-browser.c:5185 #: ../panels/midori-bookmarks.c:456 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:2941 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2966 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: ../midori/midori-browser.c:3420 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/midori-browser.c:3449 ../midori/sokoke.c:501 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму." -#: ../midori/midori-browser.c:3663 ../midori/midori-browser.c:5557 +#: ../midori/midori-browser.c:3679 ../midori/midori-browser.c:5598 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3994 ../panels/midori-bookmarks.c:772 +#: ../midori/midori-browser.c:4010 ../panels/midori-bookmarks.c:772 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Відкрити все у в_кладках" -#: ../midori/midori-browser.c:4001 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:4017 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:4004 ../midori/midori-view.c:2721 -#: ../midori/midori-view.c:4678 ../panels/midori-bookmarks.c:780 +#: ../midori/midori-browser.c:4020 ../midori/midori-view.c:2732 +#: ../midori/midori-view.c:4688 ../panels/midori-bookmarks.c:780 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:4083 +#: ../midori/midori-browser.c:4099 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4084 +#: ../midori/midori-browser.c:4100 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4085 +#: ../midori/midori-browser.c:4101 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4086 +#: ../midori/midori-browser.c:4102 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4087 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4112 +#: ../midori/midori-browser.c:4128 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Імпорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4115 ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:4131 ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4126 +#: ../midori/midori-browser.c:4142 msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4153 +#: ../midori/midori-browser.c:4169 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4202 +#: ../midori/midori-browser.c:4218 msgid "Import from a file" msgstr "Імпорт з файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4214 +#: ../midori/midori-browser.c:4230 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не вдалося імпортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4250 +#: ../midori/midori-browser.c:4266 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4255 +#: ../midori/midori-browser.c:4271 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Закладки Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4269 +#: ../midori/midori-browser.c:4285 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4285 +#: ../midori/midori-browser.c:4301 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не вдалося експортувати закладки" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4403 +#: ../midori/midori-browser.c:4419 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4407 +#: ../midori/midori-browser.c:4423 msgid "_Clear private data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4421 +#: ../midori/midori-browser.c:4437 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очистити наступні дані:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4432 ../midori/sokoke.c:1486 +#: ../midori/midori-browser.c:4448 ../midori/sokoke.c:1486 msgid "_History" msgstr "_Історія" -#: ../midori/midori-browser.c:4437 ../midori/sokoke.c:1492 +#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../midori/sokoke.c:1492 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4457 +#: ../midori/midori-browser.c:4473 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:4626 +#: ../midori/midori-browser.c:4649 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:4627 +#: ../midori/midori-browser.c:4650 msgid "See about:version for version info." msgstr "Дивіться about:version про інофрмацію про версію." -#: ../midori/midori-browser.c:4629 +#: ../midori/midori-browser.c:4652 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Ця бібліотека є вільним програмним забезпеченням; Ви можете розповсюджувати і/або модифікувати її згідно з GNU Lesser General Public License, яка опублікована Фундацією Вільного Програмного Забезпечення (Free Software Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою версією." -#: ../midori/midori-browser.c:4648 +#: ../midori/midori-browser.c:4671 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:4991 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 ../midori/sokoke.c:1493 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 ../midori/sokoke.c:1493 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:5031 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:4997 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Режим приватності в Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5009 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5014 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Додати скорочення до стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "Create _Launcher" msgstr "Створити _Запускач" -#: ../midori/midori-browser.c:5017 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "Create a launcher" msgstr "Створити запускач" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Підписатися на цю стрічку новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5064 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5070 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "З_акрити всі вікна" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5073 msgid "Close all open windows" msgstr "Закрити всі відкриті вікна" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "Undo the last modification" msgstr "Скасувати останню зміну" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "Redo the last modification" msgstr "Повернутися до останньої зміни" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5086 msgid "Cut the selected text" msgstr "Вирізати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5052 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "Copy the selected text" msgstr "Копіювати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставити текст з