From: Masato Hashimoto Date: Mon, 23 Feb 2009 23:45:07 +0000 (+0100) Subject: Update Japanese translation X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=faa5ecdaf57c73890a41050e64b9bc22ec2ab1cc;p=midori Update Japanese translation --- diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index a47601e3..cee68dd2 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-01 19:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-01 11:58+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-23 21:29+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-22 21:01+0900\n" "Last-Translator: Masato Hashimoto \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,9 +20,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "軽量級ウェブブラウザ" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1950 ../midori/main.c:2056 -#: ../midori/main.c:2065 ../midori/main.c:2076 -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1599 ../midori/main.c:1705 +#: ../midori/main.c:1714 ../midori/main.c:1725 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -30,1395 +30,1387 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "ウェブブラウザ" -#: ../midori/main.c:90 -msgid "_Bookmark" -msgstr "ブックマーク(_B)" - -#: ../midori/main.c:91 ../midori/midori-browser.c:3830 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "ブックマーク(_B)" - -#: ../midori/main.c:92 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "ブックマークに追加(_A)" - -#: ../midori/main.c:93 -msgid "_Console" -msgstr "コンソール(_C)" - -#: ../midori/main.c:94 -msgid "_Extensions" -msgstr "エクステンション(_E)" - -#: ../midori/main.c:95 -msgid "_History" -msgstr "履歴(_H)" - -#: ../midori/main.c:96 -msgid "_Homepage" -msgstr "ホームページ(_H)" - -#: ../midori/main.c:97 -msgid "_Userscripts" -msgstr "ユーザスクリプト(_U)" - -#: ../midori/main.c:98 -msgid "User_styles" -msgstr "ユーザスタイル(_S)" - -#: ../midori/main.c:99 -msgid "New _Tab" -msgstr "新しいタブ(_T)" - -#: ../midori/main.c:100 -msgid "_Transfers" -msgstr "転送(_T)" - -#: ../midori/main.c:101 -msgid "_Closed Tabs and Windows" -msgstr "閉じたタブとウィンドウ(_C)" - -#: ../midori/main.c:102 -msgid "New _Window" -msgstr "新しいウィンドウ(_W)" - -#: ../midori/main.c:158 +#: ../midori/main.c:106 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "設定を読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:213 +#: ../midori/main.c:161 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "'%s' は %s の値として無効です" -#: ../midori/main.c:220 ../midori/main.c:290 +#: ../midori/main.c:168 ../midori/main.c:238 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "無効な設定値 '%s'" -#: ../midori/main.c:532 +#: ../midori/main.c:480 msgid "File not found." msgstr "ファイルが見つかりません。" -#: ../midori/main.c:540 ../midori/main.c:549 +#: ../midori/main.c:488 ../midori/main.c:497 msgid "Malformed document." msgstr "不正な形式のドキュメントです。" -#: ../midori/main.c:571 +#: ../midori/main.c:519 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "データベースのオープンに失敗しました: %s\n" -#: ../midori/main.c:603 +#: ../midori/main.c:551 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "データベース文の実行に失敗しました: %s\n" -#: ../midori/main.c:657 +#: ../midori/main.c:605 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n" -#: ../midori/main.c:681 +#: ../midori/main.c:629 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "履歴のクリアに失敗しました: %s\n" -#: ../midori/main.c:704 ../midori/main.c:738 ../midori/main.c:754 +#: ../midori/main.c:652 ../midori/main.c:686 ../midori/main.c:702 #, c-format msgid "Failed to add history item: %s\n" msgstr "履歴アイテムの追加に失敗しました: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:934 +#: ../midori/main.c:882 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "古い履歴アイテムの削除に失敗しました: %s\n" -#: ../midori/main.c:962 +#: ../midori/main.c:910 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "設定を保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:991 +#: ../midori/main.c:939 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "検索エンジンを保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:1121 ../midori/sokoke.c:531 +#: ../midori/main.c:1069 ../midori/sokoke.c:580 #, c-format msgid "Writing failed." msgstr "書き込みに失敗しました。" -#: ../midori/main.c:1142 ../midori/main.c:1169 ../midori/main.c:1197 +#: ../midori/main.c:1090 ../midori/main.c:1117 ../midori/main.c:1145 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "ブックマークを保存できませんでした。%s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:1221 ../midori/main.c:1245 +#: ../midori/main.c:1169 ../midori/main.c:1193 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "ゴミ箱を保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:1271 ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/main.c:1224 ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Transfers" msgstr "転送" -#: ../midori/main.c:1312 +#: ../midori/main.c:1265 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "セッションは保存できませんでした。%s" -#: ../midori/main.c:1636 -msgid "Authentication Required" -msgstr "認証が要求されました" - -#: ../midori/main.c:1652 +#: ../midori/main.c:1401 msgid "" -"A username and a password are required\n" -"to open this location:" -msgstr "" -"この場所を開くためにはユーザ名とパスワードが\n" -"必要です:" - -#: ../midori/main.c:1666 -msgid "Username" -msgstr "ユーザ名" - -#: ../midori/main.c:1677 -msgid "Password" -msgstr "パスワード" - -#: ../midori/main.c:1783 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this " -"happend repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happend " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "" "Midori は最後に開いたときにクラッシュしたようです。もしこれが繰り返し発生する" "ようであれば、問題解決のために以下のオプションを試してみてください。" -#: ../midori/main.c:1798 +#: ../midori/main.c:1416 msgid "Modify _preferences" msgstr "設定を変更する(_P)" -#: ../midori/main.c:1802 +#: ../midori/main.c:1420 msgid "Reset the last _session" msgstr "最後のセッションをリセットする(_S)" -#: ../midori/main.c:1807 +#: ../midori/main.c:1425 msgid "Disable all _extensions" msgstr "すべてのエクステンションを無効にする(_E)" -#: ../midori/main.c:1950 +#: ../midori/main.c:1599 msgid "No filename specified" msgstr "ファイル名が指定されていません" -#: ../midori/main.c:1982 ../midori/gjs.c:514 +#: ../midori/main.c:1631 ../midori/gjs.c:514 msgid "An unknown error occured." msgstr "未知のエラーが発生しました。" # CLI --help -#: ../midori/main.c:2005 +#: ../midori/main.c:1654 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "指定されたファイル名を javascript として実行する" # CLI --help -#: ../midori/main.c:2007 +#: ../midori/main.c:1656 msgid "Display program version" msgstr "プログラムのバージョンを表示する" -#: ../midori/main.c:2009 +#: ../midori/main.c:1658 msgid "Addresses" msgstr "アドレス" -#: ../midori/main.c:2053 +#: ../midori/main.c:1702 msgid "[Addresses]" msgstr "[アドレス]" -#: ../midori/main.c:2077 +#: ../midori/main.c:1726 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "コメント、ご提案、またはバグの報告はこちらまでお願いします:" -#: ../midori/main.c:2079 +#: ../midori/main.c:1728 msgid "Check for new versions at:" msgstr "新しいバージョンのチェックはこちら:" -#: ../midori/main.c:2106 +#: ../midori/main.c:1755 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori のインスタンスはすでに実行中ですが応答がありません。