From: padv Date: Sun, 6 Jun 2010 09:32:54 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 77% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=f2fe44b49f4437213fde4edeae9db38f4b612ab1;p=midori l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 77% New status: 488 messages complete with 45 fuzzies and 96 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index ba3ff3be..595d86fe 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-06 04:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-05 10:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-10 02:02+0100\n" "Last-Translator: Vincent Tunru \n" "Language-Team: Dutch\n" @@ -84,16 +84,15 @@ msgstr "De sessie kan niet worden opgeslagen. %s" #: ../midori/main.c:880 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "" +msgstr "Geen root certificaatbestand aanwezig. SSL certificaten kunnen niet worden geverifieerd" #: ../midori/main.c:970 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Midori schijnt te zijn gecrasht de laatste keer dat het werd geopend. Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het probleem op te lossen." #: ../midori/main.c:985 -#, fuzzy msgid "Modify _preferences" -msgstr "Wijzigen _Preferences" +msgstr "_Voorkeuren wijzigen" #: ../midori/main.c:989 msgid "Reset the last _session" @@ -122,9 +121,8 @@ msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snapshot opgeslagen in:%s\n" #: ../midori/main.c:1575 -#, fuzzy msgid "Run ADDRESS as a web application" -msgstr "Run ADRES als een webapplicatie" +msgstr "ADRES uitvoeren als een webapplicatie" #: ../midori/main.c:1575 msgid "ADDRESS" @@ -164,7 +162,7 @@ msgstr "Adressen" #: ../midori/main.c:1595 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" -msgstr "" +msgstr "Blokkeer URIs die overeenstemmen met reguliere expressie PATROON" #: ../midori/main.c:1595 msgid "PATTERN" @@ -173,11 +171,11 @@ msgstr "PATROON" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page #: ../midori/main.c:1599 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" -msgstr "" +msgstr "Reset Midori na SECONDEN seconden van inactiviteit" #: ../midori/main.c:1599 msgid "SECONDS" -msgstr "" +msgstr "SECONDEN" #: ../midori/main.c:1680 msgid "[Addresses]" @@ -192,18 +190,17 @@ msgid "Check for new versions at:" msgstr "Controleer op nieuwe versies op:" #: ../midori/main.c:1807 -#, fuzzy msgid "The specified configuration folder is invalid." -msgstr "De instellingen kunnen niet worden opgeslagen. %s" +msgstr "De gespecifieerde configuratiemap is ongeldig." #: ../midori/main.c:1855 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n" #: ../midori/main.c:1910 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "De zoekmachines kunnen niet opgeslagen worden. %s" +msgstr "De zoekmachines kunnen niet worden geladen. %s\n" #: ../midori/main.c:1939 #, c-format @@ -225,9 +222,8 @@ msgid "The following errors occured:" msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:" #: ../midori/main.c:2015 -#, fuzzy msgid "_Ignore" -msgstr "_IGNORE" +msgstr "_Negeren" #: ../midori/midori-array.c:428 msgid "File not found." @@ -262,9 +258,9 @@ msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% geladen" #: ../midori/midori-browser.c:496 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" -msgstr "Kan item niet toevoegen aan geschiedenis: %s\n" +msgstr "Kan titel niet aanpassen: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:510 #, c-format @@ -276,9 +272,8 @@ msgid "New folder" msgstr "Nieuwe map" #: ../midori/midori-browser.c:726 -#, fuzzy msgid "Edit folder" -msgstr "Edit map" +msgstr "Map wijzigen" #: ../midori/midori-browser.c:728 msgid "New bookmark" @@ -330,7 +325,7 @@ msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" te downloaden." #: ../midori/midori-browser.c:988 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." -msgstr "" +msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is beschikbaar." #: ../midori/midori-browser.c:1045 ../midori/midori-browser.c:4794 #: ../midori/midori-browser.c:4826 @@ -352,23 +347,20 @@ msgid "Transfer completed" msgstr "Overdracht compleet" #: ../midori/midori-browser.c:1598 -#, fuzzy msgid "Save file" -msgstr "Bestand opslaan als" +msgstr "Bestand opslaan" #: ../midori/midori-browser.c:1915 ../midori/midori-browser.c:1917 -#, fuzzy msgid "Some files are being downloaded" -msgstr "Het bestand '%s' is gedownload." +msgstr "Sommige bestanden worden gedownload" #: ../midori/midori-browser.c:1921 -#, fuzzy msgid "_Quit Midori" -msgstr "Midori" +msgstr "Midori _afsluiten" #: ../midori/midori-browser.c:1923 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." -msgstr "" +msgstr "De bestandsoverdrachten zullen worden geannuleerd als Midori wordt afgesloten." #: ../midori/midori-browser.c:2384 msgid "Open file" @@ -379,9 +371,10 @@ msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" +"Om de bovenstaande URI te openen heeft u een nieuwsaggregator nodig. Daar is meestal een menu of knop \"Nieuw abonnement\", \"Nieuwe nieuwsfeed\" of vergelijkbaar.\n" +"Alternatief kan u gaan naar Voorkeuren, Toepassingen in Midori en een Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u de nieuwsfeed aanklikt zal deze automatisch worden toegevoegd." #: ../midori/midori-browser.c:2468 ../extensions/feed-panel/main.c:361 -#, fuzzy msgid "New feed" msgstr "Nieuwe feed" @@ -392,9 +385,9 @@ msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen" #: ../midori/midori-browser.c:3084 ../panels/midori-history.c:332 #: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" -msgstr "Kan database niet uitvoeren:% s \\ n" +msgstr "Kan database statement niet uitvoeren: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:3164 ../midori/midori-searchaction.c:484 msgid "Empty" @@ -407,9 +400,9 @@ msgid "Could not run external program." msgstr "Kan externe applicatie niet uitvoeren." #: ../midori/midori-browser.c:4099 ../midori/midori-browser.c:6042 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" -msgstr "Kan item in geschiedenis niet verwijderen: %s\n" +msgstr "Kan nieuw item in geschiedenis niet toevoegen: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:4432 ../panels/midori-bookmarks.c:779 #: ../panels/midori-history.c:750 @@ -859,7 +852,6 @@ msgid "Show the documentation" msgstr "Documentatie weergeven" #: ../midori/midori-browser.c:5691 -#, fuzzy msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Veelgestelde vragen" @@ -1548,45 +1540,43 @@ msgstr "OF HTML5 database ondersteuning dient te worden geactiveerd" #: ../midori/midori-websettings.c:892 msgid "Enable HTML5 local storage support" -msgstr "" +msgstr "HTML5 lokale opslagondersteuning activeren" #: ../midori/midori-websettings.c:893 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" -msgstr "" +msgstr "Of HTML5 locale opslagondersteuning dient te worden geactiveerd" #: ../midori/midori-websettings.c:901 -#, fuzzy msgid "Enable offline web application cache" -msgstr "Uitvoeren als _web toepassing" +msgstr "Offline webtoepassingscache gebruiken" #: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Whether to enable offline web application cache" -msgstr "" +msgstr "Of offline webtoepassingscache dient te worden gebruikt" #: ../midori/midori-websettings.c:927 msgid "Zoom Text and Images" -msgstr "" +msgstr "Tekst en afbeeldingen zoomen" #: ../midori/midori-websettings.c:928 -#, fuzzy msgid "Whether to zoom text and images" -msgstr "Paneel weergeven" +msgstr "Of tekst en afbeeldingen gezoomd dienen te worden" #: ../midori/midori-websettings.c:943 msgid "Find inline while typing" -msgstr "" +msgstr "Zoeken tijdens typen" #: ../midori/midori-websettings.c:944 msgid "Whether to automatically find inline while