From: Yarema aka Knedlyk Date: Mon, 5 Jul 2010 10:03:34 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=f92ce0b790de2a70b3c19ebdfc7d383428a7b9fd;p=midori l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% New status: 634 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index ae5c8451..80d70d7f 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-28 22:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-05 04:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -21,9 +21,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1298 ../midori/main.c:1628 -#: ../midori/main.c:1636 ../midori/main.c:1652 -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1302 ../midori/main.c:1632 +#: ../midori/main.c:1640 ../midori/main.c:1656 +#: ../midori/midori-websettings.c:310 msgid "Midori" msgstr "Мідорі" @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Значення '%s' є неправильним для %s" msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Неправильне значення конфігурації '%s'" -#: ../midori/main.c:370 ../midori/main.c:442 ../extensions/formhistory.c:446 +#: ../midori/main.c:370 ../midori/main.c:442 ../extensions/formhistory.c:453 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Не вдалось відкрити базу даних: %s\n" @@ -103,244 +103,244 @@ msgstr "Скинути останню _сесію" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Заборонити всі розширення" -#: ../midori/main.c:1174 ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1178 ../midori/main.c:1909 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n" -#: ../midori/main.c:1298 +#: ../midori/main.c:1302 msgid "No filename specified" msgstr "Не вказано назви файлу" -#: ../midori/main.c:1317 +#: ../midori/main.c:1321 msgid "An unknown error occured." msgstr "Отримано невідому помилку." -#: ../midori/main.c:1348 +#: ../midori/main.c:1352 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n" -#: ../midori/main.c:1520 +#: ../midori/main.c:1524 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток" -#: ../midori/main.c:1520 +#: ../midori/main.c:1524 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" -#: ../midori/main.c:1523 +#: ../midori/main.c:1527 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації" -#: ../midori/main.c:1523 +#: ../midori/main.c:1527 msgid "FOLDER" msgstr "ТЕКА" -#: ../midori/main.c:1526 +#: ../midori/main.c:1530 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показати діалог діагностики" -#: ../midori/main.c:1528 +#: ../midori/main.c:1532 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт" -#: ../midori/main.c:1531 +#: ../midori/main.c:1535 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси" -#: ../midori/main.c:1534 +#: ../midori/main.c:1538 msgid "Execute the specified command" msgstr "Виконати вибрану комнаду" -#: ../midori/main.c:1536 +#: ../midori/main.c:1540 msgid "Display program version" msgstr "Відобразити версію програми" -#: ../midori/main.c:1538 +#: ../midori/main.c:1542 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" -#: ../midori/main.c:1540 +#: ../midori/main.c:1544 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN" -#: ../midori/main.c:1540 +#: ../midori/main.c:1544 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1544 +#: ../midori/main.c:1548 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Зресетувати Midori після СЕКУНД неактивності" -#: ../midori/main.c:1544 +#: ../midori/main.c:1548 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНД" -#: ../midori/main.c:1625 +#: ../midori/main.c:1629 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреси]" -#: ../midori/main.c:1653 +#: ../midori/main.c:1657 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:" -#: ../midori/main.c:1655 +#: ../midori/main.c:1659 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:" -#: ../midori/main.c:1752 +#: ../midori/main.c:1756 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Це невластива тека конфігурації." -#: ../midori/main.c:1800 +#: ../midori/main.c:1804 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n" -#: ../midori/main.c:1855 +#: ../midori/main.c:1859 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину. %s\n" -#: ../midori/main.c:1877 +#: ../midori/main.c:1881 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1924 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1938 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n" -#: ../midori/main.c:1948 +#: ../midori/main.c:1952 msgid "The following errors occured:" msgstr "Отримано наступні помилки:" -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:1968 msgid "_Ignore" msgstr "_Ігнорувати" -#: ../midori/midori-array.c:428 +#: ../midori/midori-array.c:429 msgid "File not found." msgstr "Файл не знайдений." -#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485 -#: ../midori/midori-array.c:495 +#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486 +#: ../midori/midori-array.c:496 msgid "Malformed document." msgstr "Неправильний документ." -#: ../midori/midori-array.c:504 +#: ../midori/midori-array.c:505 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." -#: ../midori/midori-array.c:718 +#: ../midori/midori-array.c:719 msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:332 ../midori/midori-browser.c:5033 -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:4855 +#: ../midori/midori-browser.c:4861 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:4858 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:456 +#: ../midori/midori-browser.c:454 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% завантажено" -#: ../midori/midori-browser.c:494 +#: ../midori/midori-browser.c:492 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:508 +#: ../midori/midori-browser.c:506 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Несподівана дія '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:731 +#: ../midori/midori-browser.c:730 msgid "New folder" msgstr "Нова тека" -#: ../midori/midori-browser.c:731 +#: ../midori/midori-browser.c:730 msgid "Edit folder" msgstr "Редагувати теку" -#: ../midori/midori-browser.c:733 +#: ../midori/midori-browser.c:732 msgid "New bookmark" msgstr "Нова закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:733 +#: ../midori/midori-browser.c:732 msgid "Edit bookmark" msgstr "Редагувати закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:764 +#: ../midori/midori-browser.c:763 msgid "_Title:" msgstr "_Назва:" -#: ../midori/midori-browser.c:777 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:776 ../midori/midori-searchaction.c:961 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" -#: ../midori/midori-browser.c:796 ../midori/midori-searchaction.c:975 +#: ../midori/midori-browser.c:795 ../midori/midori-searchaction.c:975 #: ../extensions/feed-panel/main.c:373 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4189 +#: ../midori/midori-browser.c:829 ../midori/midori-browser.c:4022 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" -#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:933 -#: ../midori/midori-browser.c:4194 ../midori/midori-browser.c:4226 +#: ../midori/midori-browser.c:839 ../midori/midori-browser.c:932 +#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../midori/midori-browser.c:4056 msgid "Toplevel folder" msgstr "Тека рівнем вище" -#: ../midori/midori-browser.c:874 +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:887 +#: ../midori/midori-browser.c:886 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Показати в панелі інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:902 +#: ../midori/midori-browser.c:901 msgid "Run as _web application" msgstr "Запустити як веб-додаток" -#: ../midori/midori-browser.c:977 +#: ../midori/midori-browser.c:978 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Немає достатньо вільного місця для завантаження \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:981 +#: ../midori/midori-browser.c:982 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. " -#: ../midori/midori-browser.c:1038 ../midori/midori-browser.c:4244 -#: ../midori/midori-browser.c:4276 +#: ../midori/midori-browser.c:1039 ../midori/midori-browser.c:4064 +#: ../midori/midori-browser.c:4098 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" -#: ../midori/midori-browser.c:1431 +#: ../midori/midori-browser.c:1432 msgid "Save file" msgstr "Зберегти файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2133 +#: ../midori/midori-browser.c:2149 msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2211 +#: ../midori/midori-browser.c:2227 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -348,643 +348,616 @@ msgstr "" "Для використання посилання вище, відкрийте переглядач новин. Звичайно віе є в меню або під кнопкою \"Нова підписка\", \"Новий виток новин\" або щось подібне.