From: Yarema aka Knedlyk Date: Tue, 3 Jul 2012 11:48:32 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=f598f91208c87a573beb0001861a492139b09626;p=midori l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% New status: 658 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 84081d44..25c51825 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,12 +8,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-23 10:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-03 11:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -35,11 +35,11 @@ msgstr "Мідорі" msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Нове вікно в режимі приватності" -#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1356 +#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1312 msgid "New Tab" msgstr "Нова вкладка" -#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1353 +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1309 msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Мідорі перегляд в режимі приватності" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Відкрити нове вікно перегляду в режимі приватності" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4228 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4224 msgid "Private Browsing" msgstr "Режим приватності" @@ -271,7 +271,7 @@ msgid "Cookies and Website data" msgstr "Дані коржиків і веб-сторінки" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-websettings.c:998 +#: ../midori/main.c:2108 ../midori/midori-websettings.c:1005 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Веб-кеш" @@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "_Ігнорувати" msgid "_Bookmark" msgstr "_Закладка" -#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6140 +#: ../midori/midori-app.c:1427 ../midori/midori-browser.c:6161 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" @@ -334,7 +334,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Розширення" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4664 +#: ../midori/midori-app.c:1431 ../midori/midori-browser.c:4635 msgid "_History" msgstr "_Історія" @@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "Роз_ширення Netscape" msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-app.c:1438 ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" @@ -387,132 +387,124 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5373 -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:354 ../midori/midori-browser.c:5392 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:362 ../midori/midori-browser.c:5379 +#: ../midori/midori-browser.c:363 ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:479 +#: ../midori/midori-browser.c:480 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:492 +#: ../midori/midori-browser.c:493 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Несподівана дія '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:572 +#: ../midori/midori-browser.c:573 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Режим приватності)" -#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:729 -msgid "Toplevel folder" -msgstr "Тека рівнем вище" +#: ../midori/midori-browser.c:686 ../midori/midori-browser.c:728 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:114 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:788 msgid "New folder" msgstr "Нова тека" -#: ../midori/midori-browser.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:788 msgid "Edit folder" msgstr "Редагувати теку" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:790 msgid "New bookmark" msgstr "Нова закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:790 msgid "Edit bookmark" msgstr "Редагувати закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:833 -msgid "_Title:" -msgstr "_Назва:" +#: ../midori/midori-browser.c:824 +msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it." +msgstr "Напишіть назву для цієї закладки і виберіть де її зберегти." -#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-searchaction.c:961 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 -msgid "_Address:" -msgstr "_Адреса:" - -#: ../midori/midori-browser.c:876 ../midori/midori-browser.c:4402 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Тека:" - -#: ../midori/midori-browser.c:893 +#: ../midori/midori-browser.c:885 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:906 +#: ../midori/midori-browser.c:891 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Показати в панелі інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:921 +#: ../midori/midori-browser.c:899 msgid "Run as _web application" msgstr "Запустити як веб-додаток" -#: ../midori/midori-browser.c:992 +#: ../midori/midori-browser.c:969 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Файл \"%s\" неможливо зберегти в цій теці." -#: ../midori/midori-browser.c:994 +#: ../midori/midori-browser.c:971 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Ви не маєте прав доступу для запису." -#: ../midori/midori-browser.c:1001 +#: ../midori/midori-browser.c:978 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Немає достатньо вільного місця для завантаження \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:1004 +#: ../midori/midori-browser.c:981 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося." -#: ../midori/midori-browser.c:1041 ../midori/midori-browser.c:4470 +#: ../midori/midori-browser.c:1018 ../midori/midori-browser.c:4441 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" -#: ../midori/midori-browser.c:1353 +#: ../midori/midori-browser.c:1309 msgid "A new window has been opened" msgstr "Відкрито нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:1356 +#: ../midori/midori-browser.c:1312 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Відкрито нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:1373 +#: ../midori/midori-browser.c:1329 msgid "Error opening the image!" msgstr "Помилка відкривання малюнка!" -#: ../midori/midori-browser.c:1374 +#: ../midori/midori-browser.c:1330 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Неможливо відкрити вибраний малюнок в типовому переглядачі." -#: ../midori/midori-browser.c:1380 +#: ../midori/midori-browser.c:1336 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Помилка звантаження малюнка!" -#: ../midori/midori-browser.c:1381 +#: ../midori/midori-browser.c:1337 msgid "Can not download selected image." msgstr "Неможливо звантажити вибраний малюнок." -#: ../midori/midori-browser.c:1507 +#: ../midori/midori-browser.c:1463 msgid "Save file" msgstr "Зберегти файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2396 +#: ../midori/midori-browser.c:2375 msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2528 +#: ../midori/midori-browser.c:2507 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -527,24 +519,24 @@ msgstr "" "Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то " "вони будуть додані автоматично." -#: ../midori/midori-browser.c:2534 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2513 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2577 ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:2556 ../midori/midori-browser.c:5461 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:3097 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3075 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: ../midori/midori-browser.c:3527 ../midori/midori-browser.c:3528 +#: ../midori/midori-browser.c:3504 ../midori/midori-browser.c:3505 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Переключити текстовий курсор навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:3530 +#: ../midori/midori-browser.c:3507 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." @@ -552,130 +544,130 @@ msgstr "" "Натискання F7 включає курсорний перегляд. Після включення на всіх веб-" "сторінках появляється текстовий курсор." -#: ../midori/midori-browser.c:3533 +#: ../midori/midori-browser.c:3510 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "_Включення курсорного перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:3857 ../midori/midori-browser.c:5833 +#: ../midori/midori-browser.c:3835 ../midori/midori-browser.c:5854 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../panels/midori-bookmarks.c:847 +#: ../midori/midori-browser.c:4167 ../panels/midori-bookmarks.c:847 #: ../panels/midori-history.c:803 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Відкрити все у в_кладках" -#: ../midori/midori-browser.c:4196 ../panels/midori-bookmarks.c:853 +#: ../midori/midori-browser.c:4174 ../panels/midori-bookmarks.c:853 #: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:4199 ../midori/midori-view.c:2690 -#: ../midori/midori-view.c:4783 ../panels/midori-bookmarks.c:855 +#: ../midori/midori-browser.c:4177 ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:4780 ../panels/midori-bookmarks.c:855 #: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:4288 +#: ../midori/midori-browser.c:4266 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4289 +#: ../midori/midori-browser.c:4267 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4290 +#: ../midori/midori-browser.c:4268 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4291 +#: ../midori/midori-browser.c:4269 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4292 +#: ../midori/midori-browser.c:4270 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4293 +#: ../midori/midori-browser.c:4271 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4294 +#: ../midori/midori-browser.c:4272 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Мідорі 0.2.6" -#: ../midori/midori-browser.c:4315 +#: ../midori/midori-browser.c:4293 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Імпорт закладок…" -#: ../midori/midori-browser.c:4318 ../midori/midori-browser.c:5447 +#: ../midori/midori-browser.c:4296 ../midori/midori-browser.c:5466 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4329 +#: ../midori/midori-browser.c:4307 msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4394 +#: ../midori/midori-browser.c:4372 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4429 +#: ../midori/midori-browser.c:4400 msgid "Import from a file" msgstr "Імпорт з файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4441 +#: ../midori/midori-browser.c:4412 