typing" -msgstr "" +msgstr "Of automatisch dient gezocht te worden tijdens het typen" #: ../midori/midori-websettings.c:959 msgid "Kinetic scrolling" -msgstr "" +msgstr "Kinetisch schuiven" #: ../midori/midori-websettings.c:960 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "" +msgstr "Of schuiven kinetisch dient te gebeuren volgens de snelheid" #: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Accept cookies" @@ -1629,74 +1619,69 @@ msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Hoeveel dagen items in de geschiedenis bewaard moeten blijven" #: ../midori/midori-websettings.c:1030 -#, fuzzy msgid "Remember last downloaded files" -msgstr "Laatst gedownloadede bestanden onthouden" +msgstr "Laatst gedownloade bestanden onthouden" #: ../midori/midori-websettings.c:1031 -#, fuzzy msgid "Whether the last downloaded files are saved" -msgstr "Laatst gedownloadede bestanden onthouden" +msgstr "Of de laatst gedownloade bestanden onthouden dienen te worden" #: ../midori/midori-websettings.c:1048 msgid "Proxy server" -msgstr "" +msgstr "Proxyserver" #: ../midori/midori-websettings.c:1049 msgid "The type of proxy server to use" -msgstr "" +msgstr "De te gebruiken proxyserver" #: ../midori/midori-websettings.c:1058 -#, fuzzy msgid "HTTP Proxy Server" -msgstr "HTTP proxy" +msgstr "HTTP proxyserver" #: ../midori/midori-websettings.c:1059 -#, fuzzy msgid "The proxy server used for HTTP connections" -msgstr "De gebruikte proxy voor HTTP-verbindingen" +msgstr "De proxyserver voor HTTP-verbindingen gebruiken" #: ../midori/midori-websettings.c:1074 msgid "Detect proxy server automatically" -msgstr "" +msgstr "De proxyserver automatisch detecteren" #: ../midori/midori-websettings.c:1075 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" -msgstr "" +msgstr "Of de proxyserver automatisch dient gedetecteerd te worden uit de omgeving" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-websettings.c:1091 msgid "Identify as" -msgstr "" +msgstr "Identificeren als" #: ../midori/midori-websettings.c:1092 msgid "What to identify as to web pages" -msgstr "" +msgstr "Hoe zich te identificeren naar webpagina's" #: ../midori/midori-websettings.c:1108 msgid "Identification string" -msgstr "" +msgstr "Identificatiestring" #: ../midori/midori-websettings.c:1109 msgid "The application identification string" -msgstr "" +msgstr "De indentificatiestring van de toepassing" #: ../midori/midori-websettings.c:1124 -#, fuzzy msgid "Preferred languages" -msgstr "Voorkeurs-codering" +msgstr "Voorkeurstalen" #: ../midori/midori-websettings.c:1125 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" +msgstr "Een door komma's gescheiden lijst van voorkeurstalen om meertalige webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld \"de\", \"ru,nl\" of \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" #: ../midori/midori-websettings.c:1140 msgid "Clear private data" -msgstr "" +msgstr "Privégegevens wissen" #: ../midori/midori-websettings.c:1141 msgid "The private data selected for deletion" -msgstr "" +msgstr "De te verwijderen privégegevens" #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, #. so reloading via Javascript works but not via API calls. @@ -1706,60 +1691,55 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-view.c:4564 #, c-format msgid "Error - %s" -msgstr "" +msgstr "Fout - %s" #: ../midori/midori-view.c:1262 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." -msgstr "Pictogram '%s' kan niet geladen worden" +msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen" #: ../midori/midori-view.c:1264 msgid "Try again" -msgstr "" +msgstr "Probeer opnieuw" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page #: ../midori/midori-view.c:1283 #, c-format msgid "Not found - %s" -msgstr "" +msgstr "Niet gevonden - %s" #: ../midori/midori-view.c:1520 ../midori/midori-view.c:2357 #, c-format msgid "Send a message to %s" -msgstr "" +msgstr "Stuur een bericht naar %s" #: ../midori/midori-view.c:2139 ../midori/midori-view.c:2519 msgid "Inspect _Element" -msgstr "" +msgstr "_Element inspecteren" #: ../midori/midori-view.c:2191 ../midori/midori-view.c:2261 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Link in nieuw _tabblad openen" #: ../midori/midori-view.c:2195 -#, fuzzy msgid "Open Link in _Foreground Tab" -msgstr "Link in nieuw _tabblad openen" +msgstr "Link in nieuw tabblad op _voorgrond openen" #: ../midori/midori-view.c:2196 -#, fuzzy msgid "Open Link in _Background Tab" -msgstr "Link in nieuw _tabblad openen" +msgstr "Link in nieuw tabblad op _achtergrond openen" #: ../midori/midori-view.c:2199 ../midori/midori-view.c:2268 -#, fuzzy msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "In nieuw _venster openen" +msgstr "Link in nieuw _venster openen" #: ../midori/midori-view.c:2202 -#, fuzzy msgid "Open Link as Web A_pplication" -msgstr "Link in nieuw _tabblad openen" +msgstr "Link als webt_oepassing openen" #: ../midori/midori-view.c:2205 -#, fuzzy msgid "Copy Link de_stination" -msgstr "Locatie _opslaan" +msgstr "Linkve_rwijzing kopiëren" #: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2280 msgid "_Save Link destination" @@ -1771,75 +1751,68 @@ msgstr "Locatie _downloaden" #: ../midori/midori-view.c:2213 ../midori/midori-view.c:2243 #: ../midori/midori-view.c:2285 -#, fuzzy msgid "Download with Download _Manager" -msgstr "Downloadbeheer" +msgstr "Downloaden met Download_beheer" #: ../midori/midori-view.c:2222 -#, fuzzy msgid "Open _Image in New Tab" -msgstr "In nieuw _tabblad openen" +msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad" #: ../midori/midori-view.c:2225 msgid "Copy Image _Address" -msgstr "" +msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren" #: ../midori/midori-view.c:2228 msgid "Save I_mage" -msgstr "" +msgstr "A_fbeelding opslaan" #: ../midori/midori-view.c:2229 -#, fuzzy msgid "Download I_mage" -msgstr "Downloadbeheer" +msgstr "A_fbeelding downloaden" #: ../midori/midori-view.c:2236 msgid "Copy Video _Address" -msgstr "" +msgstr "_Adres van video kopiëren" #: ../midori/midori-view.c:2239 -#, fuzzy msgid "Save _Video" -msgstr "Bestand opslaan als" +msgstr "_Video opslaan als" #: ../midori/midori-view.c:2239 -#, fuzzy msgid "Download _Video" -msgstr "Downloadmap" +msgstr "_Video downloaden" #: ../midori/midori-view.c:2302 msgid "Search _with" -msgstr "" +msgstr "Zoeken _met" #: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2344 msgid "_Search the Web" -msgstr "" +msgstr "_Zoek op internet" #: ../midori/midori-view.c:2365 -#, fuzzy msgid "Open Address in New _Tab" -msgstr "In nieuw _tabblad openen" +msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen" #: ../midori/midori-view.c:2661 -#, fuzzy msgid "Open or download file" -msgstr "Bestand openen" +msgstr "Bestand openen of downloaden" #: ../midori/midori-view.c:2680 #, c-format msgid "File Type: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Bestandstype: '%s'" #: ../midori/midori-view.c:2683 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" -msgstr "" +msgstr "Bestandstype: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" #: ../midori/midori-view.c:2687 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Open %s" -msgstr "Bestand openen" +msgstr "Openen %s" #: ../midori/midori-view.c:3231 #, c-format @@ -1848,15 +1821,15 @@ msgstr "Pagina analyseren - %s" #: ../midori/midori-view.c:3513 msgid "Speed dial" -msgstr "" +msgstr "Snelkeuze" #: ../midori/midori-view.c:3514 msgid "Click to add a shortcut" -msgstr "" +msgstr "Klik om een snelkeuze toe te voegen" #: ../midori/midori-view.c:3515 msgid "Enter shortcut address" -msgstr "" +msgstr "Geef adres voor snelkeuze" #: ../midori/midori-view.c:3516 msgid "Enter shortcut title"