\n" "Або Ви можете перейти до Налаштування, Програми в Мідорі, і виберіть Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то вони будуть додані автоматично." -#: ../midori/midori-browser.c:2217 ../extensions/feed-panel/main.c:361 +#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:361 msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2260 ../midori/midori-browser.c:5098 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:418 +#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:4920 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:403 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:2729 ../panels/midori-bookmarks.c:203 -#: ../panels/midori-history.c:332 ../extensions/formhistory.c:461 -#: ../extensions/formhistory.c:465 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement: %s\n" -msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних: %s\n" - -#: ../midori/midori-browser.c:2809 ../midori/midori-searchaction.c:484 -msgid "Empty" -msgstr "Пусто" - -#: ../midori/midori-browser.c:3416 ../midori/sokoke.c:398 +#: ../midori/midori-browser.c:3263 ../midori/sokoke.c:398 #: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 #: ../midori/sokoke.c:476 msgid "Could not run external program." msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму." -#: ../midori/midori-browser.c:3693 ../midori/midori-browser.c:5479 +#: ../midori/midori-browser.c:3529 ../midori/midori-browser.c:5299 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../panels/midori-bookmarks.c:777 -#: ../panels/midori-history.c:741 +#: ../midori/midori-browser.c:3857 ../panels/midori-bookmarks.c:718 +#: ../panels/midori-history.c:710 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Відкрити все у в_кладках" -#: ../midori/midori-browser.c:4034 ../panels/midori-bookmarks.c:783 -#: ../panels/midori-history.c:747 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 +#: ../midori/midori-browser.c:3864 ../panels/midori-bookmarks.c:724 +#: ../panels/midori-history.c:716 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:4037 ../midori/midori-view.c:2433 -#: ../midori/midori-view.c:4112 ../panels/midori-bookmarks.c:785 -#: ../panels/midori-history.c:749 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 +#: ../midori/midori-browser.c:3867 ../midori/midori-view.c:2433 +#: ../midori/midori-view.c:4115 ../panels/midori-bookmarks.c:726 +#: ../panels/midori-history.c:718 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:4115 +#: ../midori/midori-browser.c:3945 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4116 +#: ../midori/midori-browser.c:3946 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4117 +#: ../midori/midori-browser.c:3947 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4118 +#: ../midori/midori-browser.c:3948 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4119 +#: ../midori/midori-browser.c:3949 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4140 +#: ../midori/midori-browser.c:3973 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Імпорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4143 ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:3976 ../midori/midori-browser.c:4925 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4154 +#: ../midori/midori-browser.c:3987 msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4181 ../midori/midori-browser.c:5207 -#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319 -#: ../katze/katze-utils.c:691 +#: ../midori/midori-browser.c:4014 ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../katze/katze-utils.c:692 msgid "Custom..." msgstr "Інша..." -#: ../midori/midori-browser.c:4255 +#: ../midori/midori-browser.c:4075 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не вдалося імпортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4291 +#: ../midori/midori-browser.c:4113 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не вдалося експортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4345 ../panels/midori-bookmarks.c:272 -#: ../panels/midori-history.c:141 ../panels/midori-history.c:171 +#: ../midori/midori-browser.c:4167 ../panels/midori-bookmarks.c:278 +#: ../panels/midori-history.c:142 ../panels/midori-history.c:172 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4452 +#: ../midori/midori-browser.c:4274 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4456 +#: ../midori/midori-browser.c:4278 msgid "_Clear private data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4470 +#: ../midori/midori-browser.c:4292 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очистити наступні дані:" -#: ../midori/midori-browser.c:4481 ../midori/midori-preferences.c:530 -#: ../panels/midori-history.c:119 +#: ../midori/midori-browser.c:4303 ../midori/midori-preferences.c:533 +#: ../panels/midori-history.c:120 msgid "History" msgstr "Історія" -#: ../midori/midori-browser.c:4487 +#: ../midori/midori-browser.c:4309 msgid "Cookies" msgstr "Тістечка" -#: ../midori/midori-browser.c:4492 +#: ../midori/midori-browser.c:4314 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Очистити' тістечка" -#: ../midori/midori-browser.c:4497 +#: ../midori/midori-browser.c:4319 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сторінок" -#: ../midori/midori-browser.c:4502 ../midori/sokoke.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:4324 ../midori/sokoke.c:1298 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4507 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:4329 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Веб-кеш" -#: ../midori/midori-browser.c:4515 +#: ../midori/midori-browser.c:4337 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:4616 +#: ../midori/midori-browser.c:4438 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:4618 +#: ../midori/midori-browser.c:4440 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Ця бібліотека є вільним програмним забезпеченням; Ви можете розповсюджувати і/або модифікувати її згідно з GNU Lesser General Public License, яка опублікована Фундацією Вільного Програмного Забезпечення (Free Software Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою версією." -#: ../midori/midori-browser.c:4637 +#: ../midori/midori-browser.c:4459 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:4946 +#: ../midori/midori-browser.c:4768 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 ../midori/sokoke.c:1299 +#: ../midori/midori-browser.c:4770 ../midori/sokoke.c:1299 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:4949 +#: ../midori/midori-browser.c:4771 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../midori/midori-browser.c:4774 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:4776 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Режим приватності в Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:4955 +#: ../midori/midori-browser.c:4777 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:4959 +#: ../midori/midori-browser.c:4781 