From: David Štancl Date: Tue, 14 Feb 2012 08:45:40 +0000 (+0100) Subject: l10n: Updated Czech (cs) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=f9af2ae05d9f81c5b3d2274d814e0fbec9420ac1;p=midori l10n: Updated Czech (cs) translation to 100% New status: 653 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 549d7312..18c13a83 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-31 10:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-14 04:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n" "Last-Translator: David Å tancl \n" "Language-Team: Czech < >\n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Midori - soukromé prohlížení" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Nové okno soukromého prohlížení" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4013 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3975 msgid "Private Browsing" msgstr "Soukromé prohlížení" @@ -74,7 +74,7 @@ msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nepodařilo se smazat historii: %s\n" #: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:249 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:526 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n" @@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "_Ignorovat" msgid "_Bookmark" msgstr "_Záložky" -#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6049 +#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6036 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" @@ -348,7 +348,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Rozšíření" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4619 +#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4606 msgid "_History" msgstr "_Historie" @@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "Netscape p_luginy" msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zavřené karty" -#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5193 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" @@ -401,12 +401,12 @@ msgstr "Neznámý formát záložek." msgid "Writing failed." msgstr "Nepodařilo se zapsat." -#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5288 -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Reload the current page" msgstr "Znovu načíst stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5294 +#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5281 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zastavit načítání stránky" @@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "_Nadpis:" msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4356 +#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4343 msgid "_Folder:" msgstr "_Adresář:" @@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4425 +#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4412 msgid "Save file as" msgstr "Uložit soubor jako" @@ -530,11 +530,11 @@ msgstr "Vybraný obrázek se nepodařilo stáhnout." msgid "Save file" msgstr "Uložit soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2327 +#: ../midori/midori-browser.c:2326 msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2458 +#: ../midori/midori-browser.c:2457 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -548,141 +548,141 @@ msgstr "" "záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá " "kanál přímo do čtečky." -#: ../midori/midori-browser.c:2464 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2463 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nový kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:2506 ../midori/midori-browser.c:5344 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Přidat novou záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:3004 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3005 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Prázdné" -#: ../midori/midori-browser.c:3500 +#: ../midori/midori-browser.c:3501 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru" -#: ../midori/midori-browser.c:3818 ../midori/midori-browser.c:5743 +#: ../midori/midori-browser.c:3809 ../midori/midori-browser.c:5730 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4153 ../panels/midori-bookmarks.c:742 +#: ../midori/midori-browser.c:4140 ../panels/midori-bookmarks.c:742 #: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otevřít vÅ¡echny v _kartách" -#: ../midori/midori-browser.c:4160 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../midori/midori-browser.c:4147 ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otevřít v nové _kartě" -#: ../midori/midori-browser.c:4163 ../midori/midori-view.c:2575 -#: ../midori/midori-view.c:4507 ../panels/midori-bookmarks.c:750 +#: ../midori/midori-browser.c:4150 ../midori/midori-view.c:2537 +#: ../midori/midori-view.c:4469 ../panels/midori-bookmarks.c:750 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" -#: ../midori/midori-browser.c:4243 +#: ../midori/midori-browser.c:4230 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4244 +#: ../midori/midori-browser.c:4231 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4245 +#: ../midori/midori-browser.c:4232 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4246 +#: ../midori/midori-browser.c:4233 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4247 +#: ../midori/midori-browser.c:4234 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4248 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4269 +#: ../midori/midori-browser.c:4256 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importovat záložky..." -#: ../midori/midori-browser.c:4272 ../midori/midori-browser.c:5362 +#: ../midori/midori-browser.c:4259 ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4283 +#: ../midori/midori-browser.c:4270 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikace:" -#: ../midori/midori-browser.c:4348 +#: ../midori/midori-browser.c:4335 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4383 +#: ../midori/midori-browser.c:4370 msgid "Import from a file" msgstr "Importovat ze souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4395 +#: ../midori/midori-browser.c:4382 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4430 +#: ../midori/midori-browser.c:4417 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Záložky ve formátu XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4435 +#: ../midori/midori-browser.c:4422 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Záložky z Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4449 +#: ../midori/midori-browser.c:4436 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Z Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape " "(*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4464 +#: ../midori/midori-browser.c:4451 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4586 +#: ../midori/midori-browser.c:4573 msgid "Clear Private Data" msgstr "Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4590 +#: ../midori/midori-browser.c:4577 msgid "_Clear private data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4603 +#: ../midori/midori-browser.c:4590 msgid "Clear the following data:" msgstr "Vymazat následující data:" -#: ../midori/midori-browser.c:4613 +#: ../midori/midori-browser.c:4600 msgid "Last open _tabs" msgstr "Naposledy otevřené _karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4639 +#: ../midori/midori-browser.c:4626 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4815 +#: ../midori/midori-browser.c:4802 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč." -#: ../midori/midori-browser.c:4816 +#: ../midori/midori-browser.c:4803 msgid "See about:version for version info." msgstr "about:version zobrazí informace o verzi" -#: ../midori/midori-browser.c:4818 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -693,363 +693,363 @@ msgstr "" "práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software " "Foundation; aÅ¥ už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze." -#: ../midori/midori-browser.c:4839 +#: ../midori/midori-browser.c:4826 msgid "translator-credits" msgstr "David Å tancl " -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5191 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5194 msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nové okno sou_kromého prohlížení" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "_Save Page As..." msgstr "Uložit stránku j_ako..." -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "Save to a file" msgstr "Uložit do souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Přidat záložku na _plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:5227 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Create _Launcher" msgstr "Vytvořit _spouÅ¡těč" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Přidat _kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Close the current tab" msgstr "Zavřít aktivní kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "C_lose Window" msgstr "Za_vřít okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Print the current page" msgstr "Vytisknout aktuální stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Zavřít _vÅ¡echna okna" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5259 msgid "_Find..." msgstr "Na_jít..." -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "Find _Next" msgstr "Najít _další" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Find _Previous" msgstr "Najít _předchozí" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Změnit nastavení aplikace" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "_Toolbars" msgstr "_LiÅ¡ty" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Reload page without caching" msgstr "Znovu načíst stránku bez použití keÅ¡e" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Přiblížit" -#: ../midori/midori-browser.c:5303 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Oddálit" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódování" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "View So_urce" msgstr "Zobrazit zdrojový _kód" -#: ../midori/midori-browser.c:5312 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Prohlížení ku_rzorem" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku" -#: ../midori/midori-browser.c:5318 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolovat v_levo" -#: ../midori/midori-browser.c:5321 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolovat _dolů" -#: ../midori/midori-browser.c:5324 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolovat nahor_u" -#: ../midori/midori-browser.c:5327 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolovat vp_ravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5330 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "_Go" msgstr "_Přejít" -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)" -#: ../midori/midori-browser.c:5336 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Přejít na předchozí podstránku" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5344 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Přejít na následující podstránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5347 +#: ../midori/midori-browser.c:5334 msgid "Go to your homepage" msgstr "Přejít na domovskou stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5339 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Vrátit _zavření karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5359 +#: ../midori/midori-browser.c:5346 msgid "Add a new _folder" msgstr "Přidat novou _složku" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5368 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5355 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5371 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pro_zkoumat stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5378 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "_Next Tab" msgstr "_Další karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 +#: ../midori/midori-browser.c:5370 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Přesunout kartu v_zad" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Přesunout kartu v_před" -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Jít na _domovskou stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5391 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Focus _Next view" msgstr "Přepnout na _další" -#: ../midori/midori-browser.c:5394 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5397 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Z_dvojit aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5400 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5403 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "Open last _session" msgstr "Otevřít poslední _sezení" -#: ../midori/midori-browser.c:5406 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../midori/midori-browser.c:5408 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Časté _otázky" -#: ../midori/midori-browser.c:5411 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "_Report a Problem..." msgstr "Ohlásit chy_bu..." -#: ../midori/midori-browser.c:5423 +#: ../midori/midori-browser.c:5410 msgid "_Menubar" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5427 +#: ../midori/midori-browser.c:5414 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigační liÅ¡ta" -#: ../midori/midori-browser.c:5431 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "Side_panel" msgstr "Boční _panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:5419 msgid "Sidepanel" msgstr "Boční panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5435 +#: ../midori/midori-browser.c:5422 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "LiÅ¡ta _záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:5439 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavová liÅ¡ta" -#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-browser.c:5435 ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Čínské (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5455 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejské (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Západní (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5470 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-websettings.c:234 #: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Vlastní..." -#: ../midori/midori-browser.c:5976 +#: ../midori/midori-browser.c:5963 msgid "_Separator" msgstr "_Oddělovač" -#: ../midori/midori-browser.c:5983 +#: ../midori/midori-browser.c:5970 msgid "_Location..." msgstr "U_místění..." -#: ../midori/midori-browser.c:5985 +#: ../midori/midori-browser.c:5972 msgid "Open a particular location" msgstr "Otevřít umístění" -#: ../midori/midori-browser.c:6007 +#: ../midori/midori-browser.c:5994 msgid "_Web Search..." msgstr "_Hledat na webu..." -#: ../midori/midori-browser.c:6009 +#: ../midori/midori-browser.c:5996 msgid "Run a web search" msgstr "Spustí vyhledávání na webu" -#: ../midori/midori-browser.c:6036 +#: ../midori/midori-browser.c:6023 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno" -#: ../midori/midori-browser.c:6051 +#: ../midori/midori-browser.c:6038 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Zobrazit uložené záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:6065 +#: ../midori/midori-browser.c:6052 msgid "_Tools" msgstr "Ná_stroje" -#: ../midori/midori-browser.c:6080 +#: ../midori/midori-browser.c:6067 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:6082 +#: ../midori/midori-browser.c:6069 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zobrazit seznam vÅ¡ech otevřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:6096 +#: ../midori/midori-browser.c:6083 msgid "_Menu" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:6098 +#: ../midori/midori-browser.c:6085 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:6768 +#: ../midori/midori-browser.c:6755 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočekávané nastavení '%s'" @@ -1644,254 +1644,254 @@ msgstr "Vždy použít vybraná písma" msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Vybraná písma se použijí vždy bez ohledu na požadavky stránky" -#: ../midori/midori-view.c:1327 +#: ../midori/midori-view.c:1287 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s požaduje uložit data do HTML5 databáze." -#: ../midori/midori-view.c:1331 ../midori/midori-view.c:1361 +#: ../midori/midori-view.c:1291 ../midori/midori-view.c:1321 msgid "_Deny" msgstr "_Zakázat" -#: ../midori/midori-view.c:1331 ../midori/midori-view.c:1361 +#: ../midori/midori-view.c:1291 ../midori/midori-view.c:1321 msgid "_Allow" msgstr "_Povolit" -#: ../midori/midori-view.c:1357 +#: ../midori/midori-view.c:1317 