\n" -#: ../midori/main.c:2184 +#: ../midori/main.c:1823 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "検索エンジンを読み込めませんでした。%s\n" -#: ../midori/main.c:2196 +#: ../midori/main.c:1835 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "ブックマークを読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:2211 +#: ../midori/main.c:1850 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "セッションを読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:2224 +#: ../midori/main.c:1863 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "ゴミ箱を読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:2237 +#: ../midori/main.c:1876 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "履歴を読み込めませんでした: %s\n" -#: ../midori/main.c:2249 +#: ../midori/main.c:1888 msgid "The following errors occured:" msgstr "次のエラーが発生しました:" -#: ../midori/main.c:2265 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "_Ignore" msgstr "無視(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:258 ../midori/midori-browser.c:3164 -#: ../midori/midori-browser.c:3170 +#: ../midori/midori-browser.c:259 ../midori/midori-browser.c:2925 +#: ../midori/midori-browser.c:2931 msgid "Reload the current page" msgstr "現在のページを再読み込みします" -#: ../midori/midori-browser.c:270 ../midori/midori-browser.c:3167 +#: ../midori/midori-browser.c:271 ../midori/midori-browser.c:2928 msgid "Stop loading the current page" msgstr "現在のページの読み込みを中止します" -#: ../midori/midori-browser.c:328 +#: ../midori/midori-browser.c:333 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% ロードしました" -#: ../midori/midori-browser.c:351 +#: ../midori/midori-browser.c:358 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "'%s' は想定外のアクションです。" -#: ../midori/midori-browser.c:524 +#: ../midori/midori-browser.c:534 +msgid "New folder" +msgstr "新しいフォルダ" + +#: ../midori/midori-browser.c:534 +msgid "Edit folder" +msgstr "フォルダの編集" + +#: ../midori/midori-browser.c:536 msgid "New bookmark" msgstr "新しいブックマーク" -#: ../midori/midori-browser.c:524 +#: ../midori/midori-browser.c:536 msgid "Edit bookmark" msgstr "ブックマークの編集" -#: ../midori/midori-browser.c:546 +#: ../midori/midori-browser.c:566 msgid "_Title:" msgstr "タイトル(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:559 ../midori/midori-searchaction.c:836 +#: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-searchaction.c:855 msgid "_Description:" msgstr "説明(_D):" -#: ../midori/midori-browser.c:578 ../midori/midori-searchaction.c:850 +#: ../midori/midori-browser.c:598 ../midori/midori-searchaction.c:869 msgid "_Address:" msgstr "アドレス(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:596 +#: ../midori/midori-browser.c:616 msgid "_Folder:" msgstr "フォルダ(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:601 ../midori/midori-browser.c:638 +#: ../midori/midori-browser.c:621 ../midori/midori-browser.c:658 msgid "Toplevel folder" msgstr "トップレベルフォルダ" -#: ../midori/midori-browser.c:713 +#: ../midori/midori-browser.c:733 msgid "Save file as" msgstr "名前を付けて保存" -#: ../midori/midori-browser.c:1302 +#: ../midori/midori-browser.c:1340 msgid "Open file" msgstr "ファイルを開く" -#: ../midori/midori-browser.c:2524 ../panels/midori-bookmarks.c:690 +#: ../midori/midori-browser.c:2530 ../panels/midori-bookmarks.c:754 +#: ../panels/midori-history.c:788 msgid "Open in New _Tab" msgstr "新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:2526 ../panels/midori-bookmarks.c:692 +#: ../midori/midori-browser.c:2532 ../panels/midori-bookmarks.c:756 +#: ../panels/midori-history.c:790 msgid "Open in New _Window" msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:2788 -#, c-format -msgid "A week ago" -msgstr "一週間前" - -#: ../midori/midori-browser.c:2794 -#, c-format -msgid "%d days ago" -msgstr "%d 日前" - -#: ../midori/midori-browser.c:2801 -msgid "Today" -msgstr "今日" - -#: ../midori/midori-browser.c:2803 -msgid "Yesterday" -msgstr "昨日" - -#: ../midori/midori-browser.c:2892 +#: ../midori/midori-browser.c:2674 msgid "A lightweight web browser." msgstr "軽快なウェブブラウザ" -#: ../midori/midori-browser.c:2900 +#: ../midori/midori-browser.c:2682 msgid "translator-credits" msgstr "Masato Hashimoto " -#: ../midori/midori-browser.c:3044 -msgid "Are you sure you want to remove all history items?" -msgstr "すべての履歴アイテムを削除してよろしいですか?" - -#: ../midori/midori-browser.c:3098 +#: ../midori/midori-browser.c:2859 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:3101 +#: ../midori/midori-browser.c:2862 msgid "Open a new window" msgstr "新しいウィンドウを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3104 +#: ../midori/midori-browser.c:2865 msgid "Open a new tab" msgstr "新しいタブを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3107 +#: ../midori/midori-browser.c:2868 msgid "Open a file" msgstr "ファイルを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3110 +#: ../midori/midori-browser.c:2871 msgid "Save to a file" msgstr "ファイルへ保存します" -#: ../midori/midori-browser.c:3112 +#: ../midori/midori-browser.c:2873 msgid "_Close Tab" msgstr "タブを閉じる(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:3113 +#: ../midori/midori-browser.c:2874 msgid "Close the current tab" msgstr "現在のタブを閉じます" -#: ../midori/midori-browser.c:3115 +#: ../midori/midori-browser.c:2876 msgid "C_lose Window" msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:3116 +#: ../midori/midori-browser.c:2877 msgid "Close this window" msgstr "このウィンドウを閉じます" -#: ../midori/midori-browser.c:3119 +#: ../midori/midori-browser.c:2880 msgid "Print the current page" msgstr "現在のページを印刷します" -#: ../midori/midori-browser.c:3122 +#: ../midori/midori-browser.c:2883 msgid "Quit the application" msgstr "このアプリケーションを終了します" -#: ../midori/midori-browser.c:3124 +#: ../midori/midori-browser.c:2885 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:3127 +#: ../midori/midori-browser.c:2888 msgid "Cut the selected text" msgstr "選択された文字を切り取ります" -#: ../midori/midori-browser.c:3130 ../midori/midori-browser.c:3133 +#: ../midori/midori-browser.c:2891 ../midori/midori-browser.c:2894 msgid "Copy the selected text" msgstr "選択された文字をコピーします" -#: ../midori/midori-browser.c:3136 +#: ../midori/midori-browser.c:2897 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "クリップボードから文字を貼り付けます" -#: ../midori/midori-browser.c:3139 +#: ../midori/midori-browser.c:2900 msgid "Delete the selected text" msgstr "選択された文字を削除します" -#: ../midori/midori-browser.c:3142 +#: ../midori/midori-browser.c:2903 msgid "Select all text" msgstr "すべての文字を選択します" -#: ../midori/midori-browser.c:3145 +#: ../midori/midori-browser.c:2906 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "ページ内の単語やフレーズを検索します" -#: ../midori/midori-browser.c:3147 +#: ../midori/midori-browser.c:2908 msgid "Find _Next" msgstr "次を検索(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:3148 +#: ../midori/midori-browser.c:2909 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "指定文字列に一致する次の候補を検索します" -#: ../midori/midori-browser.c:3150 +#: ../midori/midori-browser.c:2911 msgid "Find _Previous" msgstr "前を検索(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:3151 +#: ../midori/midori-browser.c:2912 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "指定文字列に一致する前の候補を検索します" -#: ../midori/midori-browser.c:3154 +#: ../midori/midori-browser.c:2915 msgid "_Quick Find" msgstr "クイック検索(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:3155 +#: ../midori/midori-browser.c:2916 msgid "Quickly jump to a word or phrase" msgstr "単語やフレーズにすぐに移動します" -#: ../midori/midori-browser.c:3158 +#: ../midori/midori-browser.c:2919 msgid "Configure the application preferences" msgstr "アプリケーションの設定を行います" -#: ../midori/midori-browser.c:3160 +#: ../midori/midori-browser.c:2921 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:3161 +#: ../midori/midori-browser.c:2922 msgid "_Toolbars" msgstr "ツールバー(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3173 +#: ../midori/midori-browser.c:2934 msgid "Increase the zoom level" msgstr "ズームレベルを大きくします" -#: ../midori/midori-browser.c:3176 +#: ../midori/midori-browser.c:2937 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "ズームレベルを小さくします" -#: ../midori/midori-browser.c:3179 +#: ../midori/midori-browser.c:2940 msgid "Reset the zoom level" msgstr "ズームレベルをリセットします" -#: ../midori/midori-browser.c:3181 ../midori/midori-view.c:984 +#: ../midori/midori-browser.c:2942 ../midori/midori-view.c:1076 msgid "View _Source" msgstr "ソースを表示(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:3182 +#: ../midori/midori-browser.c:2943 msgid "View the source code of the page" msgstr "ページのソースコードを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3184 +#: ../midori/midori-browser.c:2945 msgid "View Selection Source" msgstr "選択領域のソースを表示" -#: ../midori/midori-browser.c:3185 +#: ../midori/midori-browser.c:2946 msgid "View the source code of the selection" msgstr "選択した領域のソースを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3189 +#: ../midori/midori-browser.c:2950 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "全画面表示/解除を切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:3191 +#: ../midori/midori-browser.c:2952 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:3194 +#: ../midori/midori-browser.c:2955 msgid "Go back to the previous page" msgstr "前のページへ戻ります" -#: ../midori/midori-browser.c:3197 +#: ../midori/midori-browser.c:2958 msgid "Go forward to the next page" msgstr "次のページへ進みます" -#: ../midori/midori-browser.c:3200 +#: ../midori/midori-browser.c:2961 msgid "Go to your homepage" msgstr "ホームページに移動します" -#: ../midori/midori-browser.c:3202 +#: ../midori/midori-browser.c:2963 msgid "Empty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする" -#: ../midori/midori-browser.c:3203 +#: ../midori/midori-browser.c:2964 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "ゴミ箱の中身を削除します" -#: ../midori/midori-browser.c:3205 ../midori/midori-view.c:956 +#: ../midori/midori-browser.c:2966 ../midori/midori-view.c:1048 msgid "Undo Close Tab" msgstr "閉じたタブを元に戻す" -#: ../midori/midori-browser.c:3206 +#: ../midori/midori-browser.c:2967 msgid "Open the last closed tab" msgstr "最後に閉じたタブを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3210 ../panels/midori-bookmarks.c:209 +#: ../midori/midori-browser.c:2971 ../panels/midori-bookmarks.c:228 msgid "Add a new bookmark" msgstr "新しいブックマークを追加します" -#: ../midori/midori-browser.c:3213 -msgid "Delete the selected history item" -msgstr "選択された履歴アイテムを削除します" - -#: ../midori/midori-browser.c:3216 -msgid "Clear the entire history" -msgstr "すべての履歴をクリアします" - -#: ../midori/midori-browser.c:3219 -msgid "Bookmark the selected history item" -msgstr "選択された履歴アイテムをブックマークに追加します" - -#: ../midori/midori-browser.c:3221 +#: ../midori/midori-browser.c:2972 msgid "_Tools" msgstr "ツール(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3223 ../midori/midori-searchaction.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:2974 ../midori/midori-searchaction.c:464 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "検索エンジンの管理(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:3224 +#: ../midori/midori-browser.c:2975 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "検索エンジンの追加、編集、または削除します" -#: ../midori/midori-browser.c:3228 +#: ../midori/midori-browser.c:2979 msgid "_Previous Tab" msgstr "前のタブ(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:3229 +#: ../midori/midori-browser.c:2980 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "前のタブへ切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:3231 +#: ../midori/midori-browser.c:2982 msgid "_Next Tab" msgstr "次のタブ(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:3232 +#: ../midori/midori-browser.c:2983 msgid "Switch to the next tab" msgstr "次のタブへ切り替えます" -#: ../midori/midori-browser.c:3234 +#: ../midori/midori-browser.c:2985 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:3236 +#: ../midori/midori-browser.c:2987 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:3237 +#: ../midori/midori-browser.c:2988 msgid "Show the documentation" msgstr "ドキュメントを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3239 +#: ../midori/midori-browser.c:2990 msgid "_Frequent Questions" msgstr "よくある質問(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:3240 +#: ../midori/midori-browser.c:2991 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "よくある質問とその答えを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3242 +#: ../midori/midori-browser.c:2993 msgid "_Report a Bug" msgstr "バグを報告(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:3243 +#: ../midori/midori-browser.c:2994 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Midori のバグトラッカーを開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3246 +#: ../midori/midori-browser.c:2997 msgid "Show information about the program" msgstr "このプログラムについての情報を表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3253 +#: ../midori/midori-browser.c:3004 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "プライベートブラウジング(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:3254 +#: ../midori/midori-browser.c:3005 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "閲覧する中で個人データを保存しません" -#: ../midori/midori-browser.c:3259 +#: ../midori/midori-browser.c:3010 msgid "_Menubar" msgstr "メニューバー(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:3260 +#: ../midori/midori-browser.c:3011 msgid "Show menubar" msgstr "メニューバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3263 +#: ../midori/midori-browser.c:3014 msgid "_Navigationbar" msgstr "ナビゲーションバー(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:3264 +#: ../midori/midori-browser.c:3015 msgid "Show navigationbar" msgstr "ナビゲーションバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3267 +#: ../midori/midori-browser.c:3018 msgid "Side_panel" msgstr "サイドパネル(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:3268 +#: ../midori/midori-browser.c:3019 msgid "Show sidepanel" msgstr "サイドパネルを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3271 +#: ../midori/midori-browser.c:3022 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "ブックマークバー(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:3272 +#: ../midori/midori-browser.c:3023 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "ブックマークバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3275 +#: ../midori/midori-browser.c:3026 msgid "_Transferbar" msgstr "転送バー(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:3276 +#: ../midori/midori-browser.c:3027 msgid "Show transferbar" msgstr "転送バーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3279 +#: ../midori/midori-browser.c:3030 msgid "_Statusbar" msgstr "ステータスバー(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:3280 +#: ../midori/midori-browser.c:3031 msgid "Show statusbar" msgstr "ステータスバーを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3748 +#: ../midori/midori-browser.c:3436 msgid "_Separator" msgstr "セパレータ(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:3755 +#: ../midori/midori-browser.c:3443 msgid "_Location..." msgstr "場所(_L)..." -#: ../midori/midori-browser.c:3757 +#: ../midori/midori-browser.c:3445 msgid "Open a particular location" msgstr "指定された場所を開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3781 +#: ../midori/midori-browser.c:3469 msgid "_Web Search..." msgstr "ウェブ検索(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:3783 +#: ../midori/midori-browser.c:3471 msgid "Run a web search" msgstr "ウェブ検索を実行します" -#: ../midori/midori-browser.c:3802 +#: ../midori/midori-browser.c:3490 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "これまでに閉じられたタブやウィンドウを再び開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3815 +#: ../midori/midori-browser.c:3503 msgid "_Recently visited pages" msgstr "最近訪れたページ(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:3817 +#: ../midori/midori-browser.c:3505 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "以前に訪れたページを再び開きます" -#: ../midori/midori-browser.c:3832 +#: ../midori/midori-browser.c:3518 ../midori/sokoke.c:735 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "ブックマーク(_B)" + +#: ../midori/midori-browser.c:3520 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "保存されたブックマークを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:3845 +#: ../midori/midori-browser.c:3533 msgid "_Window" msgstr "ウィンドウ(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:3847 +#: ../midori/midori-browser.c:3535 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "開いているすべてのタブのリストを表示します" -#: ../midori/midori-browser.c:4001 ../midori/midori-preferences.c:597 -msgid "History" -msgstr "履歴" - #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:4050 +#: ../midori/midori-browser.c:3697 msgid "_Inline Find:" msgstr "インライン検索(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4071 +#: ../midori/midori-browser.c:3722 msgid "Previous" msgstr "前を検索" -#: ../midori/midori-browser.c:4076 +#: ../midori/midori-browser.c:3727 msgid "Next" msgstr "次を検索" -#: ../midori/midori-browser.c:4081 +#: ../midori/midori-browser.c:3732 msgid "Match Case" msgstr "大文字・小文字を区別" -#: ../midori/midori-browser.c:4089 +#: ../midori/midori-browser.c:3740 msgid "Highlight Matches" msgstr "強調表示" -#: ../midori/midori-browser.c:4098 +#: ../midori/midori-browser.c:3750 msgid "Close Findbar" msgstr "検索バーを閉じる" -#: ../midori/midori-browser.c:4379 +#: ../midori/midori-browser.c:4034 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "'%s' は予想外の設定です" -#: ../midori/midori-panel.c:199 ../midori/midori-panel.c:200 +#: ../midori/midori-panel.c:229 ../midori/midori-websettings.c:479 +msgid "Align sidepanel on the right" +msgstr "サイドパネルを右側に配置する" + +#: ../midori/midori-panel.c:231 ../midori/midori-websettings.c:480 +msgid "Whether to align the sidepanel on the right" +msgstr "サイドパネルを右側に表示します" + +#: ../midori/midori-panel.c:241 ../midori/midori-panel.c:242 msgid "Close panel" msgstr "パネルを閉じます" -#: ../midori/midori-websettings.c:169 ../midori/midori-view.c:1719 +#: ../midori/midori-websettings.c:175 ../midori/midori-view.c:1811 msgid "Blank page" msgstr "空白ページ" -#: ../midori/midori-websettings.c:170 ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:176 ../midori/midori-websettings.c:499 msgid "Homepage" msgstr "ホームページ" -#: ../midori/midori-websettings.c:171 +#: ../midori/midori-websettings.c:177 msgid "Last open pages" msgstr "最後に開いたページ" -#: ../midori/midori-websettings.c:186 +#: ../midori/midori-websettings.c:192 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "中国語 (BIG5)" -#: ../midori/midori-websettings.c:187 +#: ../midori/midori-websettings.c:193 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "日本語 (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:188 +#: ../midori/midori-websettings.c:194 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "ロシア語 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-websettings.c:189 +#: ../midori/midori-websettings.c:195 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-websettings.c:190 +#: ../midori/midori-websettings.c:196 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西欧 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-websettings.c:191 ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:197 ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Custom..." msgstr "カスタム..." -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:212 msgid "New tab" msgstr "新しいタブ" -#: ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "New window" msgstr "新しいウィンドウ" -#: ../midori/midori-websettings.c:208 +#: ../midori/midori-websettings.c:214 msgid "Current tab" msgstr "現在のタブ" -#: ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Default" msgstr "デフォルト" -#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Icons" msgstr "アイコン" -#: ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Text" msgstr "文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Both" msgstr "アイコンと文字" -#: ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Both horizontal" msgstr "アイコンと文字 (横方向)" -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:248 msgid "All cookies" msgstr "すべての Cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:249 msgid "Session cookies" msgstr "セッションの Cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 ../panels/midori-addons.c:96 +#: ../midori/midori-websettings.c:250 ../panels/midori-addons.c:96 msgid "None" msgstr "なし" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-websettings.c:309 msgid "Remember last window size" msgstr "最後のウィンドウサイズを記憶する" -#: ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../midori/midori-websettings.c:310 msgid "Whether to save the last window size" -msgstr "最後のウィンドウサイズを記憶するかどうか指定します" +msgstr "最後のウィンドウサイズを記憶します" -#: ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "Last window width" msgstr "最後のウィンドウの幅" -#: ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../midori/midori-websettings.c:319 msgid "The last saved window width" msgstr "最後に保存されたウィンドウ幅" -#: ../midori/midori-websettings.c:321 +#: ../midori/midori-websettings.c:327 msgid "Last window height" msgstr "最後のウィンドウの高さ" -#: ../midori/midori-websettings.c:322 +#: ../midori/midori-websettings.c:328 msgid "The last saved window height" msgstr "最後に保存されたウィンドウの高さにします" -#: ../midori/midori-websettings.c:347 +#: ../midori/midori-websettings.c:353 msgid "Last panel position" msgstr "最後のパネルの位置" -#: ../midori/midori-websettings.c:348 +#: ../midori/midori-websettings.c:354 msgid "The last saved panel position" msgstr "最後に保存されたパネルの位置にします" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:357 +#: ../midori/midori-websettings.c:363 msgid "Last panel page" msgstr "最後のパネルページ" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#: ../midori/midori-websettings.c:364 msgid "The last saved panel page" msgstr "最後に保存されたパネルのページです" -#: ../midori/midori-websettings.c:366 +#: ../midori/midori-websettings.c:372 msgid "Last Web search" msgstr "最後のウェブ検索" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:373 msgid "The last saved Web search" msgstr "最後に保存されたウェブ検索です" -#: ../midori/midori-websettings.c:376 +#: ../midori/midori-websettings.c:382 msgid "Show Menubar" msgstr "メニューバーを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:377 +#: ../midori/midori-websettings.c:383 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "メニューバーを表示するかどうか指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:385 +#: ../midori/midori-websettings.c:391 msgid "Show Navigationbar" msgstr "ナビゲーションバーを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:386 +#: ../midori/midori-websettings.c:392 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "ナビゲーションバーを表示するかどうか指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:400 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "ブックマークバーを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "ブックマークバーを表示するかどうか指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:409 msgid "Show Panel" msgstr "パネルを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:410 msgid "Whether to show the panel" msgstr "パネルを表示するかどうか指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:418 msgid "Show Statusbar" msgstr "ステータスバーを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "ステータスバーを表示するかどうか指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:428 msgid "Toolbar Style" msgstr "ツールバー方式" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:429 msgid "The style of the toolbar" msgstr "ツールバーの表示方式を指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:445 +msgid "Show progress in location entry" +msgstr "ロケーションエントリに進捗を表示する" + +#: ../midori/midori-websettings.c:446 +msgid "Whether to show loading progress in the location entry" +msgstr "ロケーションエントリ内に読み込みの進捗状況を表示します" + +#: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Toolbar Items" msgstr "ツールバーアイテム" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:455 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "ツールバーに表示するアイテムを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "サイドパネルをコンパクトにする" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:464 msgid "Whether to make the sidepanel compact" -msgstr "コンパクトなサイドパネルを表示します" +msgstr "サイドパネルの表示をコンパクトにします" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Load on Startup" msgstr "起動時に読み込む" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:490 msgid "What to load on startup" msgstr "起動時に読み込むページを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:500 msgid "The homepage" msgstr "ホームページを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:515 msgid "Show crash dialog" msgstr "クラッシュダイアログを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:516 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Midori がクラッシュした後の起動時にダイアログを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:524 