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4962 +#: ../midori/midori-browser.c:4784 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:4786 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:4965 +#: ../midori/midori-browser.c:4787 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:4789 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:4790 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Додати скорочення до стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:4792 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:4793 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Підписатися на цю стрічку новин" -#: ../midori/midori-browser.c:4976 +#: ../midori/midori-browser.c:4798 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:4799 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 +#: ../midori/midori-browser.c:4801 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:4802 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:4808 msgid "Quit the application" msgstr "Вийти з програми" -#: ../midori/midori-browser.c:4988 +#: ../midori/midori-browser.c:4810 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:4814 msgid "Undo the last modification" msgstr "Скасувати останню зміну" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:4817 msgid "Redo the last modification" msgstr "Повернутися до останньої зміни" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:4821 msgid "Cut the selected text" msgstr "Вирізати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 ../midori/midori-browser.c:5005 +#: ../midori/midori-browser.c:4824 ../midori/midori-browser.c:4827 msgid "Copy the selected text" msgstr "Копіювати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5008 +#: ../midori/midori-browser.c:4830 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставити текст з буфера" -#: ../midori/midori-browser.c:5011 +#: ../midori/midori-browser.c:4833 msgid "Delete the selected text" msgstr "Видалити вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5014 +#: ../midori/midori-browser.c:4836 msgid "Select all text" msgstr "Виділити весь текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5017 +#: ../midori/midori-browser.c:4839 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:4841 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:4842 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:4844 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:4845 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:4849 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:4851 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:4852 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:4864 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:4867 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:4870 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Відновити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:4871 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:4873 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:5052 +#: ../midori/midori-browser.c:4874 msgid "View the source code of the page" msgstr "Переглянути вихідний код сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:4877 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:4880 msgid "Scroll _Left" msgstr "Прокрутити _ліворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:4881 msgid "Scroll to the left" msgstr "Прокрутити вліво" -#: ../midori/midori-browser.c:5061 +#: ../midori/midori-browser.c:4883 msgid "Scroll _Down" msgstr "Прокрутити в_низ" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:4884 msgid "Scroll down" msgstr "Прокрутити вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:4886 msgid "Scroll _Up" msgstr "Прокрутити в_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:4887 msgid "Scroll up" msgstr "Прокрутити вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:4889 msgid "Scroll _Right" msgstr "Прокрутити _праворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:4890 msgid "Scroll to the right" msgstr "Прокрутити вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:4893 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:4896 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:4903 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:4907 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:4910 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-browser.c:4912 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:4913 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Видалити вміст смітника" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:4915 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:4916 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Відкрити останню закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:4922 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:4923 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Додати нову теку закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:4928 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Експорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:4931 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:4932 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..." -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:4935 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 +#: ../midori/midori-browser.c:4936 msgid "Clear private data..." msgstr "Очистити приватні дані..." -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:4940 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:4941 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника" -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:4946 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Перейти до попередньої вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:4949 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:4950 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Перейти до наступної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:4952 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "Focus the current tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:4955 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:4956 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:4960 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "Show the documentation" msgstr "Показати документацію" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:4966 msgid "_Report a Bug" msgstr "П_овідомити про помилку" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Show information about the program" msgstr "Відобразити інформацію про програму" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:4978 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 msgid "Show menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:4982 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "Show navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:4986 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "Show sidepanel" msgstr "Показати бічну панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:4991 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:4994 msgid "_Transferbar" msgstr "Панель за_вантажень" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Show transferbar" msgstr "Показати панель завантажень" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "Show statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайська (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5014 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5017 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5735 +#: ../midori/midori-browser.c:5540 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:5742 +#: ../midori/midori-browser.c:5547 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: ../midori/midori-browser.c:5744 +#: ../midori/midori-browser.c:5549 