From: Tomáš Vadina Date: Mon, 23 May 2011 13:01:01 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Slovak (sk) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=f14ba8c721d23d1e30393622ced3acf65db5157f;p=midori l10n: Updated Slovak (sk) translation to 100% New status: 664 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 2273d723..a64e947f 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -2,26 +2,33 @@ # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Robert Hartl 2009, 2009, 2010. +# Tomáš Vadina , 2011. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Midori 0.1.9-3345559\n" +"Project-Id-Version: Midori 0.3.6-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-15 10:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-08 12:24+0100\n" -"Last-Translator: Robert Hartl \n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-23 04:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-23 15:00+0100\n" +"Last-Translator: Tomáš Vadina \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" +"X-Poedit-Language: Slovak\n" +"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" msgstr "Ľahký internetový prehliadač" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1502 ../midori/main.c:2051 -#: ../midori/main.c:2074 ../midori/main.c:2090 -#: ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 +#: ../midori/main.c:1475 +#: ../midori/main.c:2009 +#: ../midori/main.c:2033 +#: ../midori/main.c:2049 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -29,288 +36,269 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Internetový prehliadač" -#: ../midori/main.c:95 ../midori/main.c:101 +#: ../midori/main.c:106 +#: ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Konfigurácia sa nemôže načítaÅ¥: %s\n" -#: ../midori/main.c:149 +#: ../midori/main.c:160 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Hodnota '%s' nie je platná pre %s" -#: ../midori/main.c:154 ../midori/main.c:247 +#: ../midori/main.c:165 +#: ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Neplatná hodnota '%s' v konfigurácii" -#: ../midori/main.c:352 +#: ../midori/main.c:363 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Vyhľadávacie nástroje nemôžu byÅ¥ načítané.%s\n" -#: ../midori/main.c:406 -#, fuzzy, c-format +#: ../midori/main.c:417 +#, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" -msgstr "Nepodarilo sa odstrániÅ¥ položku histórie: %s\n" +msgstr "Nepodarilo sa zmazaÅ¥ históriu: %s\n" -#: ../midori/main.c:428 ../midori/main.c:549 ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:439 +#: ../midori/main.c:560 +#: ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Zlyhalo otvorenie databázy: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:492 +#: ../midori/main.c:503 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa odstrániÅ¥ staré položky histórie: %s\n" -#: ../midori/main.c:532 ../panels/midori-history.c:180 +#: ../midori/main.c:543 +#: ../panels/midori-history.c:190 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa odstrániÅ¥ položku histórie: %s\n" -#: ../midori/main.c:579 +#: ../midori/main.c:590 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Záložky sa nepodarilo uložiÅ¥. %s" -#: ../midori/main.c:610 +#: ../midori/main.c:621 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Nastavenie sa nepodarilo uložiÅ¥. %s" -#: ../midori/main.c:645 +#: ../midori/main.c:656 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Vyhľadávače sa nepodarilo uložiÅ¥. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:671 ../midori/main.c:691 +#: ../midori/main.c:682 +#: ../midori/main.c:702 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Zoznam zavretých kariet sa nepodarilo uložiÅ¥ %s" -#: ../midori/main.c:711 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:722 +#: ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Rozšírenia" -#: ../midori/main.c:755 +#: ../midori/main.c:736 msgid "Privacy" msgstr "Súkromie" -#: ../midori/main.c:756 -msgid "Web Cookies" -msgstr "Webové Cookies" - -#: ../midori/main.c:757 -#, fuzzy -msgid "Delete cookies when quitting Midori" -msgstr "OdstrániÅ¥ súkromné údaje pri _ukončení Midori" - -#: ../midori/main.c:764 -msgid "Delete old cookies after 1 hour" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:765 -msgid "Delete old cookies after 1 day" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:766 -msgid "Delete old cookies after 1 week" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:767 -msgid "Delete old cookies after 1 month" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:768 -msgid "Delete old cookies after 1 year" -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:786 +#: ../midori/main.c:744 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "" - -#: ../midori/main.c:812 -msgid "days" -msgstr "dní" +msgstr "V cookies sa ukladajú prihlasovacie údaje, zostavy hier alebo používateľské dáta pre reklamu." -#: ../midori/main.c:861 ../midori/main.c:1115 +#: ../midori/main.c:818 +#: ../midori/main.c:1073 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Sedenie sa nepodarilo uložiÅ¥. %s" -#: ../midori/main.c:1066 +#: ../midori/main.c:1024 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Nie sú k dispozícií žiadne koreňové certifikáty. SSL certifikáty nemôžu byÅ¥ overené." -#: ../midori/main.c:1150 +#: ../midori/main.c:1108 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Zdá sa, če Midori nebolo naposledy riadne ukončené. Ak sa to stáva opakovane, pre odstránenie problému skúste nasledujúce možnosti." +msgstr "Zdá sa, že Midori nebolo naposledy riadne ukončené. Ak sa to stáva opakovane, pre odstránenie problému skúste nasledujúce možnosti." -#: ../midori/main.c:1166 +#: ../midori/main.c:1124 msgid "Modify _preferences" msgstr "ZmeniÅ¥ _predvoľby" -#: ../midori/main.c:1170 +#: ../midori/main.c:1128 msgid "Reset the last _session" msgstr "VymazaÅ¥ posledne _sedenie" -#: ../midori/main.c:1175 +#: ../midori/main.c:1133 msgid "Disable all _extensions" msgstr "ZakázaÅ¥ vÅ¡etky _rozšírenia" -#: ../midori/main.c:1380 ../midori/main.c:2399 +#: ../midori/main.c:1353 +#: ../midori/main.c:2370 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Sedenie nie je možné načítaÅ¥: %s\n" -#: ../midori/main.c:1502 +#: ../midori/main.c:1475 msgid "No filename specified" msgstr "Nebol zadaný názov súboru" -#: ../midori/main.c:1521 +#: ../midori/main.c:1494 msgid "An unknown error occured." msgstr "Nastala neznáma chyba." -#: ../midori/main.c:1552 +#: ../midori/main.c:1524 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snímok uložený do: %s\n" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "SpustiÅ¥ ADDRESS ako webovú aplikáciu" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1894 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "PoužiÅ¥ PRIEČINOK ako konfiguračný priečinok" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "FOLDER" msgstr "PRIEČINOK" -#: ../midori/main.c:1942 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "Private browsing, no changes are saved" -msgstr "" +msgstr "Súkromné prehliadanie, nič sa neukladá" -#: ../midori/main.c:1944 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "ZobraziÅ¥ dialóg po spadnutí" -#: ../midori/main.c:1946 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "SpustiÅ¥ zadaný názov súboru ako javaskript" -#: ../midori/main.c:1949 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "UrobiÅ¥ snímok požadovanej URI" -#: ../midori/main.c:1952 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Execute the specified command" msgstr "SpustiÅ¥ zadaný príkaz" -#: ../midori/main.c:1954 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" -msgstr "" +msgstr "Zoznam možných programov použiteľných s parametrom -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1956 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Display program version" msgstr "ZobraziÅ¥ verziu programu" -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1960 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" -msgstr "" +msgstr "BlokovaÅ¥ adresy URI pomocou regulárneho výrazu REGVÝRAZ" -#: ../midori/main.c:1960 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "PATTERN" -msgstr "" +msgstr "REGVÝRAZ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" -msgstr "" +msgstr "ResetovaÅ¥ Midori po SEKUNDY sekundy nečinnosti" -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDY" -#: ../midori/main.c:2048 +#: ../midori/main.c:2006 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresy]" -#: ../midori/main.c:2062 +#: ../midori/main.c:2020 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Vybraný konfiguračný priečinok nie je platný." -#: ../midori/main.c:2069 -#, fuzzy -msgid "Midori (Private Browsing)" -msgstr "_Súkromné prehliadanie" - -#: ../midori/main.c:2091 +#: ../midori/main.c:2050 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "VaÅ¡e komentáre, požiadavky a chyby prosím posielajte na:" -#: ../midori/main.c:2093 +#: ../midori/main.c:2052 msgid "Check for new versions at:" msgstr "SkontrolovaÅ¥ nové verzie na:" -#: ../midori/main.c:2157 +#: ../midori/main.c:2116 msgid "Website icons" msgstr "Ikony webových stránok" -#: ../midori/main.c:2159 +#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms +#: ../midori/main.c:2119 +msgid "Saved logins and _passwords" +msgstr "Uložené _prihlasovacie mená a heslá" + +#: ../midori/main.c:2121 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../midori/main.c:2162 +#: ../midori/main.c:2124 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Cookies z Flash" -#: ../midori/main.c:2166 -#, fuzzy +#: ../midori/main.c:2128 msgid "HTML5 _Databases" -msgstr "PovoliÅ¥ podporu databázy HTML5" +msgstr "HTML5 _databázy" -#: ../midori/main.c:2170 -#, fuzzy +#: ../midori/main.c:2132 +#: ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../extensions/web-cache.c:478 +#: ../extensions/web-cache.c:487 +msgid "Web Cache" +msgstr "Vyrovnávacia pamäť stránok" + +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Offline Application Cache" -msgstr "PovoliÅ¥ cache pre offline aplikácie" +msgstr "Vyrovnávacia pamäť offline aplikácie" -#: ../midori/main.c:2328 +#: ../midori/main.c:2299 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" -msgstr "Midori síce beži, ale neodpovedá.\n" +msgstr "Midori síce beží, ale neodpovedá.\n" -#: ../midori/main.c:2366 -#, fuzzy, c-format +#: ../midori/main.c:2337 +#, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Záložky nie je možné načítaÅ¥: %s\n" +msgstr "Záložky nemôžu byÅ¥ načítané: %s\n" -#: ../midori/main.c:2414 +#: ../midori/main.c:2385 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Zatvorené karty nemôžu byÅ¥ načítane: %s\n" -#: ../midori/main.c:2427 +#: ../midori/main.c:2398 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Históriu nie je možné načítaÅ¥: %s\n" -#: ../midori/main.c:2442 +#: ../midori/main.c:2413 msgid "The following errors occured:" msgstr "DoÅ¡lo k nasledujúcim chybám:" -#: ../midori/main.c:2458 +#: ../midori/main.c:2429 msgid "_Ignore" msgstr "_IgnorovaÅ¥" @@ -318,8 +306,10 @@ msgstr "_IgnorovaÅ¥" msgid "File not found." msgstr "Súbor sa nenaÅ¡iel." -#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 -#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 +#: ../midori/midori-array.c:547 +#: ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 +#: ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "Nesprávny formát dokumentu." @@ -327,1809 +317,1803 @@ msgstr "Nesprávny formát dokumentu." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Neznámy formát záložiek" -#: ../midori/midori-array.c:918 +#: ../midori/midori-array.c:916 msgid "Writing failed." msgstr "Zapisovanie zlyhalo." -#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5038 -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:329 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5118 msgid "Reload the current page" msgstr "ObnoviÅ¥ aktuálnu stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:340 +#: ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Stop loading the current page" msgstr "ZastaviÅ¥ načítanie aktuálnej stránky" -#: ../midori/midori-browser.c:473 +#: ../midori/midori-browser.c:467 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa aktualizovaÅ¥ titulok: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:486 +#: ../midori/midori-browser.c:480 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Neočakávaná akcia '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:582 +#, c-format +msgid "%s (Private Browsing)" +msgstr "%s (Súkromné prehliadanie)" + +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "New folder" msgstr "Nový priečinok" -#: ../midori/midori-browser.