msgid "Download Folder" msgstr "ダウンロードフォルダ" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:525 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "ダウンロードファイルの保存先を指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:533 msgid "Download Manager" msgstr "ダウンロードマネージャ" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:534 msgid "An external download manager" msgstr "外部ダウンロードマネージャを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "Text Editor" msgstr "テキストエディタ" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:543 msgid "An external text editor" msgstr "外部テキストエディタを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:513 +#: ../midori/midori-websettings.c:551 msgid "Location entry Search" msgstr "ロケーションエントリの検索" -#: ../midori/midori-websettings.c:514 +#: ../midori/midori-websettings.c:552 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "ロケーションエントリに入力された文字列の検索エンジンを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:522 +#: ../midori/midori-websettings.c:560 msgid "Preferred Encoding" msgstr "文字のエンコーディング" -#: ../midori/midori-websettings.c:523 +#: ../midori/midori-websettings.c:561 msgid "The preferred character encoding" msgstr "文字のエンコーディングを指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:533 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "常にタブバーを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:534 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Always show the tabbar" msgstr "常にタブバーを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:542 +#: ../midori/midori-websettings.c:580 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "タブに閉じるボタンを表示する" -#: ../midori/midori-websettings.c:543 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "タブに閉じるボタンを表示します" -#: ../midori/midori-websettings.c:552 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "Open new pages in" msgstr "新しくページを開くとき" -#: ../midori/midori-websettings.c:553 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "Where to open new pages" msgstr "新しいページをどこに開くか指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:563 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "Open external pages in" msgstr "外部ページを開くとき" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:602 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "外部のページをどこに開くか指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:577 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "Middle click opens Selection" -msgstr "選択範囲のミドルクリックで開く" +msgstr "選択範囲を中央クリックで開く" -#: ../midori/midori-websettings.c:578 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "選択したアドレスをミドルクリックすると読み込みます" +msgstr "選択したアドレスをマウスの中央クリックで読み込みます" -#: ../midori/midori-websettings.c:586 +#: ../midori/midori-websettings.c:624 msgid "Open tabs in the background" msgstr "タブをバックグラウンドで開く" -#: ../midori/midori-websettings.c:587 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "新しいタブをバックグラウンドで開きます" -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:633 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "現在のタブの隣に開く" -#: ../midori/midori-websettings.c:596 +#: ../midori/midori-websettings.c:634 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "新しいタブを現在または最後のタブの隣に開きます" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:642 msgid "Open popups in tabs" msgstr "ポップアップをタブに開く" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:643 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "ポップアップウィンドウをタブに開きます" -#: ../midori/midori-websettings.c:656 +#: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "文字や画像を拡大/縮小する" -#: ../midori/midori-websettings.c:657 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Whether to zoom text and images" -msgstr "文字や画像の拡大/縮小を可能にするかどうか指定します" +msgstr "文字や画像の拡大/縮小を可能にします" -#: ../midori/midori-websettings.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:705 msgid "Accept cookies" msgstr "Cookie の受け入れ" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:706 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Cookie を受け入れる方式を選択してください" -#: ../midori/midori-websettings.c:681 +#: ../midori/midori-websettings.c:719 msgid "Original cookies only" msgstr "オリジナルの Cookie のみ" -#: ../midori/midori-websettings.c:682 +#: ../midori/midori-websettings.c:720 msgid "Accept cookies from the original website only" msgstr "オリジナルのウェブサイトからの Cookie のみ受け入れます" -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:728 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Cookie の最大保存日数" -#: ../midori/midori-websettings.c:691 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Cookie を保存する最大の日数です" -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Remember last visited pages" msgstr "最後に訪れたページを記憶する" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Whether the last visited pages are saved" msgstr "最後に訪れたページを記憶します" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Maximum history age" msgstr "履歴の最大保存日数" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "履歴を保存する最大の日数です" -#: ../midori/midori-websettings.c:719 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Remember last form inputs" msgstr "最後のフォーム入力を記憶する" -#: ../midori/midori-websettings.c:720 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Whether the last form inputs are saved" msgstr "最後にフォーム入力した内容を記憶します" -#: ../midori/midori-websettings.c:728 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "最後のダウンロードファイルを記憶する" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:767 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "最後にダウンロードしたファイルを記憶します" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:777 msgid "Proxy Server" msgstr "プロキシサーバ" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "HTTP 接続でプロキシサーバを使用する場合に設定します" +#: ../midori/midori-websettings.c:797 +msgid "Detect proxy server automatically" +msgstr "プロキシサーバを自動検出する" + +#: ../midori/midori-websettings.c:798 +msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +msgstr "プロキシサーバをシステム環境から自動的に検出します" + #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:760 +#: ../midori/midori-websettings.c:818 msgid "Identify as" msgstr "User-Agent" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "ウェブページに報告する User-Agent 識別名を指定します" -#: ../midori/midori-websettings.c:781 +#: ../midori/midori-websettings.c:839 msgid "Identification