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не вдалося імпортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4475 +#: ../midori/midori-browser.c:4446 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4480 +#: ../midori/midori-browser.c:4451 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Закладки Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4494 +#: ../midori/midori-browser.c:4465 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4509 +#: ../midori/midori-browser.c:4480 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не вдалося експортувати закладки" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4631 +#: ../midori/midori-browser.c:4602 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4635 +#: ../midori/midori-browser.c:4606 msgid "_Clear private data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4648 +#: ../midori/midori-browser.c:4619 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очистити наступні дані:" -#: ../midori/midori-browser.c:4658 +#: ../midori/midori-browser.c:4629 msgid "Last open _tabs" msgstr "Останні відкриті _вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4684 +#: ../midori/midori-browser.c:4655 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:4878 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб." -#: ../midori/midori-browser.c:4880 +#: ../midori/midori-browser.c:4879 msgid "See about:version for version info." msgstr "Дивіться about:version для отримання інформації про версію." -#: ../midori/midori-browser.c:4882 +#: ../midori/midori-browser.c:4881 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -688,367 +680,366 @@ msgstr "" "Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою " "версією." -#: ../midori/midori-browser.c:4903 +#: ../midori/midori-browser.c:4922 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5295 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Нове _вікно в режимі приватності" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Зберегти сторінку як…" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "Create _Launcher" msgstr "Створити _Запускач" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "З_акрити всі вікна" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5353 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5376 msgid "_Find…" msgstr "_Знайти…" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:5360 +#: ../midori/midori-browser.c:5379 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:5363 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:5367 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5369 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:5375 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "Reload page without caching" msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5407 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 +#: ../midori/midori-browser.c:5411 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:5394 +#: ../midori/midori-browser.c:5413 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "_Перегляд вставками" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 +#: ../midori/midori-browser.c:5422 msgid "Scroll _Left" msgstr "Прокрутити _ліворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 +#: ../midori/midori-browser.c:5425 msgid "Scroll _Down" msgstr "Прокрутити в_низ" -#: ../midori/midori-browser.c:5409 +#: ../midori/midori-browser.c:5428 msgid "Scroll _Up" msgstr "Прокрутити в_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:5412 +#: ../midori/midori-browser.c:5431 msgid "Scroll _Right" msgstr "Прокрутити _праворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5415 +#: ../midori/midori-browser.c:5434 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:5418 +#: ../midori/midori-browser.c:5437 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5421 +#: ../midori/midori-browser.c:5440 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5425 +#: ../midori/midori-browser.c:5444 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5429 +#: ../midori/midori-browser.c:5448 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5434 +#: ../midori/midori-browser.c:5453 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:5437 +#: ../midori/midori-browser.c:5456 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5444 +#: ../midori/midori-browser.c:5463 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:5450 +#: ../midori/midori-browser.c:5469 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Експорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5472 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:5456 +#: ../midori/midori-browser.c:5475 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5459 +#: ../midori/midori-browser.c:5478 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5463 +#: ../midori/midori-browser.c:5482 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5466 +#: ../midori/midori-browser.c:5485 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5468 +#: ../midori/midori-browser.c:5487 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "_Перенести вкладку назад" -#: ../midori/midori-browser.c:5470 +#: ../midori/midori-browser.c:5489 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Перенести вкладку вперед" -#: ../midori/midori-browser.c:5473 +#: ../midori/midori-browser.c:5492 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5476 +#: ../midori/midori-browser.c:5495 msgid "Focus _Next view" msgstr "Фокусувати перегляд _наступного" -#: ../midori/midori-browser.c:5479 +#: ../midori/midori-browser.c:5498 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5482 +#: ../midori/midori-browser.c:5501 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Дублювати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5485 +#: ../midori/midori-browser.c:5504 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5488 +#: ../midori/midori-browser.c:5507 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:5491 +#: ../midori/midori-browser.c:5510 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:5493 +#: ../midori/midori-browser.c:5512 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:5496 +#: ../midori/midori-browser.c:5515 msgid "_Report a Problem…" msgstr "П_овідомити про проблему…" -#: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-browser.c:6159 +#: ../midori/midori-browser.c:5520 ../midori/midori-browser.c:6180 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:5508 +#: ../midori/midori-browser.c:5527 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5512 +#: ../midori/midori-browser.c:5531 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5516 +#: ../midori/midori-browser.c:5535 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5517 +#: ../midori/midori-browser.c:5536 msgid "Sidepanel" msgstr "Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5520 +#: ../midori/midori-browser.c:5539 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5524 +#: ../midori/midori-browser.c:5543 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:236 +#: ../midori/midori-browser.c:5555 ../midori/midori-websettings.c:236 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Китайська Традиційна (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5539 ../midori/midori-websettings.c:237 +#: ../midori/midori-browser.c:5558 ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Китайська Спрощена (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5543 +#: ../midori/midori-browser.c:5562 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5546 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5565 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5549 ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-browser.c:5568 ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5571 ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5555 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5574 ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5558 ../midori/midori-websettings.c:243 -#: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:641 +#: ../midori/midori-browser.c:5577 msgid "Custom…" msgstr "Інша…" -#: ../midori/midori-browser.c:6065 +#: ../midori/midori-browser.c:6086 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:6072 +#: ../midori/midori-browser.c:6093 msgid "_Location…" msgstr "_Адреса…" -#: ../midori/midori-browser.c:6074 +#: ../midori/midori-browser.c:6095 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:6096 +#: ../midori/midori-browser.c:6117 msgid "_Web Search…" msgstr "_Пошук у Веб…" -#: ../midori/midori-browser.c:6098 +#: ../midori/midori-browser.c:6119 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:6125 +#: ../midori/midori-browser.c:6146 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6142 +#: ../midori/midori-browser.c:6163 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:6175 +#: ../midori/midori-browser.c:6196 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6177 +#: ../midori/midori-browser.c:6198 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:6191 +#: ../midori/midori-browser.c:6212 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6193 +#: ../midori/midori-browser.c:6214 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:7007 +#: ../midori/midori-browser.c:7042 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" @@ -1126,6 +1117,11 @@ msgstr "Показати домашню сторінку" msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" +#: ../midori/midori-websettings.c:243 ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../katze/katze-utils.c:641 +msgid "Custom..." +msgstr "Інше…" + #: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "New tab" msgstr "Нова вкладка" @@ -1501,120 +1497,120 @@ msgstr "Ввімкнути кеш веб переглядача при робо msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Чи дозволити кеш веб переглядача при роботі поза мережею" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:836 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Відкрити вікно у фонових вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Відкривати вікно переглядача, якщо нова вкладка відкрита в фоні" -#: ../midori/midori-websettings.c:838 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Ввімкнути підтримку WebGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:839 