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:721 msgid "Edit folder" msgstr "UpraviÅ¥ priečinok" -#: ../midori/midori-browser.c:734 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "New bookmark" msgstr "Nová záložka" -#: ../midori/midori-browser.c:734 +#: ../midori/midori-browser.c:723 msgid "Edit bookmark" msgstr "UpraviÅ¥ záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:765 +#: ../midori/midori-browser.c:754 msgid "_Title:" msgstr "_Názov:" -#: ../midori/midori-browser.c:782 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:771 +#: ../midori/midori-searchaction.c:953 msgid "_Description:" msgstr "_Poznámka:" -#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-searchaction.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:790 +#: ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:4119 +#: ../midori/midori-browser.c:823 +#: ../midori/midori-browser.c:4184 msgid "_Folder:" msgstr "_Priečinok:" -#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:934 -#: ../midori/midori-browser.c:4124 ../midori/midori-browser.c:4152 +#: ../midori/midori-browser.c:833 +#: ../midori/midori-browser.c:923 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 +#: ../midori/midori-browser.c:4217 msgid "Toplevel folder" msgstr "Priečinok najvyÅ¡Å¡ej úrovne" -#: ../midori/midori-browser.c:875 +#: ../midori/midori-browser.c:864 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "PridaÅ¥ do _rýchleho prístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:888 +#: ../midori/midori-browser.c:877 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "ZobraziÅ¥ v paneli _nástrojov" -#: ../midori/midori-browser.c:903 +#: ../midori/midori-browser.c:892 msgid "Run as _web application" msgstr "SpustiÅ¥ ako _webovú aplikáciu" -#: ../midori/midori-browser.c:979 +#: ../midori/midori-browser.c:968 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." -msgstr "" +msgstr "Súbor \"%s\" nemôže byÅ¥ uložený do tohoto priečinka." -#: ../midori/midori-browser.c:981 +#: ../midori/midori-browser.c:970 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." -msgstr "" +msgstr "Nemáte oprávnenia k zápisu." -#: ../midori/midori-browser.c:988 +#: ../midori/midori-browser.c:977 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Nie je dosÅ¥ miesta pre stiahnutie \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:991 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Potrebuje %s, ale k dispozícií je iba %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1053 ../midori/midori-browser.c:4203 +#: ../midori/midori-browser.c:1042 +#: ../midori/midori-browser.c:4268 msgid "Save file as" msgstr "UložiÅ¥ súbor ako" -#: ../midori/midori-browser.c:1379 +#: ../midori/midori-browser.c:1345 +msgid "New Window" +msgstr "Nové okno" + +#: ../midori/midori-browser.c:1345 +msgid "A new window has been opened" +msgstr "Bolo otvorené nové okno" + +#: ../midori/midori-browser.c:1348 +msgid "New Tab" +msgstr "Nová karta" + +#: ../midori/midori-browser.c:1348 +msgid "A new tab has been opened" +msgstr "Bola otvorená nová karta" + +#: ../midori/midori-browser.c:1387 msgid "Save file" msgstr "UložiÅ¥ súbor" -#: ../midori/midori-browser.c:2179 +#: ../midori/midori-browser.c:2234 msgid "Open file" msgstr "OtvoriÅ¥ súbor" -#: ../midori/midori-browser.c:2289 +#: ../midori/midori-browser.c:2351 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" +"Pokiaľ použijete hore uvedenú URI adresu, otvorí sa čítačka správ RSS. Obyčajne je v ňom položka menu alebo tlačidlo \"Nový kanál\" (alebo s podobným názvom).\n" +"ĎalÅ¡ia možnosÅ¥ je zmena nastavení Midori (UpraviÅ¥ -> Nastavenia -> záložka Aplikácie, položka Čítačka RSS). Najbližšie kliknutie na ikonu RSS pridá kanál priamo do čítačky RSS." -#: ../midori/midori-browser.c:2295 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2357 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nový kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:2338 ../midori/midori-browser.c:5106 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:457 +#: ../midori/midori-browser.c:2400 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "PridaÅ¥ novú záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:2899 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2964 +#: ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Prázdne" -#: ../midori/midori-browser.c:3378 ../midori/sokoke.c:501 -#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 +#: ../midori/midori-browser.c:3447 +#: ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/sokoke.c:511 +#: ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Nie je možné spustiÅ¥ externý program" -#: ../midori/midori-browser.c:3621 ../midori/midori-browser.c:5515 +#: ../midori/midori-browser.c:3687 +#: ../midori/midori-browser.c:5598 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa vložiÅ¥ novú položku histórie: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3952 ../panels/midori-bookmarks.c:773 -#: ../panels/midori-history.c:729 +#: ../midori/midori-browser.c:4017 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "OtvoriÅ¥ vÅ¡etky na _kartách" -#: ../midori/midori-browser.c:3959 ../panels/midori-bookmarks.c:779 -#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 +#: ../midori/midori-browser.c:4024 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../panels/midori-history.c:746 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "OtvoriÅ¥ na novej _karte" -#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../midori/midori-view.c:2686 -#: ../midori/midori-view.c:4611 ../panels/midori-bookmarks.c:781 -#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 +#: ../midori/midori-browser.c:4027 +#: ../midori/midori-view.c:2737 +#: ../midori/midori-view.c:4702 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../panels/midori-history.c:748 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "OtvoriÅ¥ v novom _okne" -#: ../midori/midori-browser.c:4041 +#: ../midori/midori-browser.c:4106 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4042 +#: ../midori/midori-browser.c:4107 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4043 +#: ../midori/midori-browser.c:4108 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4044 +#: ../midori/midori-browser.c:4109 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4045 +#: ../midori/midori-browser.c:4110 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4070 +#: ../midori/midori-browser.c:4135 msgid "Import bookmarks..." msgstr "ImportovaÅ¥ záložky..." -#: ../midori/midori-browser.c:4073 ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:4138 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_ImportovaÅ¥ záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4084 +#: ../midori/midori-browser.c:4149 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikácia:" -#: ../midori/midori-browser.c:4111 +#: ../midori/midori-browser.c:4176 msgid "Import from XBEL or HTML file" -msgstr "" +msgstr "ImportovaÅ¥ zo súboru typu XBEL, alebo HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4160 +#: ../midori/midori-browser.c:4225 msgid "Import from a file" -msgstr "" +msgstr "ImportovaÅ¥ zo súboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4172 +#: ../midori/midori-browser.c:4237 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nepodarilo sa importovaÅ¥ záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4208 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:4273 msgid "XBEL Bookmarks" -msgstr "Záložky" +msgstr "Záložky vo formáte XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4213 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:4278 msgid "Netscape Bookmarks" -msgstr "Nová záložka" +msgstr "Záložky z Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4227 +#: ../midori/midori-browser.c:4292 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" -msgstr "" +msgstr "Z Midori je možné exportovaÅ¥ záložky iba vo formáte XBEL (*.xbel) a Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4243 +#: ../midori/midori-browser.c:4308 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nepodarilo sa exportovaÅ¥ záložky" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4361 +#: ../midori/midori-browser.c:4425 msgid "Clear Private Data" msgstr "OdstrániÅ¥ súkromné údaje" -#: ../midori/midori-browser.c:4365 +#: ../midori/midori-browser.c:4429 msgid "_Clear private data" msgstr "_OdstrániÅ¥ súkromné údaje" -#: ../midori/midori-browser.c:4379 +#: ../midori/midori-browser.c:4442 msgid "Clear the following data:" msgstr "OdstrániÅ¥ nasledujúce údaje:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4390 ../midori/sokoke.c:1486 +#: ../midori/midori-browser.c:4453 +#: ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_History" msgstr "_História" -#: ../midori/midori-browser.c:4395 ../midori/sokoke.c:1492 +#: ../midori/midori-browser.c:4458 +#: ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zatvorené karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4415 +#: ../midori/midori-browser.c:4478 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "OdstrániÅ¥ súkromné údaje pri _ukončení Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4584 +#: ../midori/midori-browser.c:4654 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ľahký internetový prehliadač." -#: ../midori/midori-browser.c:4585 +#: ../midori/midori-browser.c:4655 msgid "See about:version for version info." -msgstr "" +msgstr "about:version v adresnom riadku zobrazí informácie o verzii." -#: ../midori/midori-browser.c:4587 +#: ../midori/midori-browser.c:4657 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "" +msgstr "Táto knižnica je slobodný softvér; môžete ju distribuovaÅ¥ alebo meniÅ¥ podľa práv GNU Lesser General Public License ako bola publikovaná Free Software Foundation; či už verzie 2.1, alebo alebo (podľa uváženia) akejkoľvek neskorÅ¡ej verzie." -#: ../midori/midori-browser.c:4606 +#: ../midori/midori-browser.c:4676 msgid "translator-credits" -msgstr "Robert Hartl 2009" +msgstr "" +"Robert Hartl , 2009\n" +"Tomáš Vadina , 2011" -#: ../midori/midori-browser.c:4949 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "_File" msgstr "_Súbor" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 ../midori/sokoke.c:1493 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "Open a new window" msgstr "OtvoriÅ¥ nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4955 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Open a new tab" msgstr "OtvoriÅ¥ novú kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:4957 -msgid "P_rivate Browsing" -msgstr "_Súkromné prehliadanie" +#: ../midori/midori-browser.c:5028 +msgid "New P_rivate Browsing Window" +msgstr "Nové okno súk_romného prehliadania" -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "NeukladaÅ¥ pri prehliadaní žiadne súkromné dáta" -#: ../midori/midori-browser.c:4962 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Open a file" msgstr "OtvoriÅ¥ súbor" -#: ../midori/midori-browser.c:4965 +#: ../midori/midori-browser.c:5035 +msgid "_Save Page As..." +msgstr "UložiÅ¥ _stránku ako..