string" msgstr "識別文字列" -#: ../midori/midori-websettings.c:782 +#: ../midori/midori-websettings.c:840 msgid "The application identification string" msgstr "User-Agent アプリケーション識別文字列です" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 msgid "Cache size" msgstr "キャッシュサイズ" -#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 msgid "The allowed size of the cache" msgstr "キャッシュのサイズを指定します" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:608 +#: ../midori/midori-view.c:629 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "ページが見つかりません - %s" -#: ../midori/midori-view.c:888 +#: ../midori/midori-view.c:959 +msgid "Open _Link" +msgstr "リンクを開く(_L)" + +#: ../midori/midori-view.c:961 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "リンクを新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:911 +#: ../midori/midori-view.c:978 +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "リンクを新しいウィンドウで開く(_W)" + +#: ../midori/midori-view.c:988 msgid "_Save Link destination" msgstr "リンク先を保存(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:919 +#: ../midori/midori-view.c:996 msgid "_Download Link destination" msgstr "リンク先をダウンロード(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:941 +#: ../midori/midori-view.c:1018 +msgid "_Search the Web" +msgstr "ウェブで検索(_S)" + +#: ../midori/midori-view.c:1027 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "アドレスを新しいタブで開く(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:1411 +#: ../midori/midori-view.c:1501 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "ページの調査 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1562 +#: ../midori/midori-view.c:1654 msgid "Source" msgstr "ソース" -#: ../midori/midori-view.c:1586 +#: ../midori/midori-view.c:1678 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "ドキュメントを表示できません" -#: ../midori/midori-view.c:1602 +#: ../midori/midori-view.c:1694 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "ドキュメントはインストールされていません" -#: ../midori/midori-preferences.c:91 +#: ../midori/midori-preferences.c:93 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "%s の設定" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:372 +#: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "General" msgstr "一般" -#: ../midori/midori-preferences.c:373 +#: ../midori/midori-preferences.c:391 msgid "Startup" msgstr "起動" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:422 +#: ../midori/midori-preferences.c:440 msgid "Appearance" msgstr "外観" -#: ../midori/midori-preferences.c:423 +#: ../midori/midori-preferences.c:441 msgid "Font settings" msgstr "フォント設定" -#: ../midori/midori-preferences.c:425 +#: ../midori/midori-preferences.c:443 msgid "Default Font Family" msgstr "デフォルトフォントファミリ" -#: ../midori/midori-preferences.c:431 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "The default font size used to display text" msgstr "文字表示で使用されるデフォルトのフォントサイズを指定します" -#: ../midori/midori-preferences.c:434 +#: ../midori/midori-preferences.c:452 msgid "Minimum Font Size" msgstr "最小フォントサイズ" -#: ../midori/midori-preferences.c:437 +#: ../midori/midori-preferences.c:455 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "文字表示で使用される最小のフォントサイズを指定します" -#: ../midori/midori-preferences.c:444 +#: ../midori/midori-preferences.c:462 msgid "Encoding" msgstr "エンコーディング" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:465 msgid "The character encoding to use by default" msgstr "デフォルトで使用する文字エンコーディングです" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Behavior" msgstr "振る舞い" -#: ../midori/midori-preferences.c:455 +#: ../midori/midori-preferences.c:473 msgid "Features" msgstr "機能" -#: ../midori/midori-preferences.c:458 ../extensions/statusbar-features.c:40 +#: ../midori/midori-preferences.c:476 ../extensions/statusbar-features.c:40 msgid "Load images automatically" msgstr "画像を自動的に読み込む" -#: ../midori/midori-preferences.c:459 +#: ../midori/midori-preferences.c:477 msgid "Load and display images automatically" msgstr "画像を自動的に読み込んで表示します" -#: ../midori/midori-preferences.c:462 +#: ../midori/midori-preferences.c:480 msgid "Shrink images automatically" msgstr "画像を自動的に縮小する" -#: ../midori/midori-preferences.c:463 +#: ../midori/midori-preferences.c:481 msgid "Automatically shrink standalone images to fit" msgstr "画像を単独表示するときに自動的に縮小します" -#: ../midori/midori-preferences.c:466 +#: ../midori/midori-preferences.c:484 msgid "Print background images" msgstr "背景画像を印刷する" -#: ../midori/midori-preferences.c:467 +#: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "印刷するときに背景画像も印刷します" -#: ../midori/midori-preferences.c:470 +#: ../midori/midori-preferences.c:488 msgid "Resizable text areas" -msgstr "テキストエリアのサイズを変更可能にする" +msgstr "可変サイズのテキストエリアにする" -#: ../midori/midori-preferences.c:471 +#: ../midori/midori-preferences.c:489 msgid "Whether text areas are resizable" -msgstr "テキストエリアのサイズ変更を有効にします" +msgstr "テキストエリアのサイズ変更を可能にします" -#: ../midori/midori-preferences.c:474 ../extensions/statusbar-features.c:47 +#: ../midori/midori-preferences.c:492 ../extensions/statusbar-features.c:47 msgid "Enable scripts" msgstr "スクリプトを有効にする" -#: ../midori/midori-preferences.c:475 +#: ../midori/midori-preferences.c:493 msgid "Enable embedded scripting languages" -msgstr "組み込まれたスクリプト言語を有効にします" +msgstr "組み込みスクリプト言語を有効にします" -#: ../midori/midori-preferences.c:478 ../extensions/statusbar-features.c:54 +#: ../midori/midori-preferences.c:496 ../extensions/statusbar-features.c:54 msgid "Enable plugins" msgstr "プラグインを有効にする" -#: ../midori/midori-preferences.c:479 +#: ../midori/midori-preferences.c:497 msgid "Enable embedded plugin objects" msgstr "組み込みプラグインオブジェクトを有効にします" -#: ../midori/midori-preferences.c:482 +#: ../midori/midori-preferences.c:500 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "強制的に 96DPI にする" -#: ../midori/midori-preferences.c:483 +#: ../midori/midori-preferences.c:501 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "ドット密度を強制的に 96DPI にします" -#: ../midori/midori-preferences.c:486 +#: ../midori/midori-preferences.c:504 msgid "Enable developer tools" msgstr "開発ツールを有効にする" -#: ../midori/midori-preferences.c:487 +#: ../midori/midori-preferences.c:505 msgid "Enable special extensions for developers" msgstr "開発者用特殊エクステンションを有効にします" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:497 +#: ../midori/midori-preferences.c:515 msgid "Interface" msgstr "インターフェイス" -#: ../midori/midori-preferences.c:499 +#: ../midori/midori-preferences.c:516 msgid "Navigationbar" msgstr "ナビゲーションバー" -#: ../midori/midori-preferences.c:505 +#: ../midori/midori-preferences.c:525 msgid "Browsing" msgstr "ブラウジング" -#: ../midori/midori-preferences.c:542 ../midori/midori-preferences.c:543 +#: ../midori/midori-preferences.c:562 ../midori/midori-preferences.c:563 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" -#: ../midori/midori-preferences.c:565 +#: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "MB" msgstr "MB" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:572 +#: ../midori/midori-preferences.c:597 msgid "Privacy" msgstr "プライバシー" -#: ../midori/midori-preferences.c:579 +#: ../midori/midori-preferences.c:604 msgid "Web Cookies" msgstr "ウェブ Cookie" -#: ../midori/midori-preferences.c:592 ../midori/midori-preferences.c:604 +#: ../midori/midori-preferences.c:617 ../midori/midori-preferences.c:629 msgid "days" msgstr "日" +#: ../midori/midori-preferences.c:622 ../panels/midori-history.c:104 +msgid "History" +msgstr "履歴" + #: ../midori/midori-searchaction.c:455 ../katze/katze-arrayaction.c:279 msgid "Empty" msgstr "空" -#: ../midori/midori-searchaction.c:792 +#: ../midori/midori-searchaction.c:811 msgid "Add search engine" msgstr "検索エンジンの追加" -#: ../midori/midori-searchaction.c:792 +#: ../midori/midori-searchaction.c:811 msgid "Edit search engine" msgstr "検索エンジンの編集" -#: ../midori/midori-searchaction.c:820 +#: ../midori/midori-searchaction.c:839 msgid "_Name:" msgstr "名前(_N):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:864 -msgid "_Icon (name or file):" -msgstr "アイコン名/ファイル(_I):" +#: ../midori/midori-searchaction.c:883 +msgid "_Icon:" +msgstr "アイコン(_I):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:878 +#: ../midori/midori-searchaction.c:897 msgid "_Token:" msgstr "トークン(_T):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1055 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1074 msgid "Manage Search Engines" msgstr "検索エンジンの管理" -#: ../midori/sokoke.c:101 ../midori/sokoke.c:113 +#: ../midori/sokoke.c:109 ../midori/sokoke.c:121 msgid "Could not run external program." msgstr "外部プログラムを実行できませんでした。" #. i18n: A superuser, or system administrator, may not be 'root' -#: ../midori/sokoke.c:354 +#: ../midori/sokoke.c:403 msgid "Warning: You are using a superuser account!" msgstr "警告: あなたはスーパーユーザアカウントを使用しています!" +#: ../midori/sokoke.c:734 +msgid "_Bookmark" +msgstr "ブックマーク(_B)" + +#: ../midori/sokoke.c:736 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "ブックマークに追加(_A)" + +#: ../midori/sokoke.c:737 +msgid "_Console" +msgstr "コンソール(_C)" + +#: ../midori/sokoke.c:738 +msgid "_Extensions" +msgstr "エクステンション(_E)" + +#: ../midori/sokoke.c:739 +msgid "_History" +msgstr "履歴(_H)" + +#: ../midori/sokoke.c:740 +msgid "_Homepage" +msgstr "ホームページ(_H)" + +#: ../midori/sokoke.c:741 +msgid "_Userscripts" +msgstr "ユーザスクリプト(_U)" + +#: ../midori/sokoke.c:742 +msgid "User_styles" +msgstr "ユーザスタイル(_S)" + +#: ../midori/sokoke.c:743 +msgid "New _Tab" +msgstr "新しいタブ(_T)" + +#: ../midori/sokoke.c:744 +msgid "_Transfers" +msgstr "転送(_T)" + +#: ../midori/sokoke.c:745 +msgid "_Closed Tabs and Windows" +msgstr "閉じたタブとウィンドウ(_C)" + +#: ../midori/sokoke.c:746 +msgid "New _Window" +msgstr "新しいウィンドウ(_W)" + #: ../midori/gjs.c:742 ../midori/gjs.c:832 #, c-format msgid "%s has no property '%s'" @@ -1450,19 +1442,23 @@ msgstr "有効(_E)" msgid "_Disable" msgstr "無効(_D)" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:100 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:103 msgid "Bookmarks" msgstr "ブックマーク" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:217 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:236 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "選択されたブックマークを編集します" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:225 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:244 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "選択されたブックマークを削除します" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:529 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:257 +msgid "Add a new folder" +msgstr "新しいフォルダを追加します" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:589 msgid "Separator" msgstr "セパレータ" @@ -1474,10 +1470,64 @@ msgstr "コンソール" msgid "Extensions" msgstr "エクステンション" +#: ../panels/midori-history.c:159 +msgid "Are you sure you want to remove all history items?" +msgstr "すべての履歴アイテムを削除してよろしいですか?" + +#: ../panels/midori-history.c:216 +msgid "Bookmark the selected history item" +msgstr "選択された履歴アイテムをブックマークに追加します" + +#: ../panels/midori-history.c:225 +msgid "Delete the selected history item" +msgstr "選択された履歴アイテムを削除します" + +#: ../panels/midori-history.c:233 +msgid "Clear the entire history" +msgstr "すべての履歴をクリアします" + +#: ../panels/midori-history.c:603 +#, c-format +msgid "A week ago" +msgstr "一週間前" + +#: ../panels/midori-history.c:609 +#, c-format +msgid "%d days ago" +msgstr "%d 日前" + +#: ../panels/midori-history.c:616 +msgid "Today" +msgstr "今日" + +#: ../panels/midori-history.c:618 +msgid "Yesterday" +msgstr "昨日" + #: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:52 msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" +#: ../katze/katze-http-auth.c:101 +msgid "Authentication Required" +msgstr "認証が要求されました" + +#: ../katze/katze-http-auth.c:117 +msgid "" +"A username and a password are required\n" +"to open this location:" +msgstr "" +"この場所を開くためにはユーザ名とパスワードが\n" +"必要です:" + +#: ../katze/katze-http-auth.c:131 +msgid "Username" +msgstr "ユーザ名" + +#: ../katze/katze-http-auth.c:142 +msgid "Password" +msgstr "パスワード" + #: ../katze/katze-throbber.c:828 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" @@ -1529,30 +1579,3 @@ msgstr "画像" #: ../extensions/statusbar-features.c:45 msgid "Scripts" msgstr "スクリプト" - -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" - -#~ msgid "Manage search engines" -#~ msgstr "検索エンジンの管理" - -#~ msgid "URIs" -#~ msgstr "URIs" - -#~ msgid "[URIs]" -#~ msgstr "[URIs]" - -#~ msgid "_URL:" -#~ msgstr "URL(_U):" - -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "ルート" - -#~ msgid "HTTP Proxy" -#~ msgstr "HTTP プロキシ" - -#~ msgid "Open URL in New _Tab" -#~ msgstr "URL を新しいタブで開く(_T)" - -#~ msgid "Enforce 96 DPI" -#~ msgstr "強制的に 96DPI にする"