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "Дозволити веб-сайтам використовувати OpenGL для формування зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:865 +#: ../midori/midori-websettings.c:872 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Збільшувати/зменшувати текст і зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:866 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Чи збільшувати/зменшувати текст і зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:881 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "Find inline while typing" msgstr "Шукати під час вписування" -#: ../midori/midori-websettings.c:882 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Чи автоматично шукати при вписуванні" -#: ../midori/midori-websettings.c:897 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Кінетичне прокручування" -#: ../midori/midori-websettings.c:898 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Чи прокручування повинно кінетично рухатися відповідно до швидкості" -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:913 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Вилучити старі тістечка через:" -#: ../midori/midori-websettings.c:907 +#: ../midori/midori-websettings.c:914 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Максимальне число днів зберігання тістечок для" -#: ../midori/midori-websettings.c:923 +#: ../midori/midori-websettings.c:930 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Приймати тістечка тільки з сторінок які ви відвідуєте" -#: ../midori/midori-websettings.c:924 +#: ../midori/midori-websettings.c:931 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Блокувати тістечка що посилаються сторонніми сторінками" -#: ../midori/midori-websettings.c:938 +#: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Видалити сторінку з історії через:" -#: ../midori/midori-websettings.c:939 +#: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Максимальне число днів зберігання історії для" -#: ../midori/midori-websettings.c:954 +#: ../midori/midori-websettings.c:961 msgid "Proxy server" msgstr "Сервер проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#: ../midori/midori-websettings.c:962 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Тип проксі-сервера для використання" -#: ../midori/midori-websettings.c:964 +#: ../midori/midori-websettings.c:971 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP сервер проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:965 +#: ../midori/midori-websettings.c:972 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань" -#: ../midori/midori-websettings.c:980 +#: ../midori/midori-websettings.c:987 msgid "Port" msgstr "Порт" -#: ../midori/midori-websettings.c:981 +#: ../midori/midori-websettings.c:988 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань" -#: ../midori/midori-websettings.c:999 +#: ../midori/midori-websettings.c:1006 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Максимальний розмір кешованих сторінок на диску" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1016 +#: ../midori/midori-websettings.c:1023 msgid "Identify as" msgstr "Ідентифікувати як" -#: ../midori/midori-websettings.c:1017 +#: ../midori/midori-websettings.c:1024 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Що ідентифікувати для веб-сторінок" -#: ../midori/midori-websettings.c:1033 +#: ../midori/midori-websettings.c:1040 msgid "Identification string" msgstr "Стрічка ідентифікації" -#: ../midori/midori-websettings.c:1034 +#: ../midori/midori-websettings.c:1041 msgid "The application identification string" msgstr "Стрічка ідентифікації програми" -#: ../midori/midori-websettings.c:1050 +#: ../midori/midori-websettings.c:1057 msgid "Preferred languages" msgstr "Типові мови" -#: ../midori/midori-websettings.c:1051 +#: ../midori/midori-websettings.c:1058 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1622,303 +1618,303 @@ msgstr "" "Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, " "наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1066 +#: ../midori/midori-websettings.c:1073 msgid "Clear private data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-websettings.c:1067 +#: ../midori/midori-websettings.c:1074 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення" -#: ../midori/midori-websettings.c:1082 +#: ../midori/midori-websettings.c:1089 msgid "Clear data" msgstr "Очистити дані" -#: ../midori/midori-websettings.c:1083 +#: ../midori/midori-websettings.c:1090 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Дані, що вибрані для вилучення" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1132 +#: ../midori/midori-websettings.c:1139 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Пропустити деталі referer'а, що вислані до зовнішніх сторінок" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1134 +#: ../midori/midori-websettings.c:1141 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Чи заголовок \"Referer'а\" повинен бути скорочений до назви сервера" -#: ../midori/midori-websettings.c:1148 +#: ../midori/midori-websettings.c:1155 msgid "Always use my font choices" msgstr "Завжди використовувати мій вибір