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s požaduje zjistit vaÅ¡i polohu." -#: ../midori/midori-view.c:1448 +#: ../midori/midori-view.c:1408 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Chyba - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1449 +#: ../midori/midori-view.c:1409 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena." -#: ../midori/midori-view.c:1451 +#: ../midori/midori-view.c:1411 msgid "Try again" msgstr "Zkusit znovu" -#: ../midori/midori-view.c:1613 ../midori/midori-view.c:2516 +#: ../midori/midori-view.c:1575 ../midori/midori-view.c:2478 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Poslat %s zprávu" -#: ../midori/midori-view.c:2347 ../midori/midori-view.c:2665 +#: ../midori/midori-view.c:2309 ../midori/midori-view.c:2627 msgid "Inspect _Element" msgstr "Prozkoumat _prvek" -#: ../midori/midori-view.c:2399 +#: ../midori/midori-view.c:2361 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2403 +#: ../midori/midori-view.c:2365 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji" -#: ../midori/midori-view.c:2404 +#: ../midori/midori-view.c:2366 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:2407 +#: ../midori/midori-view.c:2369 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně" -#: ../midori/midori-view.c:2410 +#: ../midori/midori-view.c:2372 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci" -#: ../midori/midori-view.c:2415 +#: ../midori/midori-view.c:2377 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu" -#: ../midori/midori-view.c:2431 +#: ../midori/midori-view.c:2393 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2434 +#: ../midori/midori-view.c:2396 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku" -#: ../midori/midori-view.c:2437 +#: ../midori/midori-view.c:2399 msgid "Save I_mage" msgstr "Uložit o_brázek" -#: ../midori/midori-view.c:2440 +#: ../midori/midori-view.c:2402 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Otevřít v prohlížeči _obrázků" -#: ../midori/midori-view.c:2447 +#: ../midori/midori-view.c:2409 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu videa" -#: ../midori/midori-view.c:2450 +#: ../midori/midori-view.c:2412 msgid "Save _Video" msgstr "Uložit _video" -#: ../midori/midori-view.c:2450 +#: ../midori/midori-view.c:2412 msgid "Download _Video" msgstr "Stáhnout _video" -#: ../midori/midori-view.c:2476 +#: ../midori/midori-view.c:2438 msgid "Search _with" msgstr "Hledat _s" -#: ../midori/midori-view.c:2508 +#: ../midori/midori-view.c:2470 msgid "_Search the Web" msgstr "_Hledat na webu" -#: ../midori/midori-view.c:2524 +#: ../midori/midori-view.c:2486 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2815 +#: ../midori/midori-view.c:2777 msgid "Open or download file" msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor" -#: ../midori/midori-view.c:2834 +#: ../midori/midori-view.c:2796 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ souboru: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2836 +#: ../midori/midori-view.c:2798 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ souboru: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2853 +#: ../midori/midori-view.c:2815 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" -#: ../midori/midori-view.c:3478 +#: ../midori/midori-view.c:3440 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Prohlížení stránky - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3772 +#: ../midori/midori-view.c:3734 msgid "Speed Dial" msgstr "Rychlý přístup" -#: ../midori/midori-view.c:3773 ../midori/midori-view.c:3869 +#: ../midori/midori-view.c:3735 ../midori/midori-view.c:3831 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Záložku přidáte kliknutím" -#: ../midori/midori-view.c:3774 +#: ../midori/midori-view.c:3736 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Vložte adresu záložky" -#: ../midori/midori-view.c:3775 +#: ../midori/midori-view.c:3737 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Vložte název záložky" -#: ../midori/midori-view.c:3776 +#: ../midori/midori-view.c:3738 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?" -#: ../midori/midori-view.c:3938 +#: ../midori/midori-view.c:3900 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentace není nainstalována" -#: ../midori/midori-view.c:4014 +#: ../midori/midori-view.c:3976 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori neukládá žádná osobní data:" -#: ../midori/midori-view.c:4015 +#: ../midori/midori-view.c:3977 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Neukládá se ani historie, ani cookies." -#: ../midori/midori-view.c:4016 +#: ../midori/midori-view.c:3978 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Rozšíření vypnuta." -#: ../midori/midori-view.c:4017 +#: ../midori/midori-view.c:3979 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "Zakázáno úložiÅ¡tě HTML5, lokální databáze a aplikační cache." -#: ../midori/midori-view.c:4018 +#: ../midori/midori-view.c:3980 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Midori odmítá sledování uživatele ze stránek:" -#: ../midori/midori-view.c:4019 +#: ../midori/midori-view.c:3981 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Z URL jsou odříznuty údaje o odkazech (referrer)." -#: ../midori/midori-view.c:4020 +#: ../midori/midori-view.c:3982 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Přednačítání DNS záznamů vypnuto." -#: ../midori/midori-view.c:4021 +#: ../midori/midori-view.c:3983 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Stránkám nejsou poskytovány údaje o jazyku