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:5768 +#: ../midori/midori-browser.c:5573 msgid "_Web Search..." msgstr "_Пошук у Веб..." -#: ../midori/midori-browser.c:5770 +#: ../midori/midori-browser.c:5575 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5791 +#: ../midori/midori-browser.c:5596 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5806 -msgid "_Recently visited pages" -msgstr "_Останньо відвідані сторінки" - -#: ../midori/midori-browser.c:5808 -msgid "Reopen pages that you visited earlier" -msgstr "Знову відкрити сторінки, що були переглянуті раніше" - -#: ../midori/midori-browser.c:5823 ../midori/sokoke.c:1288 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Закладки" - -#: ../midori/midori-browser.c:5825 -msgid "Show the saved bookmarks" -msgstr "Показати збережені закладки" - -#: ../midori/midori-browser.c:5840 +#: ../midori/midori-browser.c:5611 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:5853 +#: ../midori/midori-browser.c:5624 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5855 +#: ../midori/midori-browser.c:5626 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5869 +#: ../midori/midori-browser.c:5640 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5871 +#: ../midori/midori-browser.c:5642 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6455 +#: ../midori/midori-browser.c:6219 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" @@ -1035,598 +1008,574 @@ msgstr "Рівняти бічну панель по лівому краю" msgid "Hide operating controls" msgstr "Приховати панель _управління" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show Blank page" msgstr "Показати пусту сторінку" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Show Homepage" msgstr "Показати домашню сторінку" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show last open tabs" msgstr "Показати останньо відкриті вкладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Показати останні вкладки без завантаження" -#: ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "New tab" msgstr "Нова вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "New window" msgstr "Нове вікно" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Current tab" msgstr "Поточна вкладка" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Default" msgstr "Типово" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Icons" msgstr "Значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Small icons" msgstr "Маленькі значки" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Icons and text" msgstr "Значки і текст" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст за значками" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Автоматично (GNOME або змінні оточення)" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Сервер HTTP проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "No proxy server" msgstr "Немає сервера проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "All cookies" msgstr "Всі тістечка" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Session cookies" msgstr "Тістечка сесії" -#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 ../katze/katze-utils.c:668 msgid "None" msgstr "Нічого" -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:312 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:313 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "Remember last window size" msgstr "Запам'ятати останній розмір вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:372 +#: ../midori/midori-websettings.c:368 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Чи зберігати останній розмір вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:380 +#: ../midori/midori-websettings.c:376 msgid "Last window width" msgstr "Ширина останнього вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:381 +#: ../midori/midori-websettings.c:377 msgid "The last saved window width" msgstr "Остання збережена ширина вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:389 +#: ../midori/midori-websettings.c:385 msgid "Last window height" msgstr "Висота останнього вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:390 +#: ../midori/midori-websettings.c:386 msgid "The last saved window height" msgstr "Остання збережена висота вікна" -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Last panel position" msgstr "Остання позиція панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:416 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The last saved panel position" msgstr "Остання збережена позиція панелі" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "Last panel page" msgstr "Остання сторінка панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:426 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 msgid "The last saved panel page" msgstr "Остання збережена сторінка панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Last Web search" msgstr "Останній пошук у Веб" -#: ../midori/midori-websettings.c:435 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "The last saved Web search" msgstr "Останній збережений пошук у Веб" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Show Menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:445 +#: ../midori/midori-websettings.c:441 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Чи показувати панель меню" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-websettings.c:454 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Чи показувати панель навігації" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:463 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Чи показувати панель закладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Show Panel" msgstr "Показати панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:472 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Чи показувати панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:483 msgid "Show Transferbar" msgstr "Показати панель завантажень" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:484 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Чи показувати панель завантажень" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:492 msgid "Show Statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-websettings.c:497 +#: ../midori/midori-websettings.c:493 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Чи показувати панель стану" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Стиль панелі:" -#: ../midori/midori-websettings.c:507 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Стиль панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:523 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Показати поступ у рядку адреси" -#: ../midori/midori-websettings.c:524 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Чи показувати прогрес завантаження в рядку адреси" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:535 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Доповнення рядка в вікні пошуку" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:536 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "Чи автоматично доповнювати стрічку в рядку пошуку" -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:544 msgid "Toolbar Items" msgstr "Об'єкти панелі інструментів" -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:545 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Об'єкти, що відображаються у панелі інструментів" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:553 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Компактна бічна панель" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Налаштування відображення компактної бічної панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:569 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Показати об’єкти налаштування панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:570 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Чи показувати