буфера" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Delete the selected text" msgstr "Видалити вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5061 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Select all text" msgstr "Виділити весь текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5101 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:5107 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5114 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 ../midori/midori-browser.c:5083 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Reload page without caching" msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Відновити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "View the source code of the page" msgstr "Переглянути вихідний код сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Scroll _Left" msgstr "Прокрутити _ліворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Scroll to the left" msgstr "Прокрутити вліво" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Scroll _Down" msgstr "Прокрутити в_низ" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Scroll down" msgstr "Прокрутити вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Scroll _Up" msgstr "Прокрутити в_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:5115 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Scroll up" msgstr "Прокрутити вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5154 msgid "Scroll _Right" msgstr "Прокрутити _праворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "Scroll to the right" msgstr "Прокрутити вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Видалити вміст смітника" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5181 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Відкрити останню закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5188 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Додати нову теку закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Експорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5196 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..." -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Clear private data..." msgstr "Очистити приватні дані..." -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Перейти до попередньої вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Перейти до наступної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "_Перенести вкладку назад" -#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Перенести вкладку позаду попередню вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5181 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Перенести вкладку вперед" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Перенести вкладку попереду наступної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Focus the current tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 +msgid "Focus _Next view" +msgstr "Фокусувати перегляд _наступного" + +#: ../midori/midori-browser.c:5225 +msgid "Cycle focus between views" +msgstr "Циклічне фокусування між переглядами" + +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Показувати тільки іконку поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Дублювати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Дублювати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Закрити всі вкладки окрім поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5196 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "_Report a Problem..." msgstr "П_овідомити про проблему..." -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "Show information about the program" msgstr "Відобразити інформацію про програму" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5256 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "Show menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Show navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5264 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Show sidepanel" msgstr "Показати бічну панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Show statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайська (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5248 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5251 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 ../midori/midori-websettings.c:231 #: ../midori/midori-websettings.c:322 ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "Інша..." -#: ../midori/midori-browser.c:5799 +#: ../midori/midori-browser.c:5841 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:5806 +#: ../midori/midori-browser.c:5848 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: ../midori/midori-browser.c:5808 +#: ../midori/midori-browser.c:5850 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:5832 +#: ../midori/midori-browser.c:5872 msgid "_Web Search..." msgstr "_Пошук у Веб..." -#: ../midori/midori-browser.c:5834 +#: ../midori/midori-browser.c:5874 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5855 +#: ../midori/midori-browser.c:5895 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5868 ../midori/sokoke.c:1482 +#: ../midori/midori-browser.c:5908 ../midori/sokoke.c:1482 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5870 +#: ../midori/midori-browser.c:5910 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5884 +#: ../midori/midori-browser.c:5924 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:5899 +#: ../midori/midori-browser.c:5939 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5901 +#: ../midori/midori-browser.c:5941 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5915 +#: ../midori/midori-browser.c:5955 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5917 +#: ../midori/midori-browser.c:5957 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6486 +#: ../midori/midori-browser.c:6530 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" @@ -1135,36 +1143,31 @@ msgstr "" "Неможливо зберегти конфігурацію розширення '%s':\r\n" "%s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:393 +#: ../midori/midori-locationaction.c:395 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Невдача при виборі з історії\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:477 +#: ../midori/midori-locationaction.c:479 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Шукати %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:500 +#: ../midori/midori-locationaction.c:502 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Шукати з %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1314 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement\n" -msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних\n" - #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1370 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1239 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Вставити і про_довжити" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1825 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1634 msgid "Not verified" msgstr "Не перевірено" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1840 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Перевірене і захищене з’єднання" @@ -1535,239 +1538,239 @@ msgstr "Відкривати нові сторінки в:" msgid "Where to open new pages" msgstr "Де відкривати нові сторінки" -#: ../midori/midori-websettings.c:785 +#: ../midori/midori-websettings.c:792 msgid "Open external pages in:" msgstr "Відкривати зовнішні сторінки в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:786 +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Де відкривати сторінки зовнішнього виклику" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:802 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Середня кнопка відкриває виділене" -#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#: ../midori/midori-websettings.c:803 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки" -#: ../midori/midori-websettings.c:804 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Відкривати вкладки в фоні" -#: ../midori/midori-websettings.c:805 +#: ../midori/midori-websettings.c:812 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Чи відкривати нові вкладки в фоновому режимі" -#: ../midori/midori-websettings.c:813 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Відкривати вкладки у наступних після поточної" -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:821 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Відкривати спливаючі вікна у вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Чи відкривати спливаючі вікна у вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:833 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:840 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Автоматично завантажити зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:841 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Автоматично завантажити і показати зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:848 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Ввімкнути скрипти" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:849 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ввімкнути вбудовані мови скриптів" -#: ../midori/midori-websettings.c:849 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Ввімкнути розширення Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:850 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Ввімкнути вбудовані об’єкти розширень Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:866 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Ввімкнути перевірку правопису" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:874 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Ввімкнути перевірку правопису під час введення тексту" -#: ../midori/midori-websettings.c:875 +#: ../midori/midori-websettings.c:882 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Ввімкнути підтримку баз даних HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:876 +#: ../midori/midori-websettings.c:883 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Чи дозволити підтримку баз даних HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:882 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Ввімкнути підтримку локального сховища HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:883 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Чи дозволити підтримку локального сховища HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:898 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Ввімкнути кеш веб переглядача при роботі поза мережею" -#: ../midori/midori-websettings.c:892 +#: ../midori/midori-websettings.c:899 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Чи дозволити кеш веб переглядача при роботі поза мережею" -#: ../midori/midori-websettings.c:917 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Збільшувати/зменшувати текст і зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:918 +#: ../midori/midori-websettings.c:925 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Чи збільшувати/зменшувати текст і зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:933 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Find inline while typing" msgstr "Шукати під час вписування" -#: ../midori/midori-websettings.c:934 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Чи автоматично шукати при вписуванні" -#: ../midori/midori-websettings.c:949 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Кінетичне прокручування" -#: ../midori/midori-websettings.c:950 +#: ../midori/midori-websettings.c:957 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Чи прокручування повинно кінетично рухатися відповідно до швидкості" -#: ../midori/midori-websettings.c:958 +#: ../midori/midori-websettings.c:965 msgid "Accept cookies" msgstr "Приймати тістечка" -#: ../midori/midori-websettings.c:959 +#: ../midori/midori-websettings.c:966 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Тістечка якого типу приймати" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:975 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Тривалість життя тістечка" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:976 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Максимальне число днів зберігання тістечок для" -#: ../midori/midori-websettings.c:978 +#: ../midori/midori-websettings.c:985 msgid "Maximum history age" msgstr "Тривалість життя історії" -#: ../midori/midori-websettings.c:979 +#: ../midori/midori-websettings.c:986 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Максимальне число днів зберігання історії для" -#: ../midori/midori-websettings.c:994 +#: ../midori/midori-websettings.c:1001 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Запам'ятовувати останні завантажені файли" -#: ../midori/midori-websettings.c:995 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Чи зберігати останні завантажені файли" -#: ../midori/midori-websettings.c:1012 +#: ../midori/midori-websettings.c:1019 msgid "Proxy server" msgstr "Сервер проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:1013 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Тип проксі-сервера для використання" -#: ../midori/midori-websettings.c:1022 +#: ../midori/midori-websettings.c:1029 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP сервер проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:1023 +#: ../midori/midori-websettings.c:1030 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1039 +#: ../midori/midori-websettings.c:1046 msgid "Identify as" msgstr "Ідентифікувати як" -#: ../midori/midori-websettings.c:1040 +#: ../midori/midori-websettings.c:1047 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Що ідентифікувати для веб-сторінок" -#: ../midori/midori-websettings.c:1056 +#: ../midori/midori-websettings.c:1063 msgid "Identification string" msgstr "Стрічка ідентифікації" -#: ../midori/midori-websettings.c:1057 +#: ../midori/midori-websettings.c:1064 msgid "The application identification string" msgstr "Стрічка ідентифікації програми" -#: ../midori/midori-websettings.c:1073 +#: ../midori/midori-websettings.c:1080 msgid "Preferred languages" msgstr "Типові мови" -#: ../midori/midori-websettings.c:1074 +#: ../midori/midori-websettings.c:1081 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1089 +#: ../midori/midori-websettings.c:1096 msgid "Clear private data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-websettings.c:1090 +#: ../midori/midori-websettings.c:1097 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення" -#: ../midori/midori-websettings.c:1105 +#: ../midori/midori-websettings.c:1112 msgid "Clear data" msgstr "Очистити дані" -#: ../midori/midori-websettings.c:1106 +#: ../midori/midori-websettings.c:1113 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Дані, що вибрані для вилучення" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1139 +#: ../midori/midori-websettings.c:1146 msgid "Strip referrer details sent to external sites" msgstr "Пропустити деталі referer'а, що вислані до зовнішніх сторінок" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1141 +#: ../midori/midori-websettings.c:1148 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Чи заголовок \"Referer'а\" повинен бути скорочений до назви сервера" -#: ../midori/midori-view.c:1357 +#: ../midori/midori-view.c:1372 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s бажає зберегти базу даних HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1361 ../midori/midori-view.c:1391 +#: ../midori/midori-view.c:1376 ../midori/midori-view.c:1406 msgid "_Deny" msgstr "_Заборонити" -#: ../midori/midori-view.c:1361 ../midori/midori-view.c:1391 +#: ../midori/midori-view.c:1376 ../midori/midori-view.c:1406 msgid "_Allow" msgstr "_Дозволити" -#: ../midori/midori-view.c:1387 +#: ../midori/midori-view.c:1402 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження." @@ -1776,232 +1779,232 @@ msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1502 ../midori/midori-view.c:5141 -#: ../midori/midori-view.c:5145 +#: ../midori/midori-view.c:1517 ../midori/midori-view.c:5151 +#: ../midori/midori-view.c:5155 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Помилка - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1503 +#: ../midori/midori-view.c:1518 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити." -#: ../midori/midori-view.c:1505 +#: ../midori/midori-view.c:1520 msgid "Try again" msgstr "Спробуйте знову" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1524 +#: ../midori/midori-view.c:1539 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Не знайдено - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1718 ../midori/midori-view.c:2662 +#: ../midori/midori-view.c:1729 ../midori/midori-view.c:2673 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Послати повідомлення до %s" -#: ../midori/midori-view.c:2453 ../midori/midori-view.c:2829 +#: ../midori/midori-view.c:2464 ../midori/midori-view.c:2840 msgid "Inspect _Element" msgstr "Перевірити _елемент" -#: ../midori/midori-view.c:2505 ../midori/midori-view.c:2565 +#: ../midori/midori-view.c:2516 ../midori/midori-view.c:2576 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2509 +#: ../midori/midori-view.c:2520 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану" -#: ../midori/midori-view.c:2510 +#: ../midori/midori-view.c:2521 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2513 ../midori/midori-view.c:2572 +#: ../midori/midori-view.c:2524 ../midori/midori-view.c:2583 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні" -#: ../midori/midori-view.c:2516 +#: ../midori/midori-view.c:2527 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток" -#: ../midori/midori-view.c:2519 +#: ../midori/midori-view.c:2530 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Копіювати поси_лання" -#: ../midori/midori-view.c:2531 +#: ../midori/midori-view.c:2542 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2534 +#: ../midori/midori-view.c:2545 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копіювати адрес _зображення" -#: ../midori/midori-view.c:2537 +#: ../midori/midori-view.c:2548 msgid "Save I_mage" msgstr "Зберегти з_ображення" -#: ../midori/midori-view.c:2544 +#: ../midori/midori-view.c:2555 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Скопіювати адресу _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2547 +#: ../midori/midori-view.c:2558 msgid "Save _Video" msgstr "Зберегти _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2547 +#: ../midori/midori-view.c:2558 msgid "Download _Video" msgstr "Завантажити _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2607 +#: ../midori/midori-view.c:2618 msgid "Search _with" msgstr "Шукати _з" -#: ../midori/midori-view.c:2642 ../midori/midori-view.c:2649 +#: ../midori/midori-view.c:2653 ../midori/midori-view.c:2660 msgid "_Search the Web" msgstr "_Шукати Веб" -#: ../midori/midori-view.c:2670 +#: ../midori/midori-view.c:2681 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2978 +#: ../midori/midori-view.c:2989 msgid "Open or download file" msgstr "Відкрити або завантажити файл" -#: ../midori/midori-view.c:2997 +#: ../midori/midori-view.c:3008 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файлу: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2999 +#: ../midori/midori-view.c:3010 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файлу: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3014 +#: ../midori/midori-view.c:3025 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Контрольна сума MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:3021 +#: ../midori/midori-view.c:3032 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Контрольна сума SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3031 +#: ../midori/midori-view.c:3042 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" -#: ../midori/midori-view.c:3642 +#: ../midori/midori-view.c:3653 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Перевірка сторінки - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4103 +#: ../midori/midori-view.c:4113 msgid "Speed Dial" msgstr "Швидкий виклик" -#: ../midori/midori-view.c:4104 +#: ../midori/midori-view.c:4114 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Клікніть щоб додати скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:4105 +#: ../midori/midori-view.c:4115 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введіть адресу скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:4106 +#: ../midori/midori-view.c:4116 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введіть назву скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:4107 +#: ../midori/midori-view.c:4117 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?" -#: ../midori/midori-view.c:4108 +#: ../midori/midori-view.c:4118 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Встановити кількість колонок і рядків" -#: ../midori/midori-view.c:4109 +#: ../midori/midori-view.c:4119 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Введіть кількість колонок і рядків:" -#: ../midori/midori-view.c:4110 +#: ../midori/midori-view.c:4120 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Неправильні дані для розміру швидкого виклику" -#: ../midori/midori-view.c:4111 +#: ../midori/midori-view.c:4121 msgid "Thumb size:" msgstr "Розмір значка:" -#: ../midori/midori-view.c:4112 +#: ../midori/midori-view.c:4122 msgid "Small" msgstr "Маленький" -#: ../midori/midori-view.c:4113 +#: ../midori/midori-view.c:4123 msgid "Medium" msgstr "Середній" -#: ../midori/midori-view.c:4114 +#: ../midori/midori-view.c:4124 msgid "Big" msgstr "Великий" -#: ../midori/midori-view.c:4150 +#: ../midori/midori-view.c:4160 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Не можу відобразити документ" -#: ../midori/midori-view.c:4173 +#: ../midori/midori-view.c:4183 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документація не заінстальована" -#: ../midori/midori-view.c:4249 +#: ../midori/midori-view.c:4259 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому процесі." -#: ../midori/midori-view.c:4299 +#: ../midori/midori-view.c:4309 msgid "Page loading delayed" msgstr "Завантаження сторінки затримане" -#: ../midori/midori-view.c:4300 +#: ../midori/midori-view.c:4310 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями завантаження." -#: ../midori/midori-view.c:4301 +#: ../midori/midori-view.c:4311 msgid "Load Page" msgstr "Завантажити сторінку" -#: ../midori/midori-view.c:4442 +#: ../midori/midori-view.c:4452 msgid "Blank page" msgstr "Пуста сторінка" -#: ../midori/midori-view.c:4682 +#: ../midori/midori-view.c:4692 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Дублювати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4687 +#: ../midori/midori-view.c:4697 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Показати мітку _вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4687 +#: ../midori/midori-view.c:4697 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Показати тільки _іконки вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4693 +#: ../midori/midori-view.c:4703 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:5328 +#: ../midori/midori-view.c:5338 msgid "Print background images" msgstr "Відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:5329 +#: ../midori/midori-view.c:5339 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Чи відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:5365 ../midori/midori-preferences.c:372 +#: ../midori/midori-view.c:5375 ../midori/midori-preferences.c:372 msgid "Features" msgstr "Опції" @@ -2126,11 +2129,11 @@ msgstr "З_начок:" msgid "_Token:" msgstr "_Ознака:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1306 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1310 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1406 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1410 msgid "Use as _default" msgstr "Використовувати по _замовчуванню" @@ -2537,11 +2540,11 @@ msgstr "Не можу моніторувати теку '%s': %s" msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Підтримка користувацьких скриптів і стилів" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Кольорові вкладки" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Забарвити кожну вкладку окремо" @@ -2864,15 +2867,15 @@ msgstr "Властивості панелі _стану" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Просте включання і виключання перемикання функцій на веб-сторінках" -#: ../extensions/tab-panel.c:594 ../extensions/tab-panel.c:681 +#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Tab Panel" msgstr "Панель вкладок" -#: ../extensions/tab-panel.c:664 +#: ../extensions/tab-panel.c:667 msgid "T_ab Panel" msgstr "Панель в_кладок" -#: ../extensions/tab-panel.c:682 +#: ../extensions/tab-panel.c:685 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Показати вкладки у вертикальній панелі" @@ -2924,6 +2927,9 @@ msgstr "Веб-кеш" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск" +#~ msgid "Failed to execute database statement\n" +#~ msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних\n" + #~ msgid "%s of %s, %s/s" #~ msgstr "%s з %s, %s/s"