a časovém pásmu." -#: ../midori/midori-view.c:4022 +#: ../midori/midori-view.c:3984 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Stránky nemohou získat seznam pluginů." -#: ../midori/midori-view.c:4060 +#: ../midori/midori-view.c:4022 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu." -#: ../midori/midori-view.c:4108 +#: ../midori/midori-view.c:4070 msgid "Page loading delayed" msgstr "Načítání stránky pozdrženo" -#: ../midori/midori-view.c:4109 +#: ../midori/midori-view.c:4071 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak " "nastaveno." -#: ../midori/midori-view.c:4110 +#: ../midori/midori-view.c:4072 msgid "Load Page" msgstr "Načíst stránku" -#: ../midori/midori-view.c:4249 +#: ../midori/midori-view.c:4211 msgid "Blank page" msgstr "Prázdná stránka" -#: ../midori/midori-view.c:4511 +#: ../midori/midori-view.c:4473 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Z_dvojit kartu" -#: ../midori/midori-view.c:4516 +#: ../midori/midori-view.c:4478 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Zobrazit _popisek karty" -#: ../midori/midori-view.c:4516 +#: ../midori/midori-view.c:4478 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty" -#: ../midori/midori-view.c:4522 +#: ../midori/midori-view.c:4484 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5176 +#: ../midori/midori-view.c:5138 msgid "previous" msgstr "předchozí" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5195 +#: ../midori/midori-view.c:5157 msgid "next" msgstr "následující" -#: ../midori/midori-view.c:5208 +#: ../midori/midori-view.c:5170 msgid "Print background images" msgstr "Tisknout obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:5209 +#: ../midori/midori-view.c:5171 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Mají být obrázky na pozadí tiÅ¡těny?" -#: ../midori/midori-view.c:5241 +#: ../midori/midori-view.c:5203 msgid "Features" msgstr "Rozšíření" @@ -2615,38 +2615,66 @@ msgstr "Panel kanálů" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Čte Atom/RSS kanály" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:41 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:40 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Nepodařilo se přidat položku formuláře: %s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:161 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:96 +msgid "Form history" +msgstr "Formulářová historie" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:113 +msgid "" +"Master password required\n" +"to open password database" +msgstr "" +"Pro otevření je zapotřebí\n" +"zadat hlavní heslo" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 +msgid "Remember password on this page?" +msgstr "Zapamatovat si heslo na této stránce?" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 +msgid "Remember" +msgstr "Ano" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 +msgid "Not now" +msgstr "Nyní ne" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 +msgid "Never for this page" +msgstr "Nikdy" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:426 msgid "Toggle form history state" msgstr "Přepnout stav pamatování formulářových dat" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:162 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Zapnout, nebo vypnout pamatování formulářových dat pro aktivní kartu" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:263 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:267 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:540 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:544 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Nepodařilo se spustit databázový příkaz: %s\n" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:343 -msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" -msgstr "zapamatování formulářových dat zapnout pomocí kláves (Ctrl+Shitf+F)" - -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:399 -msgid "Stores history of entered form data" -msgstr "Ukládat historii hodnot vložených do formuláře" +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:620 +msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" +msgstr "Pamatování formulářové historie zapnout pomocí kláves (Ctrl+Shitf+F)" -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:402 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:659 msgid "Form history filler" msgstr "Ukládání hodnot ve formuláři" -#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:219 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:660 +msgid "Stores history of entered form data" +msgstr "Ukládat historii hodnot vložených do formuláře" + +#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225 #: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" @@ -2757,11 +2785,11 @@ msgstr "Uživatelské skripty" msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape pluginy" -#: ../extensions/statusbar-features.c:192 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Statusbar Features" msgstr "Rozšíření stavové liÅ¡ty" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:194 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "JednoduÅ¡e zapíná a vypíná rozšíření webových stránek" @@ -3022,9 +3050,6 @@ msgstr "KeÅ¡uje (ukládá) HTTP komunikaci na disk" #~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" #~ msgstr "Přepnout karty seřazené podle posledního použití pomocí Ctrl+Tab" -#~ msgid "_Form History" -#~ msgstr "_Formulářová historie" - #~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" #~ msgstr "Smazat stará cookies po hodině"