пульт оправління панелі" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Рівняти бічну панель по правому краю" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:586 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Чи вирівнювати бічну панель по правому краю" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Відкривати панелі в нових вікнах" -#: ../midori/midori-websettings.c:606 +#: ../midori/midori-websettings.c:602 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Чи відкривати панелі в окремих вікнах" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:611 msgid "When Midori starts:" msgstr "Коли Мідорі стартує:" -#: ../midori/midori-websettings.c:616 +#: ../midori/midori-websettings.c:612 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Що завантажувати при старті" -#: ../midori/midori-websettings.c:625 +#: ../midori/midori-websettings.c:621 msgid "Homepage:" msgstr "Домашня сторінка:" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:622 msgid "The homepage" msgstr "Домашня сторінка" -#: ../midori/midori-websettings.c:641 +#: ../midori/midori-websettings.c:637 msgid "Show crash dialog" msgstr "Показати діалог краху" -#: ../midori/midori-websettings.c:642 +#: ../midori/midori-websettings.c:638 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Показати діалог, коли Мідорі зазнає краху" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:654 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Показати швидкий виклик в новій вкладці" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:655 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Показувати швидкий виклик в щойно відкритих вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Зберігати завантажені файли до:" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:664 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Завантажені файли зберігати в теку" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:685 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Запитати про теку призначення" -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:686 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "Чи запитувати про теку призначення при завантаженні файлу" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:705 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Повідомити про закінчення завантаження" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 +#: ../midori/midori-websettings.c:706 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "Чи показувати повідомлення про завершення завантаження" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:718 msgid "Download Manager" msgstr "Менеджер завантажень" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "An external download manager" msgstr "Зовнішній менеджер завантажень" -#: ../midori/midori-websettings.c:731 +#: ../midori/midori-websettings.c:727 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовий редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:732 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 msgid "An external text editor" msgstr "Зовнішній текстовий редактор" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:743 msgid "News Aggregator" msgstr "Читалка новин" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:744 msgid "An external news aggregator" msgstr "Зовнішня читалка стрічок новин" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:752 msgid "Location entry Search" msgstr "Місце початку пошуку" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Здійснювати пошук всередині місця входження" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Типове кодування" -#: ../midori/midori-websettings.c:766 +#: ../midori/midori-websettings.c:762 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Типове кодування символів" -#: ../midori/midori-websettings.c:776 +#: ../midori/midori-websettings.c:772 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Завжди відображати панель вкладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:773 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Завжди відображати панель вкладок" -#: ../midori/midori-websettings.c:785 +#: ../midori/midori-websettings.c:781 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Кнопки закриття на вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:786 +#: ../midori/midori-websettings.c:782 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Чи матимуть вкладки кнопки закриття" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:790 msgid "Open new pages in:" msgstr "Відкривати нові сторінки в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:791 msgid "Where to open new pages" msgstr "Де відкривати нові сторінки" -#: ../midori/midori-websettings.c:804 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Open external pages in:" msgstr "Відкривати зовнішні сторінки в:" -#: ../midori/midori-websettings.c:805 +#: ../midori/midori-websettings.c:801 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Де відкривати сторінки зовнішнього виклику" -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Середня кнопка відкриває виділене" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Відкривати вкладки в фоні" -#: ../midori/midori-websettings.c:824 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Чи відкривати нові вкладки в фоновому режимі" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:828 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Відкривати вкладки у наступних після поточної" -#: ../midori/midori-websettings.c:833 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:837 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Відкривати спливаючі вікна у вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:838 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Чи відкривати спливаючі вікна у вкладках" -#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:848 ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Автоматично завантажити зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 +#: ../midori/midori-websettings.c:849 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Автоматично завантажити і показати зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Ввімкнути скрипти" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ввімкнути вбудовані мови скриптів" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-websettings.c:864 ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Ввімкнути розширення Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:869 +#: ../midori/midori-websettings.c:865 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Ввімкнути вбудовані об’єкти розширень Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:881 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Ввімкнути підтримку баз даних HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:886 +#: ../midori/midori-websettings.c:882 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Чи дозволити підтримку баз даних HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:892 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Ввімкнути підтримку локального сховища HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:893 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Чи дозволити підтримку локального сховища HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:901 +#: ../midori/midori-websettings.c:897 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Ввімкнути кеш веб переглядача при роботі поза мережею" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:898 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Чи дозволити кеш веб переглядача при роботі поза мережею" -#: ../midori/midori-websettings.c:927 +#: ../midori/midori-websettings.c:923 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Збільшувати/зменшувати текст і зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:928 