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "Save to a file" msgstr "UložiÅ¥ do súboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "PridaÅ¥ do _Rýchleho prístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "PridaÅ¥ odkaz do rýchleho prístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "PridaÅ¥ záložku na _plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:4972 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Pridá záložku na plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "Create _Launcher" msgstr "VytvoriÅ¥ _spúšťač" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Create a launcher" msgstr "VytvoriÅ¥ spúšťač" -#: ../midori/midori-browser.c:4978 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "PridaÅ¥ _kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Pridá tento kanál do odoberaných kanálov" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 msgid "_Close Tab" msgstr "_ZatvoriÅ¥ kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Close the current tab" msgstr "ZatvoriÅ¥ aktívnu kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 msgid "C_lose Window" msgstr "_ZatvoriÅ¥ okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4988 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "Close this window" msgstr "ZatvoriÅ¥ toto okno" -#: ../midori/midori-browser.c:4991 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Print the current page" msgstr "VytlačiÅ¥ aktuálnu stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5064 msgid "Close a_ll Windows" -msgstr "_ZatvoriÅ¥ okno" +msgstr "Z_atvoriÅ¥ vÅ¡etky okná" -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Close all open windows" msgstr "ZatvoriÅ¥ vÅ¡etky otvorené okná" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "_Edit" msgstr "_UpraviÅ¥" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Undo the last modification" msgstr "VrátiÅ¥ poslednú zmenu" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "Redo the last modification" msgstr "Znova použiÅ¥ poslednú zmenu" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Cut the selected text" msgstr "Vystrihnúť vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "Copy the selected text" msgstr "KopírovaÅ¥ vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "PrilepiÅ¥ vybraný text" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5087 msgid "Delete the selected text" msgstr "OdstrániÅ¥ označený text" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5090 msgid "Select all text" msgstr "VybraÅ¥ vÅ¡etok text" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 +msgid "_Find..." +msgstr "_NájsÅ¥..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "HľadaÅ¥ slovo alebo frázu na stránke" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Find _Next" msgstr "HľadaÅ¥ _ďalÅ¡ie" -#: ../midori/midori-browser.c:5025 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "HľadaÅ¥ ďalší výskyt slova alebo frázy" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Find _Previous" msgstr "HľadaÅ¥ _predchádzajúce" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "HľadaÅ¥ predchádzajúce slovo alebo frázu" -#: ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Configure the application preferences" msgstr "NastaviÅ¥ možnosti aplikácie" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:5105 msgid "_View" msgstr "_ZobraziÅ¥" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Toolbars" msgstr "_Panely s nástrojmi" -#: ../midori/midori-browser.c:5040 ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "Reload page without caching" -msgstr "" +msgstr "ObnoviÅ¥ stránku bez použitia vyrovnávacej pamäte" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Increase the zoom level" msgstr "PriblížiÅ¥" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5124 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "OddialiÅ¥" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5127 msgid "Reset the zoom level" msgstr "NastaviÅ¥ pôvodné priblíženie" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódovanie" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "View So_urce" msgstr "ZobraziÅ¥ _zdrojový kód" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "View the source code of the page" msgstr "ZobraziÅ¥ zdrojový kód stránky" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 +msgid "Ca_ret Browsing" +msgstr "Prehliadanie ku_rzorom" + +#: ../midori/midori-browser.c:5135 +msgid "Toggle text cursor navigation" +msgstr "Prepína navigáciu pomocou kurzora" + +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Prepnúť zobrazenie na celú obrazovku" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Scroll _Left" msgstr "RolovaÅ¥ _vľavo" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Scroll to the left" -msgstr "" +msgstr "Posunúť pohľad vľavo" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Scroll _Down" msgstr "RolovaÅ¥ _dole" -#: ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Scroll down" -msgstr "" +msgstr "Posunúť pohľad dole" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Scroll _Up" msgstr "RolovaÅ¥ na_hore" -#: ../midori/midori-browser.c:5073 +#: ../midori/midori-browser.c:5149 msgid "Scroll up" -msgstr "" +msgstr "Posunúť pohľad hore" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Scroll _Right" msgstr "RolovaÅ¥ v_pravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Scroll to the right" -msgstr "" +msgstr "Posunúť pohľad vpravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Go" msgstr "P_rejsÅ¥" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Späť na predchádzajúcu stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5161 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Dopredu na nasledujúcu stránku" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5089 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "Go to the previous sub-page" -msgstr "Späť na predchádzajúcu stránku" +msgstr "PrejsÅ¥ na predchádzajúcu podstránku" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5093 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Go to the next sub-page" -msgstr "Dopredu na nasledujúcu stránku" +msgstr "PrejsÅ¥ na nasledujúcu podstránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5172 msgid "Go to your homepage" msgstr "ÍsÅ¥ na domovskú stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "Empty Trash" msgstr "VysypaÅ¥ kôš" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Zmaže zoznam zatvorených kariet" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5177 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "ObnoviÅ¥ _zatvorenú kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Open the last closed tab" msgstr "OtvoriÅ¥ naposledy zatvorenú kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5184 msgid "Add a new _folder" msgstr "PridaÅ¥ nový priečinok" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5185 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "PridaÅ¥ nový priečinok do záložiek" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 +#: ../midori/midori-browser.c:5190 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_ExportovaÅ¥ záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5193 +#: ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Správca vyhľadávacích modulov" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Pridáva, upravuje a maže vyhľadávacie moduly..." -#: ../midori/midori-browser.c:5121 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_OdstrániÅ¥ súkromné údaje" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Clear private data..." msgstr "Odstráni súkromné údaje..." -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "_Inspect Page" msgstr "_PreskúmaÅ¥ stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Inspect page details and access developer tools..." -msgstr "" +msgstr "Zobrazí stránku vo vývojárskom nástroji..." -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Predchádzajúca karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "_Next Tab" msgstr "_ĎalÅ¡ia karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Prepnúť na nasledujúcu kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5137 +#: ../midori/midori-browser.c:5213 msgid "Move Tab _Backward" -msgstr "" +msgstr "Presunúť kartu do_zadu" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Move tab behind the previous tab" -msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu kartu" +msgstr "Presunie kartu za predchádzajúcu" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "_Move Tab Forward" -msgstr "" +msgstr "Presunúť kartu do_predu" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Move tab in front of the next tab" -msgstr "Prepnúť na nasledujúcu kartu" +msgstr "Presunie kartu pred nasledujúcu" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "ZameraÅ¥ _aktuálnu kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Focus the current tab" msgstr "Zameria aktuálnu kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 +msgid "Focus _Next view" +msgstr "Prepnúť _na ďalÅ¡iu" + +#: ../midori/midori-browser.c:5222 +msgid "Cycle focus between views" +msgstr "Prepnúť na ďalší pohľad v poradí" + +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" -msgstr "" +msgstr "ZobraziÅ¥ iba ikonu a_ktuálnej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Only show the icon of the current tab" -msgstr "ZatvoriÅ¥ aktívnu kartu" +msgstr "ZobraziÅ¥ iba ikonu aktuálnej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "_Duplicate Current Tab" -msgstr "Z_dvojiÅ¥ kartu" +msgstr "Z_dvojiÅ¥ aktuálnu kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Duplicate the current tab" -msgstr "ZatvoriÅ¥ aktívnu kartu" +msgstr "Obsah aktuálnej karty otvorí v novej karte" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "Close Ot_her Tabs" -msgstr "_Zatvorí ostatné karty" +msgstr "_ZatvoriÅ¥ ostatné karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Close all tabs except the current tab" -msgstr "ZatvoriÅ¥ aktívnu kartu" +msgstr "Zatvorí vÅ¡etky karty okrem aktuálnej" -#: ../midori/midori-browser.c:5154 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Open last _session" msgstr "OtvoriÅ¥ posledné _sedenie" -#: ../midori/midori-browser.c:5155 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Otvorí karty uložené pri poslednom sedení" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Časté otázky" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "ZobraziÅ¥ Často kladené otázky" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_OhlásiÅ¥ chybu" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Otvorí stránku pre hlásenie chýb" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Show information about the program" msgstr "Zobrazí informácie o programe" -#: ../midori/midori-browser.c:5174 +#: ../midori/midori-browser.c:5253 msgid "_Menubar" msgstr "Panel _ponuky" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Show menubar" msgstr "ZobraziÅ¥ panel ponuky" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigačný panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Show navigationbar" msgstr "ZobraziÅ¥ navigačný panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Side_panel" msgstr "_Bočný panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Show sidepanel" msgstr "ZobraziÅ¥ bočný panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Panel _záložiek" -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "ZobraziÅ¥ panel záložiek" -#: ../midori/midori-browser.c:5190 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavový riadok" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5270 msgid "Show statusbar" msgstr "ZobraziÅ¥ stavový riadok" -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: ../midori/midori-browser.c:5202 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Čínske (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Kórejské (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Západné (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 ../midori/midori-websettings.c:227 -#: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:706 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Vlastné..." -#: ../midori/midori-browser.c:5757 +#: ../midori/midori-browser.c:5834 msgid "_Separator" msgstr "_Oddeľovač" -#: ../midori/midori-browser.c:5764 +#: ../midori/midori-browser.c:5841 msgid "_Location..." msgstr "_Umiestnenie..." -#: ../midori/midori-browser.c:5766 +#: ../midori/midori-browser.c:5843 msgid "Open a particular location" msgstr "OtvoriÅ¥ umiestnenie" -#: ../midori/midori-browser.c:5790 +#: ../midori/midori-browser.c:5865 msgid "_Web Search..." msgstr "_HľadaÅ¥ na webe..." -#: ../midori/midori-browser.c:5792 +#: ../midori/midori-browser.c:5867 msgid "Run a web search" msgstr "Spustí vyhľadávanie na webe" -#: ../midori/midori-browser.c:5813 +#: ../midori/midori-browser.c:5888 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Znovu otvoriÅ¥ zatvorenú kartu alebo okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5826 ../midori/sokoke.c:1482 +#: ../midori/midori-browser.c:5901 +#: ../midori/sokoke.c:1510 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5828 +#: ../midori/midori-browser.c:5903 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Zobrazí uložené záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5842 +#: ../midori/midori-browser.c:5917 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5857 +#: ../midori/midori-browser.c:5932 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5859 +#: ../midori/midori-browser.c:5934 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "ZobraziÅ¥ zoznam vÅ¡etkých otvorených kariet" -#: ../midori/midori-browser.c:5873 +#: ../midori/midori-browser.c:5948 msgid "_Menu" msgstr "_Ponuka" -#: ../midori/midori-browser.c:5875 +#: ../midori/midori-browser.c:5950 msgid "Menu" msgstr "_Ponuka" -#: ../midori/midori-browser.c:6444 +#: ../midori/midori-browser.c:6499 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočakávané nastavenie '%s'" #: ../midori/midori-extension.c:286 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" -msgstr "Nastavenie sa nepodarilo uložiÅ¥. %s" +msgstr "Nastavenie rozšírenia '%s' nemôže byÅ¥ načítané: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 -#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1638 -#, fuzzy, c-format +#: ../midori/midori-extension.c:668 +#: ../midori/midori-extension.c:765 +#: ../midori/midori-extension.c:862 +#: ../midori/midori-extension.c:974 +#: ../extensions/addons.c:1641 +#, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" -msgstr "Nastavenie sa nepodarilo uložiÅ¥. %s" +msgstr "Nastavenie rozšírenia '%s' nemôže byÅ¥ uložené: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:393 +#: ../midori/midori-locationaction.c:396 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Nepodarilo sa vybraÅ¥ z histórie\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:477 +#: ../midori/midori-locationaction.c:480 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "HľadaÅ¥ %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:500 +#: ../midori/midori-locationaction.c:506 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "HľadaÅ¥ s %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1314 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement\n" -msgstr "Nepodarilo sa spustiÅ¥ databázový príkaz\n" - #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1370 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "VložiÅ¥ a s_pustiÅ¥" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1825 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1649 msgid "Not verified" -msgstr "" +msgstr "Neoverené" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1840 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1664 msgid "Verified and encrypted connection" -msgstr "" +msgstr "Overené a zabezpečené spojenie" -#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 -#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 +#: ../midori/midori-panel.c:397 +#: ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 +#: ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Umiestnenie bočného panelu vpravo" -#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 +#: ../midori/midori-panel.c:409 +#: ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "ZatvoriÅ¥ panel" -#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 +#: ../midori/midori-panel.c:563 +#: ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Umiestnenie bočného panelu vľavo" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Show Speed Dial" -msgstr "Rýchly prístup" +msgstr "ZobraziÅ¥ rýchly prístup" -#: ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Homepage" msgstr "ZobraziÅ¥ domovskú stránku" -#: ../midori/midori-websettings.c:203 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show last open tabs" msgstr "ZobraziÅ¥ naposledy otvorené karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "ZobraziÅ¥ naposledy otvorené karty bez načítania" -#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" -msgstr "na novú kartu" +msgstr "novej karte" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" -msgstr "v novom okne" +msgstr "novom okne" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" -msgstr "na otvorenej karte" +msgstr "aktuálnej karte" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "Predvolený" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "Ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "Malé ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "Ikony a text" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "Text pod ikonami" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automaticky (GNOME alebo iné prostredie)" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTTP proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "Žiadny" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 -msgid "All cookies" -msgstr "VÅ¡etky cookies" - -#: ../midori/midori-websettings.c:297 -msgid "Session cookies" -msgstr "Cookies sedenia" - -#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:675 -msgid "None" -msgstr "Žiadne" - -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:350 msgid "Remember last window size" msgstr "ZapamätaÅ¥ si poslednú veľkosÅ¥ okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:351 msgid "Whether to save the last window size" -msgstr "Prajete si ukladaÅ¥ poslednú veľkosÅ¥ okna?" +msgstr "Či ukladaÅ¥ poslednú veľkosÅ¥ okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:359 msgid "Last window width" msgstr "Posledná šírka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:380 +#: ../midori/midori-websettings.c:360 msgid "The last saved window width" msgstr "Naposledy uložená šírka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:388 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Last window height" msgstr "Posledná výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:389 +#: ../midori/midori-websettings.c:369 msgid "The last saved window height" msgstr "Naposledy uložená výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:394 msgid "Last panel position" msgstr "Posledná pozícia panela" -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:395 msgid "The last saved panel position" msgstr "Uložená posledná pozícia panela" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:404 msgid "Last panel page" msgstr "Posledná stránka panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "The last saved panel page" msgstr "Posledná uložená stránka panala" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:413 msgid "Last Web search" msgstr "Rýchle hľadanie na webe" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "The last saved Web search" -msgstr "" +msgstr "Uložené posledné vyhľadávanie na webe" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Show Menubar" msgstr "ZobraziÅ¥ panel pouky" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Whether to show the menubar" -msgstr "ZobrazovaÅ¥ ponuku?" +msgstr "Či ZobrazovaÅ¥ ponuku" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:432 msgid "Show Navigationbar" msgstr "ZobraziÅ¥ vyhľadávaciu liÅ¡tu" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:433 msgid "Whether to show the navigationbar" -msgstr "ZobrazovaÅ¥ vyhľadávaciu liÅ¡tu?" +msgstr "Či zobrazovaÅ¥ vyhľadávaciu liÅ¡tu" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "ZobraziÅ¥ záložky" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:442 msgid "Whether to show the bookmarkbar" -msgstr "ZobrazovaÅ¥ panel záložiek?" +msgstr "Či zobrazovaÅ¥ panel záložiek" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Show Panel" msgstr "ZobraziÅ¥ panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:451 msgid "Whether to show the panel" -msgstr "Má sa zobrazovaÅ¥ panel?" +msgstr "Či zobrazovaÅ¥ panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 -msgid "Show Transferbar" -msgstr "ZobraziÅ¥ stav prenosu" - -#: ../midori/midori-websettings.c:489 -msgid "Whether to show the transferbar" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:497 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Show Statusbar" msgstr "ZobraziÅ¥ stavový riadok" -#: ../midori/midori-websettings.c:498 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "Whether to show the statusbar" -msgstr "" +msgstr "Či zobraziÅ¥ stavový riadok" -#: ../midori/midori-websettings.c:507 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Å týl panelu s nástrojmi:" -#: ../midori/midori-websettings.c:508 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "The style of the toolbar" -msgstr "" - -#: ../midori/midori-websettings.c:526 -msgid "Search engines in location completion" -msgstr "ZobrazovaÅ¥ výsledky hľadania pri zadávaní adresy" - -#: ../midori/midori-websettings.c:527 -msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "Zobrazovanie výsledkov vyhľadávania pri zadávaní adresy" +msgstr "Å týl panelu s nástrojmi" -#: ../midori/midori-websettings.c:535 +#: ../midori/midori-websettings.c:479 msgid "Toolbar Items" msgstr "Položky panelu nástrojov" -#: ../midori/midori-websettings.c:536 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Položky, ktoré sa budú zobrazovaÅ¥ na paneli nástrojov" -#: ../midori/midori-websettings.c:544 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompaktný bočný panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to make the sidepanel compact" -msgstr "Má sa zobrazovaÅ¥ bočný panel kompaktne?" - -#: ../midori/midori-websettings.c:562 -msgid "Show operating controls of the panel" -msgstr "ZobraziÅ¥ zoznam nástrojov" - -#: ../midori/midori-websettings.c:563 -msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -msgstr "Má zobrazovaÅ¥ zoznam nástrojov?" +msgstr "Či zobrazovaÅ¥ bočný panel kompaktne" -#: ../midori/midori-websettings.c:578 +#: ../midori/midori-websettings.c:504 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "UmiestniÅ¥ bočný panel vpravo" -#: ../midori/midori-websettings.c:579 +#: ../midori/midori-websettings.c:505 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" -msgstr "Presunúť bočný panel na opačnú stranu" +msgstr "Či presunúť bočný panel na opačnú stranu" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "OtvoriÅ¥ panely v samostatných oknách" -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to always open panels in separate windows" -msgstr "" +msgstr "Či otvoriÅ¥ panel v samostatnom okne" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "When Midori starts:" msgstr "Pri spustení Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Čo robiÅ¥ pri spustení Midori?" -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Homepage:" msgstr "Domovská stránka:" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "The homepage" msgstr "Domovská stránka" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:556 msgid "Show crash dialog" msgstr "ZobraziÅ¥ dialóg po spadnutí" -#: ../midori/midori-websettings.c:631 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Zobrazí dialóg po spadnutí Midori" -#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:649 -msgid "Show speed dial in new tabs" -msgstr "ZobraziÅ¥ rýchly prístup na nových kartách" - -#: ../midori/midori-websettings.c:650 -msgid "Show speed dial in newly opened tabs" -msgstr "Zobrazí rýchly prístup v novo otvorených kartách" - -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:565 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "UložiÅ¥ stiahnuté súbory do:" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:566 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Priečinok, do ktorého sa búdu ukladaÅ¥ stiahnuté súbory" -#: ../midori/midori-websettings.c:678 -msgid "Download Manager" -msgstr "Správca sÅ¥ahovania" - -#: ../midori/midori-websettings.c:679 -msgid "An external download manager" -msgstr "Externý správca sÅ¥ahovania" - -#: ../midori/midori-websettings.c:687 +#: ../midori/midori-websettings.c:578 msgid "Text Editor" msgstr "Textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:688 +#: ../midori/midori-websettings.c:579 msgid "An external text editor" msgstr "Externý textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:594 