шрифтів" -#: ../midori/midori-websettings.c:1149 +#: ../midori/midori-websettings.c:1156 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Перезаписати шрифти для веб-сторінок шрифтами вибраними користувачем" -#: ../midori/midori-view.c:1375 +#: ../midori/midori-view.c:1363 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s бажає зберегти базу даних HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413 +#: ../midori/midori-view.c:1367 ../midori/midori-view.c:1401 msgid "_Deny" msgstr "_Заборонити" -#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413 +#: ../midori/midori-view.c:1367 ../midori/midori-view.c:1401 msgid "_Allow" msgstr "_Дозволити" -#: ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1396 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження." -#: ../midori/midori-view.c:1502 +#: ../midori/midori-view.c:1490 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Помилка - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1503 +#: ../midori/midori-view.c:1491 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити." -#: ../midori/midori-view.c:1505 +#: ../midori/midori-view.c:1493 msgid "Try again" msgstr "Спробуйте знову" -#: ../midori/midori-view.c:1703 ../midori/midori-view.c:2625 +#: ../midori/midori-view.c:1691 ../midori/midori-view.c:2613 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Послати повідомлення до %s" -#: ../midori/midori-view.c:2455 ../midori/midori-view.c:2781 +#: ../midori/midori-view.c:2443 ../midori/midori-view.c:2769 msgid "Inspect _Element" msgstr "Перевірити _елемент" -#: ../midori/midori-view.c:2507 +#: ../midori/midori-view.c:2495 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2511 +#: ../midori/midori-view.c:2499 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану" -#: ../midori/midori-view.c:2512 +#: ../midori/midori-view.c:2500 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2515 +#: ../midori/midori-view.c:2503 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні" -#: ../midori/midori-view.c:2518 +#: ../midori/midori-view.c:2506 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток" -#: ../midori/midori-view.c:2523 +#: ../midori/midori-view.c:2511 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Копіювати поси_лання" -#: ../midori/midori-view.c:2539 +#: ../midori/midori-view.c:2527 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2542 +#: ../midori/midori-view.c:2530 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копіювати адрес _зображення" -#: ../midori/midori-view.c:2545 +#: ../midori/midori-view.c:2533 msgid "Save I_mage" msgstr "Зберегти з_ображення" -#: ../midori/midori-view.c:2548 +#: ../midori/midori-view.c:2536 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Відкрити малюнок в _Переглядачі зображень" -#: ../midori/midori-view.c:2555 +#: ../midori/midori-view.c:2543 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Скопіювати адресу _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2558 +#: ../midori/midori-view.c:2546 msgid "Save _Video" msgstr "Зберегти _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2558 +#: ../midori/midori-view.c:2546 msgid "Download _Video" msgstr "Завантажити _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2584 +#: ../midori/midori-view.c:2572 msgid "Search _with" msgstr "Шукати _з" -#: ../midori/midori-view.c:2616 +#: ../midori/midori-view.c:2604 msgid "_Search the Web" msgstr "_Шукати Веб" -#: ../midori/midori-view.c:2633 +#: ../midori/midori-view.c:2621 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2686 +#: ../midori/midori-view.c:2674 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Відкрити _фрейм у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2943 +#: ../midori/midori-view.c:2931 msgid "Open or download file" msgstr "Відкрити або завантажити файл" -#: ../midori/midori-view.c:2968 +#: ../midori/midori-view.c:2956 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Ім'я файлу: %s" -#: ../midori/midori-view.c:2973 +#: ../midori/midori-view.c:2961 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файлу: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2975 +#: ../midori/midori-view.c:2963 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файлу: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3005 +#: ../midori/midori-view.c:2993 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Розмір: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3017 +#: ../midori/midori-view.c:3005 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" -#: ../midori/midori-view.c:3640 +#: ../midori/midori-view.c:3636 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Перевірка сторінки - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3987 +#: ../midori/midori-view.c:3983 msgid "Speed Dial" msgstr "Швидкий виклик" -#: ../midori/midori-view.c:3988 ../midori/midori-view.c:4084 +#: ../midori/midori-view.c:3984 ../midori/midori-view.c:4080 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Клікніть щоб додати скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3989 +#: ../midori/midori-view.c:3985 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введіть адресу скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3990 +#: ../midori/midori-view.c:3986 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введіть назву скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3991 +#: ../midori/midori-view.c:3987 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?" -#: ../midori/midori-view.c:4153 +#: ../midori/midori-view.c:4149 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документація не встановлена" -#: ../midori/midori-view.c:4229 +#: ../midori/midori-view.c:4225 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Мідорі не зберігає жодні персональні дані:" -#: ../midori/midori-view.c:4230 +#: ../midori/midori-view.c:4226 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Історія і тістечка зберігаються." -#: ../midori/midori-view.c:4231 +#: ../midori/midori-view.c:4227 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Додатки виключено." -#: ../midori/midori-view.c:4232 +#: ../midori/midori-view.c:4228 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "Сховище HTML5, локальна база даних і кеш програм виключено." -#: ../midori/midori-view.c:4233 +#: ../midori/midori-view.c:4229 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Мідорі забороняє веб-сторінкам відслідковувати користувача:" -#: ../midori/midori-view.c:4234 +#: ../midori/midori-view.c:4230 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "URL реферера обмежується до назви вузла." -#: ../midori/midori-view.c:4235 +#: ../midori/midori-view.c:4231 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Попереднє отримання DNS виключено." -#: ../midori/midori-view.c:4236 +#: ../midori/midori-view.c:4232 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Мова і часовий пояс не показуються веб-сторінкам." -#: ../midori/midori-view.c:4237 +#: ../midori/midori-view.c:4233 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Flash та інші додатки Netscape не можуть бути показані веб-сторінкам." -#: ../midori/midori-view.c:4307 +#: ../midori/midori-view.c:4303 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому " "процесі." -#: ../midori/midori-view.c:4357 +#: ../midori/midori-view.c:4353 msgid "Page loading delayed" msgstr "Завантаження сторінки затримане" -#: ../midori/midori-view.c:4358 +#: ../midori/midori-view.c:4354 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Завантаження затримане або в зв'язку з останнім крахом або з налаштуваннями " "завантаження." -#: ../midori/midori-view.c:4359 +#: ../midori/midori-view.c:4355 msgid "Load Page" msgstr "Завантажити сторінку" -#: ../midori/midori-view.c:4525 +#: ../midori/midori-view.c:4522 msgid "Blank page" msgstr "Пуста сторінка" -#: ../midori/midori-view.c:4787 +#: ../midori/midori-view.c:4784 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Дублювати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4792 +#: ../midori/midori-view.c:4789 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Показати мітку _вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4792 +#: ../midori/midori-view.c:4789 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Показати тільки _іконки вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4798 +#: ../midori/midori-view.c:4795 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5613 +#: ../midori/midori-view.c:5638 msgid "previous" msgstr "попереднє" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5632 +#: ../midori/midori-view.c:5657 msgid "next" msgstr "наступне" -#: ../midori/midori-view.c:5645 +#: ../midori/midori-view.c:5670 msgid "Print background images" msgstr "Відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:5646 +#: ../midori/midori-view.c:5671 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Чи відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:5678 +#: ../midori/midori-view.c:5703 msgid "Features" msgstr "Опції" @@ -1985,20 +1981,20 @@ msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Чи дозволяти скриптам автоматично відкривати спливаючі вікна" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:417 +#: ../midori/midori-preferences.c:414 msgid "Browsing" msgstr "Перегляд сторінок" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:457 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Network" msgstr "Мережа" -#: ../midori/midori-preferences.c:464 +#: ../midori/midori-preferences.c:461 msgid "Hostname" msgstr "Назва сервера" -#: ../midori/midori-preferences.c:488 +#: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "MB" msgstr "МБ" @@ -2018,6 +2014,10 @@ msgstr "_Назва:" msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" +#: ../midori/midori-searchaction.c:961 ../extensions/feed-panel/main.c:377 +msgid "_Address:" +msgstr "_Адреса:" + #: ../midori/midori-searchaction.c:981 msgid "_Icon:" msgstr "З_начок:" @@ -2043,12 +2043,11 @@ msgstr "Відкрити з" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Виберіть програму або команду для відкриття \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:404 ../midori/sokoke.c:414 ../midori/sokoke.c:442 -#: ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:485 +#: ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:482 msgid "Could