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Чи збільшувати/зменшувати текст і зображення" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:939 msgid "Find inline while typing" msgstr "Шукати під час вписування" -#: ../midori/midori-websettings.c:944 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Чи автоматично шукати при вписуванні" -#: ../midori/midori-websettings.c:959 +#: ../midori/midori-websettings.c:955 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Кінетичне прокручування" -#: ../midori/midori-websettings.c:960 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Чи прокручування повинно кінетично рухатися відповідно до швидкості" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:964 msgid "Accept cookies" msgstr "Приймати тістечка" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:965 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Тістечка якого типу приймати" -#: ../midori/midori-websettings.c:985 -msgid "Original cookies only" -msgstr "Тільки оригінальні тістечка" - -#: ../midori/midori-websettings.c:986 -msgid "Accept cookies from the original website only" -msgstr "Приймати тістечка тільки з оригінального сайту" - -#: ../midori/midori-websettings.c:994 +#: ../midori/midori-websettings.c:974 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Тривалість життя тістечка" -#: ../midori/midori-websettings.c:995 +#: ../midori/midori-websettings.c:975 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Максимальне число днів зберігання тістечок для" -#: ../midori/midori-websettings.c:1012 -msgid "Remember last visited pages" -msgstr "Запам'ятати останні відвідані сторінки" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1013 -msgid "Whether the last visited pages are saved" -msgstr "Чи зберігати останні відвідані сторінки" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1021 +#: ../midori/midori-websettings.c:984 msgid "Maximum history age" msgstr "Тривалість життя історії" -#: ../midori/midori-websettings.c:1022 +#: ../midori/midori-websettings.c:985 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Максимальне число днів зберігання історії для" -#: ../midori/midori-websettings.c:1030 +#: ../midori/midori-websettings.c:993 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Запам'ятовувати останні завантажені файли" -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:994 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Чи зберігати останні завантажені файли" -#: ../midori/midori-websettings.c:1048 +#: ../midori/midori-websettings.c:1011 msgid "Proxy server" msgstr "Сервер проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:1049 +#: ../midori/midori-websettings.c:1012 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Тип проксі-сервера для використання" -#: ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP сервер проксі" -#: ../midori/midori-websettings.c:1059 +#: ../midori/midori-websettings.c:1022 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Проксі, що використовується для HTTP з'єднань" -#: ../midori/midori-websettings.c:1074 -msgid "Detect proxy server automatically" -msgstr "Визначити сервер проксі автоматично" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1075 -msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" -msgstr "Чи визначати сервер проксі зі змінних оточення" - #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1091 +#: ../midori/midori-websettings.c:1038 msgid "Identify as" msgstr "Ідентифікувати як" -#: ../midori/midori-websettings.c:1092 +#: ../midori/midori-websettings.c:1039 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Що ідентифікувати для веб-сторінок" -#: ../midori/midori-websettings.c:1108 +#: ../midori/midori-websettings.c:1055 msgid "Identification string" msgstr "Стрічка ідентифікації" -#: ../midori/midori-websettings.c:1109 +#: ../midori/midori-websettings.c:1056 msgid "The application identification string" msgstr "Стрічка ідентифікації програми" -#: ../midori/midori-websettings.c:1124 +#: ../midori/midori-websettings.c:1071 msgid "Preferred languages" msgstr "Типові мови" -#: ../midori/midori-websettings.c:1125 +#: ../midori/midori-websettings.c:1072 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1140 +#: ../midori/midori-websettings.c:1087 msgid "Clear private data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-websettings.c:1141 +#: ../midori/midori-websettings.c:1088 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення" @@ -1634,8 +1583,8 @@ msgstr "Приватні дані, що вибрані для очищення" #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1270 ../midori/midori-view.c:4576 -#: ../midori/midori-view.c:4580 +#: ../midori/midori-view.c:1270 ../midori/midori-view.c:4579 +#: ../midori/midori-view.c:4583 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Помилка - %s" @@ -1741,277 +1690,281 @@ msgstr "_Шукати Веб" msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2683 +#: ../midori/midori-view.c:2686 msgid "Open or download file" msgstr "Відкрити або завантажити файл" -#: ../midori/midori-view.c:2702 +#: ../midori/midori-view.c:2705 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файлу: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2705 +#: ../midori/midori-view.c:2708 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файлу: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2709 +#: ../midori/midori-view.c:2712 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" -#: ../midori/midori-view.c:3253 +#: ../midori/midori-view.c:3256 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Перевірка сторінки - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3535 +#: ../midori/midori-view.c:3538 msgid "Speed dial" msgstr "Швидкий виклик" -#: ../midori/midori-view.c:3536 +#: ../midori/midori-view.c:3539 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Клікніть щоб додати скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3537 +#: ../midori/midori-view.c:3540 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введіть адресу скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3538 +#: ../midori/midori-view.c:3541 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введіть назву скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3539 +#: ../midori/midori-view.c:3542 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?" -#: ../midori/midori-view.c:3540 +#: ../midori/midori-view.c:3543 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Встановити кількість колонок і рядків" -#: ../midori/midori-view.c:3541 +#: ../midori/midori-view.c:3544 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Введіть кількість колонок і рядків:" -#: ../midori/midori-view.c:3542 +#: ../midori/midori-view.c:3545 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Неправильні дані для розміру швидкого виклику" -#: ../midori/midori-view.c:3543 +#: ../midori/midori-view.c:3546 msgid "Thumb size:" msgstr "Розмір значка:" -#: ../midori/midori-view.c:3544 +#: ../midori/midori-view.c:3547 msgid "Small" msgstr "Маленький" -#: ../midori/midori-view.c:3545 +#: ../midori/midori-view.c:3548 msgid "Medium" msgstr "Середній" -#: ../midori/midori-view.c:3546 +#: ../midori/midori-view.c:3549 msgid "Big" msgstr "Великий" -#: ../midori/midori-view.c:3572 +#: ../midori/midori-view.c:3575 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Не можу відобразити документ" -#: ../midori/midori-view.c:3595 +#: ../midori/midori-view.c:3598 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документація не заінстальована" -#: ../midori/midori-view.c:3716 +#: ../midori/midori-view.c:3719 msgid "Page loading delayed" msgstr "Завантаження сторінки затримане" -#: ../midori/midori-view.c:3717 +#: ../midori/midori-view.c:3720 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями завантаження." -#: ../midori/midori-view.c:3718 +#: ../midori/midori-view.c:3721 msgid "Load Page" msgstr "Завантажити