msgid "News Aggregator" msgstr "Čítačka RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:704 +#: ../midori/midori-websettings.c:595 msgid "An external news aggregator" msgstr "Externá čítačka správ RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:712 +#: ../midori/midori-websettings.c:603 msgid "Location entry Search" msgstr "Vyhľadávanie v adresnom riadku" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../midori/midori-websettings.c:604 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Vyhľadávanie použité v riadku s adresou" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Preferované kódovanie" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:613 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Preferované kódovanie znakov" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:623 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Vždy zobrazovaÅ¥ karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:733 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Vždy zobrazí panel kariet" -#: ../midori/midori-websettings.c:741 +#: ../midori/midori-websettings.c:632 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Zatváracie tlačidlá na kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:742 +#: ../midori/midori-websettings.c:633 msgid "Whether tabs have close buttons" -msgstr "Zobrazí zatváracie tlačidlá na kartách" +msgstr "Či zobraziÅ¥ zatváracie tlačidlá na kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Open new pages in:" msgstr "OtváraÅ¥ nové stránky v:" -#: ../midori/midori-websettings.c:772 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Where to open new pages" msgstr "Kde sa budú otváraÅ¥ nové stránky" -#: ../midori/midori-websettings.c:781 -msgid "Open external pages in:" -msgstr "OtváraÅ¥ externé stránky v:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:782 -msgid "Where to open externally opened pages" -msgstr "Kde sa budú otváraÅ¥ externé stránky" - -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Kliknutím prostredného. tlačítka otvoriÅ¥ vybraný text" -#: ../midori/midori-websettings.c:792 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Prostredné tlačítko myÅ¡i otvorí adresu, ktorá je vo vybranom texte" -#: ../midori/midori-websettings.c:800 +#: ../midori/midori-websettings.c:677 msgid "Open tabs in the background" msgstr "OtváraÅ¥ karty na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:801 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "Whether to open new tabs in the background" -msgstr "Otvorené karty sa otvárajú na pozadí" +msgstr "Či otvorené karty otváraÅ¥ na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 +#: ../midori/midori-websettings.c:686 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "OtvoriÅ¥ karty vedľa aktívnej" -#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#: ../midori/midori-websettings.c:687 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Nová karta sa otvorí vedľa aktívnej" +msgstr "Či novú kartu otváraÅ¥ vedľa aktívnej" -#: ../midori/midori-websettings.c:818 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Open popups in tabs" msgstr "OtváraÅ¥ vyskakujúce okná na kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:696 msgid "Whether to open popup windows in tabs" -msgstr "Vyskakovacie okno sa otvorí v novej karte" +msgstr "Či vyskakovacie okno otváraÅ¥ v novej karte" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:706 +#: ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Automaticky načítaÅ¥ obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:707 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Načíta a zobrazí obrázky automaticky" -#: ../midori/midori-websettings.c:837 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 +#: ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "PovoliÅ¥ skripty" -#: ../midori/midori-websettings.c:838 +#: ../midori/midori-websettings.c:715 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Povolí vložené skriptové jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "PovoliÅ¥ pluginy z Netscape (Mozilly)" -#: ../midori/midori-websettings.c:846 +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Povolí pluginové objekty prehliadača Netscape (Mozilla)" -#: ../midori/midori-websettings.c:862 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "PovoliÅ¥ kontrolu pravopisu" -#: ../midori/midori-websettings.c:863 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Enable spell checking while typing" -msgstr "PovoliÅ¥ kontrolu pravopisu pri písaní" +msgstr "Povolí kontrolu pravopisu pri písaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:871 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "PovoliÅ¥ podporu databázy HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:872 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Whether to enable HTML5 database support" -msgstr "Či povoliÅ¥ databázu HTML5" +msgstr "Či povoliÅ¥ podporu databázy HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:878 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "PovoliÅ¥ miestne úložisko pre HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:879 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Či povoliÅ¥ miestne úložisko dát pre HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "PovoliÅ¥ cache pre offline aplikácie" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Whether to enable offline web application cache" -msgstr "" +msgstr "Či povoliÅ¥ používanie vyrovnávacej pamäte pre offline aplikácie" -#: ../midori/midori-websettings.c:913 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "ZväčšovaÅ¥ text aj obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:914 +#: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Whether to zoom text and images" -msgstr "UpravovaÅ¥ text aj obrázky pri menení veľkosti?" +msgstr "Či upravovaÅ¥ text aj obrázky pri menení veľkosti" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:806 msgid "Find inline while typing" msgstr "HľadaÅ¥ pri písaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../midori/midori-websettings.c:807 msgid "Whether to automatically find inline while typing" -msgstr "HľadaÅ¥ text pri písaní?" +msgstr "Či hľadaÅ¥ text pri písaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:945 +#: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetické rolovanie" -#: ../midori/midori-websettings.c:946 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "Má sa naklonením zariadenia rolovaÅ¥?" +msgstr "Či naklonením zariadenia rolovaÅ¥" -#: ../midori/midori-websettings.c:954 -msgid "Accept cookies" -msgstr "PovoliÅ¥ cookies" +#: ../midori/midori-websettings.c:831 +msgid "Delete old Cookies after:" +msgstr "ZmazaÅ¥ staré cookies po:" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 -msgid "What type of cookies to accept" -msgstr "Ktorý typ cookies prijímaÅ¥" - -#: ../midori/midori-websettings.c:964 -msgid "Maximum cookie age" -msgstr "UchovávaÅ¥ cookies maximálne" - -#: ../midori/midori-websettings.c:965 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maximálny počet dní, pre ktoré sú cookies platné" -#: ../midori/midori-websettings.c:974 -msgid "Maximum history age" -msgstr "Maximálna dĺžka histórie" +#: ../midori/midori-websettings.c:841 +msgid "Delete pages from history after:" +msgstr "ZmazaÅ¥ stránky z histórie po:" -#: ../midori/midori-websettings.c:975 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "The maximum number of days to save the history for" -msgstr "" +msgstr "Maximálny počet dní, do ktorých sú cookies platné" -#: ../midori/midori-websettings.c:990 -msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "PamätaÅ¥ si naposledy stiahnuté súbory" - -#: ../midori/midori-websettings.c:991 -msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "Poli pamätanie si zoznam súborov, ktoré boli naposledy stiahnuté" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1008 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:1009 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Typ proxy servera" -#: ../midori/midori-websettings.c:1018 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP proxy server" -#: ../midori/midori-websettings.c:1019 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Nastavenie proxy serveru pre HTTP spojenie" +#: ../midori/midori-websettings.c:885 +msgid "The maximum size of cached pages on disk" +msgstr "Maximálna veľkosÅ¥ vyrovnávacej pamäte stránok na disku" + #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1035 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Identify as" msgstr "IdentifikovaÅ¥ sa ako" -#: ../midori/midori-websettings.c:1036 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Ako sa hlási webovým stránkam" -#: ../midori/midori-websettings.c:1052 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Identification string" msgstr "Identifikačný reÅ¥azec" -#: ../midori/midori-websettings.c:1053 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "The application identification string" msgstr "Identifikačný reÅ¥azec aplikácie" -#: ../midori/midori-websettings.c:1069 +#: ../midori/midori-websettings.c:936 msgid "Preferred languages" msgstr "Uprednostňované jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:1070 +#: ../midori/midori-websettings.c:937 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" +msgstr "Čiarkou oddelený zoznam jazykov pre viacjazyčné weby, napríklad \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1085 +#: ../midori/midori-websettings.c:952 msgid "Clear private data" msgstr "OdstrániÅ¥ súkromné údaje" -#: ../midori/midori-websettings.c:1086 +#: ../midori/midori-websettings.c:953 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Osobné dáta boli označené k vymazaniu" -#: ../midori/midori-websettings.c:1101 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Clear data" -msgstr "OdstrániÅ¥ súkromné údaje" +msgstr "VymazaÅ¥ dáta" -#: ../midori/midori-websettings.c:1102 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "The data selected for deletion" -msgstr "Osobné dáta boli označené k vymazaniu" +msgstr "Dáta, ktoré budú vymazané" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1117 -msgid "Strip referrer details sent to external sites" -msgstr "" +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +msgid "Strip referrer details sent to websites" +msgstr "OdstrániÅ¥ detaily z referrer pri odosielaní" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1119 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" -msgstr "" +msgstr "Či skrátiÅ¥ položku \"Referer\" v hlavičke len na názov webu" -#: ../midori/midori-view.c:1321 +#: ../midori/midori-view.c:1374 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." -msgstr "" +msgstr "%s požaduje uloženie dát do HTML5 databázy." -#: ../midori/midori-view.c:1325 ../midori/midori-view.c:1355 +#: ../midori/midori-view.c:1378 +#: ../midori/midori-view.c:1408 msgid "_Deny" msgstr "_ZakázaÅ¥" -#: ../midori/midori-view.c:1325 ../midori/midori-view.c:1355 +#: ../midori/midori-view.c:1378 +#: ../midori/midori-view.c:1408 msgid "_Allow" msgstr "_PovoliÅ¥" -#: ../midori/midori-view.c:1351 +#: ../midori/midori-view.c:1404 #, c-format msgid "%s wants to know your location." -msgstr "" +msgstr "%s požaduje zistenie VaÅ¡ej polohy." #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1466 ../midori/midori-view.c:5074 -#: ../midori/midori-view.c:5078 +#: ../midori/midori-view.c:1523 +#: ../midori/midori-view.c:5165 +#: ../midori/midori-view.c:5169 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Chyba - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1467 +#: ../midori/midori-view.c:1524 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Stránka '%s' sa nedá načítaÅ¥." -#: ../midori/midori-view.c:1469 +#: ../midori/midori-view.c:1526 msgid "Try again" msgstr "SkúsiÅ¥ znovu" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1488 +#: ../midori/midori-view.c:1544 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "NenaÅ¡lo sa - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1682 ../midori/midori-view.c:2627 +#: ../midori/midori-view.c:1734 +#: ../midori/midori-view.c:2678 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "PoslaÅ¥ %s správu" -#: ../midori/midori-view.c:2418 ../midori/midori-view.c:2794 +#: ../midori/midori-view.c:2469 +#: ../midori/midori-view.c:2845 msgid "Inspect _Element" msgstr "PreskúmaÅ¥ _prvok" -#: ../midori/midori-view.c:2470 ../midori/midori-view.c:2530 +#: ../midori/midori-view.c:2521 +#: ../midori/midori-view.c:2581 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "OtvoriÅ¥ odkaz na novej _karte" -#: ../midori/midori-view.c:2474 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-view.c:2525 msgid "Open Link in _Foreground Tab" -msgstr "OtvoriÅ¥ odkaz na novej _karte" +msgstr "OtvoriÅ¥ odkaz v novej _karte" -#: ../midori/midori-view.c:2475 +#: ../midori/midori-view.c:2526 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "OtvoriÅ¥ odkaz v novej karte na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:2478 ../midori/midori-view.c:2537 +#: ../midori/midori-view.c:2529 +#: ../midori/midori-view.c:2588 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "OtvoriÅ¥ odkaz v novom _okne" -#: ../midori/midori-view.c:2481 +#: ../midori/midori-view.c:2532 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "OtvoriÅ¥ odkaz ako _webovú aplikáciu" -#: ../midori/midori-view.c:2484 +#: ../midori/midori-view.c:2535 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "KopírovaÅ¥ _cieľ odkazu" -#: ../midori/midori-view.c:2496 +#: ../midori/midori-view.c:2547 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "OtvoriÅ¥ _obrázok na novej karte" -#: ../midori/midori-view.c:2499 +#: ../midori/midori-view.c:2550 msgid "Copy Image _Address" msgstr "KopírovaÅ¥ _adresu obrázka" -#: ../midori/midori-view.c:2502 +#: ../midori/midori-view.c:2553 msgid "Save I_mage" msgstr "UložiÅ¥ _obrázok" -#: ../midori/midori-view.c:2509 +#: ../midori/midori-view.c:2560 msgid "Copy Video _Address" msgstr "KopírovaÅ¥ _adresu videa" -#: ../midori/midori-view.c:2512 +#: ../midori/midori-view.c:2563 msgid "Save _Video" msgstr "UložiÅ¥ _video" -#: ../midori/midori-view.c:2512 +#: ../midori/midori-view.c:2563 msgid "Download _Video" msgstr "StiahnuÅ¥ v_ideo" -#: ../midori/midori-view.c:2572 +#: ../midori/midori-view.c:2623 msgid "Search _with" msgstr "HľadaÅ¥ _pomocou" -#: ../midori/midori-view.c:2607 ../midori/midori-view.c:2614 +#: ../midori/midori-view.c:2658 +#: ../midori/midori-view.c:2665 msgid "_Search the Web" msgstr "_HľadaÅ¥ na webe" -#: ../midori/midori-view.c:2635 +#: ../midori/midori-view.c:2686 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "OtvoriÅ¥ adresu v novej karte" -#: ../midori/midori-view.c:2943 +#: ../midori/midori-view.c:2994 msgid "Open or download file" msgstr "OtvoriÅ¥ alebo stiahnuÅ¥ súbor" -#: ../midori/midori-view.c:2962 +#: ../midori/midori-view.c:3013 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ súboru: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2964 +#: ../midori/midori-view.c:3015 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ súboru: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2979 +#: ../midori/midori-view.c:3030 msgid "MD5-Checksum:" -msgstr "" +msgstr "Kontrolný súčet MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:2986 +#: ../midori/midori-view.c:3037 msgid "SHA1-Checksum:" -msgstr "" +msgstr "Kontrolný súčet SHA1" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2996 +#: ../midori/midori-view.c:3047 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "OtvoriÅ¥ %s" -#: ../midori/midori-view.c:3589 +#: ../midori/midori-view.c:3650 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "InÅ¡pekcia stránky - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4028 +#: ../midori/midori-view.c:4134 msgid "Speed Dial" msgstr "Rýchly prístup" -#: ../midori/midori-view.c:4029 +#: ../midori/midori-view.c:4135 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Kliknite pre pridanie odkazu" -#: ../midori/midori-view.c:4030 +#: ../midori/midori-view.c:4136 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Zadajte adresu skratky" -#: ../midori/midori-view.c:4031 +#: ../midori/midori-view.c:4137 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Zadajte titulok skratky" -#: ../midori/midori-view.c:4032 +#: ../midori/midori-view.c:4138 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Naozaj chcete zmazaÅ¥ túto záložku?" -#: ../midori/midori-view.c:4033 +#: ../midori/midori-view.c:4139 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "ZmeniÅ¥ počet stĺpcov a riadkov" -#: ../midori/midori-view.c:4034 +#: ../midori/midori-view.c:4140 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Vložte počet stĺpcov a riadkov" -#: ../midori/midori-view.c:4035 +#: ../midori/midori-view.c:4141 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" -msgstr "" +msgstr "Nesprávna hodnota veľkosti rýchleho prístupu" -#: ../midori/midori-view.c:4036 +#: ../midori/midori-view.c:4142 msgid "Thumb size:" msgstr "VeľkosÅ¥ náhľadov:" -#: ../midori/midori-view.c:4037 +#: ../midori/midori-view.c:4143 msgid "Small" msgstr "Malá" -#: ../midori/midori-view.c:4038 +#: ../midori/midori-view.c:4144 msgid "Medium" msgstr "Stredná" -#: ../midori/midori-view.c:4039 +#: ../midori/midori-view.c:4145 msgid "Big" msgstr "Veľká" -#: ../midori/midori-view.c:4075 +#: ../midori/midori-view.c:4181 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Dokument nemôže byÅ¥ zobrazený" -#: ../midori/midori-view.c:4098 +#: ../midori/midori-view.c:4204 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentácia nie je nainÅ¡talovaná" -#: ../midori/midori-view.c:4172 +#: ../midori/midori-view.c:4273 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." -msgstr "" +msgstr "Čísla verzií v zátvorke sú verzie použité pri behu programu." -#: ../midori/midori-view.c:4220 +#: ../midori/midori-view.c:4323 msgid "Page loading delayed" -msgstr "" +msgstr "Načítanie stránky oneskorené" -#: ../midori/midori-view.c:4221 +#: ../midori/midori-view.c:4324 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "" +msgstr "Načítanie stránky bolo oneskorené kvôli pádu aplikácie, alebo preto, že je to tak nastavené-" -#: ../midori/midori-view.c:4222 +#: ../midori/midori-view.c:4325 msgid "Load Page" -msgstr "" +msgstr "NačítaÅ¥ stránku" -#: ../midori/midori-view.c:4363 +#: ../midori/midori-view.c:4466 msgid "Blank page" msgstr "Prázdnu stránku" -#: ../midori/midori-view.c:4615 +#: ../midori/midori-view.c:4706 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Z_dvojiÅ¥ kartu" -#: ../midori/midori-view.c:4620 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-view.c:4711 msgid "Show Tab _Label" -msgstr "ZobraziÅ¥ panel" +msgstr "ZobraziÅ¥ _popisok karty" -#: ../midori/midori-view.c:4620 +#: ../midori/midori-view.c:4711 msgid "Show Tab _Icon Only" -msgstr "" +msgstr "ZobraziÅ¥ len _ikonu karty" -#: ../midori/midori-view.c:4626 +#: ../midori/midori-view.c:4717 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Zatvorí ostatné karty" -#: ../midori/midori-view.c:5258 +#: ../midori/midori-view.c:5352 msgid "Print background images" msgstr "TlačiÅ¥ obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:5259 +#: ../midori/midori-view.c:5353 msgid "Whether background images should be printed" -msgstr "Povolí tlačenie obrázkov na pozadí" +msgstr "Či tlačiÅ¥ obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:5295 ../midori/midori-preferences.c:372 +#: ../midori/midori-view.c:5389 msgid "Features" msgstr "Funkcie" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:302 -msgid "General" -msgstr "Hlavné" - -#: ../midori/midori-preferences.c:303 +#: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Startup" msgstr "Spustenie" -#: ../midori/midori-preferences.c:318 ../midori/midori-preferences.c:325 +#: ../midori/midori-preferences.c:307 +msgid "Use _current page" +msgstr "PoužiÅ¥ _aktívnu stránku" + +#: ../midori/midori-preferences.c:311 msgid "Use current page as homepage" msgstr "PoužiÅ¥ aktuálnu ako domovskú stránku" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87 -msgid "Transfers" -msgstr "Prenosy" - #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:340 -msgid "Appearance" -msgstr "Vzhľad" - -#: ../midori/midori-preferences.c:341 -msgid "Font settings" -msgstr "Nastavenia písma" +#: ../midori/midori-preferences.c:319 +msgid "Fonts" +msgstr "Písma" -#: ../midori/midori-preferences.c:343 -msgid "Default Font Family" -msgstr "Å tandardná rodina písma" +#: ../midori/midori-preferences.c:322 +msgid "Proportional Font Family" +msgstr "Proporcionálne písmo" -#: ../midori/midori-preferences.c:346 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Predvolená rodina písma použitá pre zobrazenie textu" -#: ../midori/midori-preferences.c:349 +#: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Predvolená veľkosÅ¥ písma použitá pre zobrazenie textu" -#: ../midori/midori-preferences.c:351 +#: ../midori/midori-preferences.c:331 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Rodina neproporciálneho písma" -#: ../midori/midori-preferences.c:354 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Písmo použité pri zobrazovaní písma z rovnakou šírkou písmen" -#: ../midori/midori-preferences.c:357 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "VeľkosÅ¥ písma použitá pre zobrazovanie písma s rovnakou šírkou písmen" -#: ../midori/midori-preferences.c:359 +#: ../midori/midori-preferences.c:340 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimálna veľkosÅ¥ písma" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Minimálna veľkosÅ¥ písma použitá na zobrazenie textu" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:371 +#: ../midori/midori-preferences.c:353 msgid "Behavior" msgstr "Správanie" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 +#: ../midori/midori-preferences.c:362 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "VynútiÅ¥ 96 bodov na palec" -#: ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-preferences.c:363 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Vnúti rozlíšenie obrazu 96 bodov na palec" -#: ../midori/midori-preferences.c:393 +#: ../midori/midori-preferences.c:375 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "PovoliÅ¥ skriptom otváraÅ¥ vyskakovacie okná" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:376 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Či skripty môžu otváraÅ¥ vyskakovacie okná automaticky" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:413 -msgid "Interface" -msgstr "Rozhranie" - -#: ../midori/midori-preferences.c:417 -msgid "Navigationbar" -msgstr "Navigačný panel" - -#: ../midori/midori-preferences.c:423 +#: ../midori/midori-preferences.c:402 msgid "Browsing" msgstr "Prehliadanie" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:446 ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:440 msgid "Network" msgstr "SieÅ¥" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Hostname" msgstr "Počítač" -#: ../midori/midori-searchaction.c:921 +#: ../midori/midori-preferences.c:461 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Add search engine" msgstr "PridaÅ¥ vyhľadávací modul" -#: ../midori/midori-searchaction.c:921 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Edit search engine" msgstr "UpraviÅ¥ vyhľadávací modul" -#: ../midori/midori-searchaction.c:950 +#: ../midori/midori-searchaction.c:937 msgid "_Name:" msgstr "_Názov:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:994 +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1008 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Token:" msgstr "_Token:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1306 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Správca vyhľadávacích modulov" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1406 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 msgid "Use as _default" msgstr "PoužiÅ¥ ako _predvolený" @@ -2142,113 +2126,151 @@ msgstr "OtvoriÅ¥ pomocou" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Vyberte aplikáciu alebo príkaz pre otvorenie \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:1481 +#: ../midori/sokoke.c:1509 msgid "_Bookmark" msgstr "_Záložka" -#: ../midori/sokoke.c:1483 +#: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "PridaÅ¥ záložku" -#: ../midori/sokoke.c:1484 +#: ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Console" msgstr "_Konzola" -#: ../midori/sokoke.c:1485 +#: ../midori/sokoke.c:1513 msgid "_Extensions" msgstr "_Rozšírenia" -#: ../midori/sokoke.c:1487 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Homepage" msgstr "_Domovská stránka" -#: ../midori/sokoke.c:1488 +#: ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_Userscripts" msgstr "_Užívateľské skripty" -#: ../midori/sokoke.c:1489 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" -#: ../midori/sokoke.c:1490 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Transfers" msgstr "_Prenosy" -#: ../midori/sokoke.c:1491 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Pluginy _Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1494 +#: ../midori/sokoke.c:1522 msgid "New _Folder" msgstr "Nový _priečinok" +#: ../midori/sokoke.c:2262 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hodín" +msgstr[1] "%d hodina" +msgstr[2] "%d hodiny" + +#: ../midori/sokoke.c:2263 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minút" +msgstr[1] "%d minúta" +msgstr[2] "%d minúty" + +#: ../midori/sokoke.c:2264 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekúnd" +msgstr[1] "%d sekunda" +msgstr[2] "%d sekundy" + +#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB +#: ../midori/sokoke.c:2272 +#: ../panels/midori-transfers.c:273 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s z %s" + +#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s +#: ../midori/sokoke.c:2281 +msgid "?B" +msgstr "?B" + +#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) +#: ../midori/sokoke.c:2284 +#, c-format +msgid " (%s/s)" +msgstr " (%s/s)" + +#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning +#: ../midori/sokoke.c:2301 +#, c-format +msgid " - %s remaining" +msgstr " - %s ostáva" + #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:234 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:231 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Rýchle hľadanie" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:268 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:265 msgid "Previous" msgstr "Predchádzajúce" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:271 msgid "Next" msgstr "ĎalÅ¡ie" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:278 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:275 msgid "Match Case" msgstr "RozliÅ¡ovaÅ¥ veľkosÅ¥ písma" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:284 msgid "Highlight Matches" msgstr "ZvýrazniÅ¥" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:298 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 msgid "Close Findbar" msgstr "ZatvoriÅ¥ vyhľadávaciu liÅ¡tu" -#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:108 -msgid "?B" -msgstr "?B" - -#. i18n: Download tooltip, 4KB of 43MB, 130KB/s -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:110 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s of %s, %s/s" -msgstr "%s z %s" - -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:157 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Súbor '%s' bol stiahnutý." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:160 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135 msgid "Transfer completed" msgstr "Prenos dokončený" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:242 -#, fuzzy +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217 msgid "The downloaded file is erroneous." -msgstr "UložiÅ¥ stiahnuté súbory do:" +msgstr "Stiahnutý súbor obsahuje chyby." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:243 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "" +msgstr "Kontrolný súčet nie je zhodný s tým, ktorý bol priložený ku sÅ¥ahovanému súboru. To znamená, že stiahnutý súbor pravdepodobne nie je kompletný alebo bol zmenený." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:352 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 +#: ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" msgstr "ZmazaÅ¥ vÅ¡etko" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395 ../toolbars/midori-transferbar.c:397 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:372 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "EÅ¡te sa sÅ¥ahujú nejaké súbory" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:401 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 msgid "_Quit Midori" msgstr "_UkončiÅ¥ Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:403 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Ukončením Midori budú prenosy zruÅ¡ené." @@ -2257,23 +2279,24 @@ msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #: ../panels/midori-bookmarks.c:282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" -msgstr "Nepodarilo sa pridaÅ¥ položku do histórie: %s\n" +msgstr "Záložku sa nepodarilo pridaÅ¥: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:465 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:462 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "UpraviÅ¥ vybranú záložku" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:473 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:470 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "VymazaÅ¥ označenú záložku" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:488 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:485 msgid "Add a new folder" msgstr "PridaÅ¥ nový priečinok" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:622 ../panels/midori-history.c:565 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 +#: ../panels/midori-history.c:576 msgid "Separator" msgstr "Oddeľovač" @@ -2301,26 +2324,25 @@ msgstr "Dnes" msgid "Yesterday" msgstr "Včera" -#: ../panels/midori-history.c:305 +#: ../panels/midori-history.c:315 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Naozaj si želáte vymazaÅ¥ celú históriu?" -#: ../panels/midori-history.c:350 +#: ../panels/midori-history.c:360 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "PridaÅ¥ do záložiek vybranú položku histórie" -#: ../panels/midori-history.c:359 +#: ../panels/midori-history.c:369 msgid "Delete the selected history item" msgstr "OdstrániÅ¥ označenú položku v histórii" -#: ../panels/midori-history.c:367 +#: ../panels/midori-history.c:377 msgid "Clear the entire history" msgstr "ZmazaÅ¥ celú históriu" -#: ../panels/midori-transfers.c:273 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s z %s" +#: ../panels/midori-transfers.c:87 +msgid "Transfers" +msgstr "Prenosy" #: ../panels/midori-transfers.c:481 msgid "Open Destination _Folder" @@ -2366,20 +2388,46 @@ msgstr "Uložená ikona „%s“ nemôže byÅ¥ načítaná" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Snímky animácie sú poruÅ¡ené" -#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918 +#: ../katze/katze-utils.c:536 +#: ../katze/katze-utils.c:971 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "VlastnosÅ¥ '%s' nie je platná pre %s" -#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 +#: ../katze/katze-utils.c:582 +#: ../katze/katze-utils.c:611 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Vyberte súbor" -#: ../katze/katze-utils.c:571 +#: ../katze/katze-utils.c:597 msgid "Choose folder" msgstr "Vyberte priečinok" +#: ../katze/katze-utils.c:701 +msgid "None" +msgstr "Žiadne" + +#: ../katze/katze-utils.c:819 +msgid "1 hour" +msgstr "1 hodine" + +#: ../katze/katze-utils.c:820 +msgid "1 day" +msgstr "1 dni" + +#: ../katze/katze-utils.c:821 +msgid "1 week" +msgstr "1 týždni" + +#: ../katze/katze-utils.c:822 +msgid "1 month" +msgstr "1 mesiaci" + +#: ../katze/katze-utils.c:823 +msgid "1 year" +msgstr "1 roku" + #: ../katze/katze-preferences.c:95 #, c-format msgid "Preferences for %s" @@ -2392,7 +2440,7 @@ msgstr "NastaviÅ¥ filtre na reklamu" #: ../extensions/adblock.c:447 #, c-format msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "" +msgstr "Vložte adresu dopredu pripravených filtrov do textového poľa a kliknutím na \"PridaÅ¥\" ju pridáte do zoznamu. Viac pripravených filtrov nájdete na adrese %s." #: ../extensions/adblock.c:587 msgid "Configure _Advertisement filters..." @@ -2425,99 +2473,96 @@ msgstr "BlokovaÅ¥ reklamy podľa zoznamu filtorv" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:218 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "" +msgstr "Zdá sa, že na práve prezeranej stránke je používateľský skript. Má sa spustiÅ¥ jeho inÅ¡talácia?" #: ../extensions/addons.c:219 -#, fuzzy msgid "_Install user script" -msgstr "PovoliÅ¥ skripty" +msgstr "_InÅ¡talovaÅ¥ používateľský skript" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:224 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "" +msgstr "Zdá sa, že na práve prezeranej stránke je používateľský Å¡týl. Má sa spustiÅ¥ jeho inÅ¡talácia?" #: ../extensions/addons.c:225 msgid "_Install user style" -msgstr "" +msgstr "_InÅ¡talovaÅ¥ používateľský Å¡týl" #: ../extensions/addons.c:233 msgid "Don't install" -msgstr "" +msgstr "NeinÅ¡talovaÅ¥" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:683 +#: ../extensions/addons.c:319 +#: ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" msgstr "Užívateľské skripty" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685 +#: ../extensions/addons.c:324 +#: ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" msgstr "Užívateľské Å¡týly" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:380 +#: ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../extensions/addons.c:421 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" -msgstr "Naozaj si prajete odstrániÅ¥ vÅ¡etky cookies?" +msgstr "Želáte si zmazaÅ¥ '%s'?" #: ../extensions/addons.c:427 -#, fuzzy msgid "Delete user script" -msgstr "Užívateľské skripty" +msgstr "ZmazaÅ¥ používateľský skript" #: ../extensions/addons.c:428 -#, fuzzy msgid "Delete user style" -msgstr "OdstrániÅ¥ kanál" +msgstr "ZmazaÅ¥ používateľský skript" #: ../extensions/addons.c:431 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." -msgstr "Súbor '%s' bol stiahnutý." +msgstr "Súbor %s bude zmazaný." -#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 +#: ../extensions/addons.c:570 +#: ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "OtvoriÅ¥ v textovom editore" -#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 -#, fuzzy +#: ../extensions/addons.c:572 +#: ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" -msgstr "OtvoriÅ¥ cieľový _priečinok" +msgstr "OtvoriÅ¥ cieľový priečinok" #: ../extensions/addons.c:638 -#, fuzzy msgid "Add new addon" -msgstr "PridaÅ¥ nový kanál" +msgstr "PridaÅ¥ nový plugin" -#: ../extensions/addons.c:665 -msgid "Open target folder for selected addon" -msgstr "" - -#: ../extensions/addons.c:666 +#: ../extensions/addons.c:664 msgid "Remove selected addon" -msgstr "" +msgstr "OdstrániÅ¥ vybraný plugin" -#: ../extensions/addons.c:1639 ../extensions/addons.c:1801 +#: ../extensions/addons.c:1642 +#: ../extensions/addons.c:1804 msgid "User addons" -msgstr "Užívateľove rozšírenia" +msgstr "Používateľove rozšírenia" -#: ../extensions/addons.c:1760 +#: ../extensions/addons.c:1763 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Nemôžem sledovaÅ¥ priečinok: '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1802 +#: ../extensions/addons.c:1805 msgid "Support for userscripts and userstyles" -msgstr "" +msgstr "Podpora pre userscripts a userstyles" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Ofarebné karty" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "OfarbiÅ¥ každú kartu samostatne" @@ -2532,7 +2577,7 @@ msgstr "OdstrániÅ¥ vÅ¡etky" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "" +msgstr "Zmaže vÅ¡etky zobrazené cookies. Ak je zapnutý filter, sú zmazané len tie cookies, ktoré zodpovedajú podmienkam filtrovania." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2617,18 +2662,16 @@ msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Zoznam, detaily a mazanie cookies" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 -#, fuzzy msgid "Copy Tab _Addresses" -msgstr "KopírovaÅ¥ _adresu obrázka" +msgstr "KopírovaÅ¥ _adresu karty" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 -#, fuzzy msgid "Copy Addresses of Tabs" -msgstr "OtvoriÅ¥ adresu v novej karte" +msgstr "KopírovaÅ¥ adresy z kariet" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Kopíruje adresy vÅ¡etkých kariet do schránky" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." @@ -2645,19 +2688,19 @@ msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Posledná aktualizácia: %s" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 msgid "Feeds" msgstr "Kanály" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711 msgid "Add new feed" msgstr "PridaÅ¥ nový kanál" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718 msgid "Delete feed" msgstr "OdstrániÅ¥ kanál" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800 msgid "_Feeds" msgstr "_Kanály" @@ -2715,86 +2758,56 @@ msgstr "Čítač Atom/RSS kanálov" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa pridaÅ¥ položku formulára: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory.c:403 +#: ../extensions/formhistory.c:407 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa spustiÅ¥ databázový príkaz: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:520 +#: ../extensions/formhistory.c:450 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "UkladaÅ¥ históriu hodnôt vložených do formulára" -#: ../extensions/formhistory.c:524 +#: ../extensions/formhistory.c:454 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Nie je k dispozícii: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:525 +#: ../extensions/formhistory.c:455 msgid "Resource files not installed" msgstr "Nie sú nainÅ¡talované súbory so zdrojom" -#: ../extensions/formhistory.c:531 +#: ../extensions/formhistory.c:461 msgid "Form history filler" msgstr "Ukladanie hodnôt vo formulári" -#. i18n: Data entered into web forms by the user -#: ../extensions/formhistory.c:543 -#, fuzzy -msgid "_Form History" -msgstr "_História" - #: ../extensions/history-list.vala:149 msgid "There are no unvisited tabs" -msgstr "" - -#: ../extensions/history-list.vala:231 -#, fuzzy -msgid "Next Tab (History List)" -msgstr "Karta histórie" - -#: ../extensions/history-list.vala:232 -#, fuzzy -msgid "Next tab from history" -msgstr "Nepodarilo sa vybraÅ¥ z histórie\n" - -#: ../extensions/history-list.vala:241 -#, fuzzy -msgid "Previous Tab (History List)" -msgstr "Karta histórie" +msgstr "Žiadne nenavÅ¡tívené karty" -#: ../extensions/history-list.vala:242 -#, fuzzy -msgid "Previous tab from history" -msgstr "Nepodarilo sa vybraÅ¥ z histórie\n" - -#: ../extensions/history-list.vala:251 -#, fuzzy +#: ../extensions/history-list.vala:249 msgid "Next new Tab (History List)" -msgstr "Karta histórie" +msgstr "ĎalÅ¡ia nová karta (v histórii)" -#: ../extensions/history-list.vala:252 -#, fuzzy +#: ../extensions/history-list.vala:250 msgid "Next new tab from history" -msgstr "Nepodarilo sa vybraÅ¥ z histórie\n" +msgstr "Zvolí ďalÅ¡iu novú kartu z histórie" -#: ../extensions/history-list.vala:261 -#, fuzzy +#: ../extensions/history-list.vala:259 msgid "Previous new Tab (History List)" -msgstr "Karta histórie" +msgstr "Predchádzajúca nová karta (v histórii)" -#: ../extensions/history-list.vala:262 -#, fuzzy +#: ../extensions/history-list.vala:260 msgid "Previous new tab from history" -msgstr "Nepodarilo sa vybraÅ¥ z histórie\n" +msgstr "Zvolí predchádzajúcu novu kartu z histórie" -#: ../extensions/history-list.vala:347 -#, fuzzy +#: ../extensions/history-list.vala:359 msgid "History List" -msgstr "Karta histórie" +msgstr "História" -#: ../extensions/history-list.vala:348 +#: ../extensions/history-list.vala:360 msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" -msgstr "" +msgstr "Prepnúť karty zoradené podľa posledného použitia pomocou Ctrl+Tab" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2806,7 +2819,7 @@ msgstr "Ovládanie Midori pomocou myÅ¡i" #: ../extensions/shortcuts.c:110 msgid "Reload page or stop loading" -msgstr "" +msgstr "ObnoviÅ¥ stránku alebo zastaviÅ¥ načítanie" #: ../extensions/shortcuts.c:176 msgid "Customize Keyboard shortcuts" @@ -2825,13 +2838,12 @@ msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "ZobraziÅ¥ a upraviÅ¥ klávesové skratky" #: ../extensions/status-clock.c:174 -#, fuzzy msgid "Statusbar Clock" -msgstr "_Stavový riadok" +msgstr "Hodiny v stavovom riadku" #: ../extensions/status-clock.c:175 msgid "Display date and time in the statusbar" -msgstr "" +msgstr "Zobrazuje dátum a čas v stavovom riadku" #: ../extensions/statusbar-features.c:129 msgid "Images" @@ -2853,62 +2865,169 @@ msgstr "Rožšírenie stavového riadka" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Jednoducho zapína a vypína rozšírenia webových stránok" -#: ../extensions/tab-panel.c:594 ../extensions/tab-panel.c:681 +#: ../extensions/tab-panel.c:597 +#: ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Tab Panel" msgstr "Panel záložiek" -#: ../extensions/tab-panel.c:664 +#: ../extensions/tab-panel.c:667 msgid "T_ab Panel" msgstr "Panel _záložiek" -#: ../extensions/tab-panel.c:682 +#: ../extensions/tab-panel.c:685 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "ZobraziÅ¥ karty vo vertikálnom panely" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "Only Icons on Tabs by default" -msgstr "" +msgstr "Na kartách zobrazovaÅ¥ len ikony" #: ../extensions/tabs-minimized.c:78 msgid "New tabs have no label by default" -msgstr "" +msgstr "Nové karty nebudú maÅ¥ popisok" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:387 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 msgid "Customize Toolbar" msgstr "UpraviÅ¥ panel" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:403 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "" +msgstr "Vybrané položky sa zobrazia na liÅ¡te. Zmenu poradia vykonáte spôsobom \"potiahni a pusÅ¥\"." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:419 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 msgid "Available Items" msgstr "Dostupné položky" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:440 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 msgid "Displayed Items" msgstr "Zobrazené položky" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:575 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "UpraviÅ¥ _panel..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:604 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:595 +msgid "_Customize..." +msgstr "_Vlastný..." + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:625 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor panelu nástrojov" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:605 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:626 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Umožňuje jednoducho zmeniÅ¥ panel" -#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481 -msgid "Web Cache" -msgstr "Vyrovnávacia pamäť stránok" - -#: ../extensions/web-cache.c:473 +#: ../extensions/web-cache.c:479 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "KeÅ¡uje (ukladá) HTTP komunikáciu na disk" +#~ msgid "Web Cookies" +#~ msgstr "Webové Cookies" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete cookies when quitting Midori" +#~ msgstr "OdstrániÅ¥ súkromné údaje pri _ukončení Midori" + +#, fuzzy +#~ msgid "Midori (Private Browsing)" +#~ msgstr "_Súkromné prehliadanie" + +#~ msgid "Failed to execute database statement\n" +#~ msgstr "Nepodarilo sa spustiÅ¥ databázový príkaz\n" + +#~ msgid "All cookies" +#~ msgstr "VÅ¡etky cookies" + +#~ msgid "Session cookies" +#~ msgstr "Cookies sedenia" + +#~ msgid "Show Transferbar" +#~ msgstr "ZobraziÅ¥ stav prenosu" + +#~ msgid "Search engines in location completion" +#~ msgstr "ZobrazovaÅ¥ výsledky hľadania pri zadávaní adresy" + +#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion" +#~ msgstr "Zobrazovanie výsledkov vyhľadávania pri zadávaní adresy" + +#~ msgid "Show operating controls of the panel" +#~ msgstr "ZobraziÅ¥ zoznam nástrojov" + +#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +#~ msgstr "Má zobrazovaÅ¥ zoznam nástrojov?" + +#~ msgid "Show speed dial in new tabs" +#~ msgstr "ZobraziÅ¥ rýchly prístup na nových kartách" + +#~ msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +#~ msgstr "Zobrazí rýchly prístup v novo otvorených kartách" + +#~ msgid "Download Manager" +#~ msgstr "Správca sÅ¥ahovania" + +#~ msgid "An external download manager" +#~ msgstr "Externý správca sÅ¥ahovania" + +#~ msgid "Open external pages in:" +#~ msgstr "OtváraÅ¥ externé stránky v:" + +#~ msgid "Where to open externally opened pages" +#~ msgstr "Kde sa budú otváraÅ¥ externé stránky" + +#~ msgid "Accept cookies" +#~ msgstr "PovoliÅ¥ cookies" + +#~ msgid "What type of cookies to accept" +#~ msgstr "Ktorý typ cookies prijímaÅ¥" + +#~ msgid "Maximum cookie age" +#~ msgstr "UchovávaÅ¥ cookies maximálne" + +#~ msgid "Maximum history age" +#~ msgstr "Maximálna dĺžka histórie" + +#~ msgid "Remember last downloaded files" +#~ msgstr "PamätaÅ¥ si naposledy stiahnuté súbory" + +#~ msgid "Whether the last downloaded files are saved" +#~ msgstr "Poli pamätanie si zoznam súborov, ktoré boli naposledy stiahnuté" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Hlavné" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Vzhľad" + +#~ msgid "Font settings" +#~ msgstr "Nastavenia písma" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Rozhranie" + +#~ msgid "Navigationbar" +#~ msgstr "Navigačný panel" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s of %s, %s/s" +#~ msgstr "%s z %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Form History" +#~ msgstr "_História" + +#, fuzzy +#~ msgid "Next Tab (History List)" +#~ msgstr "Karta histórie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Previous Tab (History List)" +#~ msgstr "Karta histórie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Previous tab from history" +#~ msgstr "Nepodarilo sa vybraÅ¥ z histórie\n" + #~ msgid "%d%% loaded" #~ msgstr "%d%% načítaný" @@ -2948,9 +3067,6 @@ msgstr "KeÅ¡uje (ukladá) HTTP komunikáciu na disk" #~ msgid "Ask for the destination folder" #~ msgstr "SpýtaÅ¥ sa na cieľový priečinok" -#~ msgid "Notify when a transfer has been completed" -#~ msgstr "UpozorniÅ¥ po dokončení prenosu" - #~ msgid "Original cookies only" #~ msgstr "Len originálne cookies" @@ -2960,7 +3076,8 @@ msgstr "KeÅ¡uje (ukladá) HTTP komunikáciu na disk" #~ msgid "Detect proxy server automatically" #~ msgstr "ZistiÅ¥ proxy server automaticky" -#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgid "" +#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" #~ msgstr "Povolí automatické zisÅ¥ovanie proxy servera" #~ msgid "_Save Link destination" @@ -2987,8 +3104,12 @@ msgstr "KeÅ¡uje (ukladá) HTTP komunikáciu na disk" #~ msgid "Spelling dictionaries:" #~ msgstr "Slovníky pre kontrolu pravopisu:" -#~ msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -#~ msgstr "Čiarkou oddelený zoznam jazykov použitých pre kontrolu pravopisu, napr. \"sk_SK, en_GB\"" +#~ msgid "" +#~ "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +#~ "example \"en_GB,de_DE\"" +#~ msgstr "" +#~ "Čiarkou oddelený zoznam jazykov použitých pre kontrolu pravopisu, napr. " +#~ "\"sk_SK, en_GB\"" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Aplikácie" @@ -3008,7 +3129,8 @@ msgstr "KeÅ¡uje (ukladá) HTTP komunikáciu na disk" #~ msgid "Erroneous clock time" #~ msgstr "Chyba v nastavení času" -#~ msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgid "" +#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." #~ msgstr "Hodiny meÅ¡kajú. Skon" #~ msgid "_Cookie Manager" @@ -3035,8 +3157,11 @@ msgstr "KeÅ¡uje (ukladá) HTTP komunikáciu na disk" #~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" #~ msgstr "OtvoriÅ¥ obrázok v novom o_kne" -#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "Skopíruje užívateľské skripty do priečinka %s a užívateľské Å¡týly do priečinka %s" +#~ msgid "" +#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgstr "" +#~ "Skopíruje užívateľské skripty do priečinka %s a užívateľské Å¡týly do " +#~ "priečinka %s" #~ msgid "Failed to get current time: %s\n" #~ msgstr "Nepodarilo sa zistiÅ¥ aktuálny čas: %s\n" @@ -3092,9 +3217,6 @@ msgstr "KeÅ¡uje (ukladá) HTTP komunikáciu na disk" #~ msgid "Enable special extensions for developers" #~ msgstr "PovoliÅ¥ Å¡peciálne rozšírenia pre vývojárov" -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "MB" - #~ msgid "User_styles" #~ msgstr "_Užívateľské Å¡týly"