not run external program." msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму." -#: ../midori/sokoke.c:1538 +#: ../midori/sokoke.c:1529 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2056,7 +2055,7 @@ msgstr[0] "%d година" msgstr[1] "%d години" msgstr[2] "%d годин" -#: ../midori/sokoke.c:1539 +#: ../midori/sokoke.c:1530 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2064,7 +2063,7 @@ msgstr[0] "%d хвилина" msgstr[1] "%d хвилини" msgstr[2] "%d хвилин" -#: ../midori/sokoke.c:1540 +#: ../midori/sokoke.c:1531 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2073,24 +2072,24 @@ msgstr[1] "%d секунди" msgstr[2] "%d секунд" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1548 ../panels/midori-transfers.c:269 +#: ../midori/sokoke.c:1539 ../panels/midori-transfers.c:269 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s з %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1557 +#: ../midori/sokoke.c:1548 msgid "?B" msgstr "?Б" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1560 +#: ../midori/sokoke.c:1551 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/c)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1577 +#: ../midori/sokoke.c:1568 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s залишилось" @@ -2157,10 +2156,6 @@ msgstr "_Вийти з Мідорі" msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо вийти з Мідорі." -#: ../panels/midori-bookmarks.c:114 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Закладки" - #: ../panels/midori-bookmarks.c:308 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" @@ -2320,7 +2315,7 @@ msgstr "1 місяць" msgid "1 year" msgstr "1 рік" -#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235 +#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Налаштування для %s" @@ -2339,27 +2334,27 @@ msgstr "" "натисніть кнопку \"Додати\", щоб додати його до списку. Ви можете знайти " "більше списків на %s." -#: ../extensions/adblock.c:882 +#: ../extensions/adblock.c:918 msgid "Edit rule" msgstr "Додати правило" -#: ../extensions/adblock.c:896 +#: ../extensions/adblock.c:932 msgid "_Rule:" msgstr "_Правило:" -#: ../extensions/adblock.c:950 +#: ../extensions/adblock.c:986 msgid "Bl_ock image" msgstr "Блокувати зображення" -#: ../extensions/adblock.c:955 +#: ../extensions/adblock.c:991 msgid "Bl_ock link" msgstr "Блокувати посилання" -#: ../extensions/adblock.c:1670 +#: ../extensions/adblock.c:1706 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Блокіратор реклами" -#: ../extensions/adblock.c:1671 +#: ../extensions/adblock.c:1707 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів" @@ -2795,8 +2790,8 @@ msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "Редагувати скорочення клавіатури" #: ../extensions/shortcuts.c:283 -msgid "Customize Sh_ortcuts…" -msgstr "Редагувати скоро_чення…" +msgid "Customize Sh_ortcuts..." +msgstr "Змінити скоро_чення…" #: ../extensions/shortcuts.c:320 msgid "Shortcuts" @@ -2854,11 +2849,11 @@ msgstr "По замовчуванню тільки іконки на вклад msgid "New tabs have no label by default" msgstr "Нові вкладки по замовчуванню не будуть мати міток" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:393 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:390 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Змінити панель інструментів" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:409 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:406 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." @@ -2866,27 +2861,23 @@ msgstr "" "Вибрати елементи, які будуть показані на панелі інструментів. Елементи можна " "перевпорядкувати, пересуваючи їх мишою (drag'n'drop)." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:425 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:422 msgid "Available Items" msgstr "Доступні елементи" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:446 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:443 msgid "Displayed Items" msgstr "Елементи для показу" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:581 -msgid "Customize _Toolbar…" -msgstr "Змінити пане_ль інструментів…" +#: ../extensions/toolbar-editor.c:583 +msgid "_Customize Toolbar…" +msgstr "Змінити панель _інструментів…" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:597 -msgid "_Customize…" -msgstr "_Налаштувати…" - -#: ../extensions/toolbar-editor.c:627 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:612 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панелі інструментів" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:628 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:613 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Легко редагувати формат панелі інструментів" @@ -2894,6 +2885,18 @@ msgstr "Легко редагувати формат панелі інструм msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск" +#~ msgid "Toplevel folder" +#~ msgstr "Тека рівнем вище" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Назва:" + +#~ msgid "_Folder:" +#~ msgstr "_Тека:" + +#~ msgid "_Customize…" +#~ msgstr "_Налаштувати…" + #~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" #~ msgstr "Неможливо зберегти закладки. %s"