сторінку" -#: ../midori/midori-view.c:3862 +#: ../midori/midori-view.c:3865 msgid "Blank page" msgstr "Пуста сторінка" -#: ../midori/midori-view.c:4116 +#: ../midori/midori-view.c:4119 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Дублювати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4121 +#: ../midori/midori-view.c:4124 msgid "_Restore Tab" msgstr "_Відновити вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4121 +#: ../midori/midori-view.c:4124 msgid "_Minimize Tab" msgstr "_Мінімізувати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4127 +#: ../midori/midori-view.c:4130 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4813 +#: ../midori/midori-view.c:4816 msgid "Print background images" msgstr "Відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:4814 +#: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Чи відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:4866 ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-view.c:4869 ../midori/midori-preferences.c:384 msgid "Features" msgstr "Опції" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:298 +#: ../midori/midori-preferences.c:301 msgid "General" msgstr "Основні" -#: ../midori/midori-preferences.c:299 +#: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Startup" msgstr "Початкові" -#: ../midori/midori-preferences.c:314 ../midori/midori-preferences.c:321 +#: ../midori/midori-preferences.c:317 ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Використати поточну сторінку як домашню" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../midori/midori-preferences.c:334 ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Завантаження" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:349 +#: ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "Appearance" msgstr "Зовнішній вигляд" -#: ../midori/midori-preferences.c:350 +#: ../midori/midori-preferences.c:353 msgid "Font settings" msgstr "Налаштування шрифтів" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:355 msgid "Default Font Family" msgstr "Типове сімейство шрифтів" -#: ../midori/midori-preferences.c:355 +#: ../midori/midori-preferences.c:358 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Шрифт по замовчуванню для відображення тексту" -#: ../midori/midori-preferences.c:358 +#: ../midori/midori-preferences.c:361 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Розмір шрифта по замовчуванню для відображення тексту" -#: ../midori/midori-preferences.c:360 +#: ../midori/midori-preferences.c:363 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Шрифти фіксованої ширини" -#: ../midori/midori-preferences.c:363 +#: ../midori/midori-preferences.c:366 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Шрифт для відображення тексту фіксованої ширини" -#: ../midori/midori-preferences.c:366 +#: ../midori/midori-preferences.c:369 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Розмір шрифта для відображення тексту фіксованої ширини" -#: ../midori/midori-preferences.c:368 +#: ../midori/midori-preferences.c:371 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Мінімальний розмір шрифту" -#: ../midori/midori-preferences.c:371 +#: ../midori/midori-preferences.c:374 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Мінімальний розмір шрифта для відображення тексту" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 +#: ../midori/midori-preferences.c:383 msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" -#: ../midori/midori-preferences.c:393 +#: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Примусити 96 пікселів на дюйм" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:397 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Примусити 96 DPI для відео" -#: ../midori/midori-preferences.c:414 +#: ../midori/midori-preferences.c:417 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Дозволити скриптам відкривати спливаючі вікна" -#: ../midori/midori-preferences.c:415 +#: ../midori/midori-preferences.c:418 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Чи дозволяти криптам автоматично відкривати спливаючі вікна" -#: ../midori/midori-preferences.c:419 +#: ../midori/midori-preferences.c:422 msgid "Spell Checking" msgstr "Перевірка орфографії" -#: ../midori/midori-preferences.c:422 +#: ../midori/midori-preferences.c:425 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Ввімкнути перевірку правопису" -#: ../midori/midori-preferences.c:423 +#: ../midori/midori-preferences.c:426 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Ввімкнути перевірку правопису під час введення тексту" -#: ../midori/midori-preferences.c:425 +#: ../midori/midori-preferences.c:428 msgid "Spelling dictionaries:" msgstr "Словники перевірки правопису:" #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:429 +#: ../midori/midori-preferences.c:432 msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" msgstr "Розділений комами список мов, що використовуються для перевірки правопису, наприклад: \"uk_UA,en_US\"" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:435 +#: ../midori/midori-preferences.c:438 msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" -#: ../midori/midori-preferences.c:436 +#: ../midori/midori-preferences.c:439 msgid "Navigationbar" msgstr "Панель навігації" -#: ../midori/midori-preferences.c:446 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "Browsing" msgstr "Перегляд сторінок" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:468 +#: ../midori/midori-preferences.c:471 msgid "Applications" msgstr "Програми" -#: ../midori/midori-preferences.c:469 +#: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "External applications" msgstr "Зовнішні рограми" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486 +#: ../midori/midori-preferences.c:488 ../midori/midori-preferences.c:489 msgid "Network" msgstr "Мережа" -#: ../midori/midori-preferences.c:492 +#: ../midori/midori-preferences.c:495 msgid "Hostname" msgstr "Назва сервера" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:511 +#: ../midori/midori-preferences.c:514 msgid "Privacy" msgstr "Приватність" -#: ../midori/midori-preferences.c:512 +#: ../midori/midori-preferences.c:515 msgid "Web Cookies" msgstr "Веб-тістечка" -#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:535 +#: ../midori/midori-preferences.c:524 ../midori/midori-preferences.c:538 msgid "days" msgstr "днів" +#: ../midori/midori-searchaction.c:484 +msgid "Empty" +msgstr "Пусто" + #: ../midori/midori-searchaction.c:917 msgid "Add search engine" msgstr "Додати пошукову машину" @@ -2044,6 +1997,10 @@ msgstr "Використовувати по _замовчуванню" msgid "_Bookmark" msgstr "_Закладка" +#: ../midori/sokoke.c:1288 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Закладки" + #: ../midori/sokoke.c:1289 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Додати закладку" @@ -2127,40 +2084,40 @@ msgstr "Передачу завершено" msgid "Clear All" msgstr "Очистити все" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278 ../toolbars/midori-transferbar.c:280 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Деякі файли завантажено." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:284 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Вийти з Мідорі" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:286 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо вийти з Мідорі" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:109 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:116 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:245 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:246 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Не вдалося дадати закладку: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:426 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:411 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Редагувати вибрану закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:434 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:419 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Видалити вибрану закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:448 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:433 msgid "Add a new folder" msgstr "Додати нову теку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:582 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:565 msgid "Separator" msgstr "Роздільник" @@ -2180,19 +2137,19 @@ msgstr "Копіювати все" msgid "Extensions" msgstr "Розширення" -#: ../panels/midori-history.c:273 +#: ../panels/midori-history.c:274 msgid "Erroneous clock time" msgstr "Неправильний час годинника" -#: ../panels/midori-history.c:274 +#: ../panels/midori-history.c:275 msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." msgstr "Час годинника є в минулому. Перевірте поточні дату і час." -#: ../panels/midori-history.c:286 +#: ../panels/midori-history.c:287 msgid "A week ago" msgstr "Тижневої давності" -#: ../panels/midori-history.c:288 +#: ../panels/midori-history.c:289 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -2200,35 +2157,36 @@ msgstr[0] "%d день тому" msgstr[1] "%d днів тому" msgstr[2] "%d днів тому" -#: ../panels/midori-history.c:291 +#: ../panels/midori-history.c:292 msgid "Today" msgstr "Сьогодні" -#: ../panels/midori-history.c:293 +#: ../panels/midori-history.c:294 msgid "Yesterday" msgstr "Вчора" -#: ../panels/midori-history.c:370 +#: ../panels/midori-history.c:333 ../extensions/formhistory.c:468 +#: ../extensions/formhistory.c:472 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement: %s\n" +msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних: %s\n" + +#: ../panels/midori-history.c:371 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити всі об'єкти з історії?" -#: ../panels/midori-history.c:444 +#: ../panels/midori-history.c:414 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Додати в закладки вибраний об'єкт історії" -#: ../panels/midori-history.c:453 +#: ../panels/midori-history.c:423 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Видалити вибраний об'єкт історії" -#: ../panels/midori-history.c:461 +#: ../panels/midori-history.c:431 msgid "Clear the entire history" msgstr "Очистити історію" -#: ../panels/midori-history.c:943 -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 -msgid "Filter:" -msgstr "Фільтр:" - #: ../panels/midori-transfers.c:478 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Відкрити теку при_значення" @@ -2275,16 +2233,16 @@ msgstr "Значок '%s' не вдається завантажити" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Кадри анімації пошкоджені" -#: ../katze/katze-utils.c:498 ../katze/katze-utils.c:893 +#: ../katze/katze-utils.c:499 ../katze/katze-utils.c:894 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Властивості '%s' неправильні для %s" -#: ../katze/katze-utils.c:544 ../katze/katze-utils.c:573 +#: ../katze/katze-utils.c:545 ../katze/katze-utils.c:574 msgid "Choose file" msgstr "Вибрати файл" -#: ../katze/katze-utils.c:559 +#: ../katze/katze-utils.c:560 msgid "Choose folder" msgstr "Вибрати теку" @@ -2322,11 +2280,11 @@ msgstr "Блокувати зображення" msgid "Bl_ock link" msgstr "Блокувати посилання" -#: ../extensions/adblock.c:1489 +#: ../extensions/adblock.c:1494 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Блокіратор реклами" -#: ../extensions/adblock.c:1490 +#: ../extensions/adblock.c:1495 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів" @@ -2454,6 +2412,10 @@ msgstr "Роз_крити все" msgid "_Collapse All" msgstr "З_горнути все" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +msgid "Filter:" +msgstr "Фільтр:" + #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" msgstr "Введіть рядок фільтра, щоб показувати тільки тістечко, чиє поле імені або домена відповідає введеному фільтру" @@ -2478,6 +2440,14 @@ msgstr "Копіювати адреси вкладок" msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Копіювати адреси усіх вкладок до буфера обміну" +#: ../extensions/external-applications.vala:93 +msgid "External Applications" +msgstr "Зовнішні програми" + +#: ../extensions/external-applications.vala:94 +msgid "Associate URL schemes with external commands" +msgstr "Асоціювати схеми URL із зовнішніми командами" + #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "Не можу знайти вимаганий елемент Atom \"entry\" в даних XML" @@ -2562,28 +2532,52 @@ msgstr "Панель стрічок новин" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Читати Atom-/ RSS стрічки новин" -#: ../extensions/formhistory.c:144 +#: ../extensions/formhistory.c:145 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Невдача при додаванні з значенням: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:510 +#: ../extensions/formhistory.c:517 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Зберігає історію введених даних форм" -#: ../extensions/formhistory.c:514 +#: ../extensions/formhistory.c:521 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Недоступно: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:515 +#: ../extensions/formhistory.c:522 msgid "Resource files not installed" msgstr "Файли русурсів не встановлені" -#: ../extensions/formhistory.c:521 +#: ../extensions/formhistory.c:528 msgid "Form history filler" msgstr "Заповнювач історії форм" +#: ../extensions/history-list.vala:174 +msgid "Next Tab (History List)" +msgstr "Наступна вкладка (список історії)" + +#: ../extensions/history-list.vala:175 +msgid "Next tab from history" +msgstr "Наступна вкладка з історії" + +#: ../extensions/history-list.vala:184 +msgid "Previous Tab (History List)" +msgstr "Попередня вкладка (список історії)" + +#: ../extensions/history-list.vala:185 +msgid "Previous tab from history" +msgstr "Попередня вкладка з історії" + +#: ../extensions/history-list.vala:245 +msgid "History List" +msgstr "Історія вкладок" + +#: ../extensions/history-list.vala:246 +msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" +msgstr "Дозволяє перемикатися між вкладками при виборі із списку, впорядкованим по часу останнього використання" + #: ../extensions/mouse-gestures.c:303 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Жести миші" @@ -2661,14 +2655,6 @@ msgstr "Панель в_кладок" msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Показати вкладки у вертикальній панелі" -#: ../extensions/tab-switcher.c:402 -msgid "Tab History List" -msgstr "Список історії вкладок" - -#: ../extensions/tab-switcher.c:403 -msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" -msgstr "Дозволяє перемикатися між вкладками при виборі із списку, впорядкованим по часу останнього використання" - #: ../extensions/tabs-minimized.c:79 msgid "Minimize new Tabs" msgstr "Мінімізувати нові вкладки" @@ -2709,6 +2695,33 @@ msgstr "Легко редагувати формат панелі інструм msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск" +#~ msgid "_Recently visited pages" +#~ msgstr "_Останньо відвідані сторінки" + +#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier" +#~ msgstr "Знову відкрити сторінки, що були переглянуті раніше" + +#~ msgid "Show the saved bookmarks" +#~ msgstr "Показати збережені закладки" + +#~ msgid "Original cookies only" +#~ msgstr "Тільки оригінальні тістечка" + +#~ msgid "Accept cookies from the original website only" +#~ msgstr "Приймати тістечка тільки з оригінального сайту" + +#~ msgid "Remember last visited pages" +#~ msgstr "Запам'ятати останні відвідані сторінки" + +#~ msgid "Whether the last visited pages are saved" +#~ msgstr "Чи зберігати останні відвідані сторінки" + +#~ msgid "Detect proxy server automatically" +#~ msgstr "Визначити сервер проксі автоматично" + +#~ msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgstr "Чи визначати сервер проксі зі змінних оточення" + #~ msgid "Set number of shortcuts" #~ msgstr "Встановити кількість скорочень"