From: David Štancl Date: Wed, 29 Aug 2012 10:39:14 +0000 (+0200) Subject: l10n: Updated Czech (cs) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=fdff73182e2405c57100048f095219cf9e80ee26;p=midori l10n: Updated Czech (cs) translation to 100% New status: 676 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 2800dda1..de2c0c14 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-11 06:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-29 07:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-24 01:20+0100\n" "Last-Translator: Michal Várady \n" "Language-Team: Czech < >\n" @@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "Prohlížet internet" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2025 ../midori/main.c:2049 -#: ../midori/main.c:2063 ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2015 ../midori/main.c:2039 +#: ../midori/main.c:2053 ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -41,11 +41,11 @@ msgstr "Internetový prohlížeč Midori" msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Nové okno soukromého prohlížení" -#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1479 +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1490 msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" -#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1476 +#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1487 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Midori - soukromé prohlížení" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Nové okno soukromého prohlížení" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4505 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4506 msgid "Private Browsing" msgstr "Soukromé prohlížení" @@ -138,13 +138,13 @@ msgstr "" msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Relaci nelze uložit. %s" -#: ../midori/main.c:1001 +#: ../midori/main.c:989 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nelze ověřit." -#: ../midori/main.c:1093 +#: ../midori/main.c:1081 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -152,222 +152,226 @@ msgstr "" "Aplikace Midori zřejmě minule nebyla řádně ukončena. V případě opakujících " "se potíží použijte k jejich odstranění následující možnosti." -#: ../midori/main.c:1112 +#: ../midori/main.c:1100 msgid "Modify _preferences" msgstr "Změnit _nastavení" -#: ../midori/main.c:1116 +#: ../midori/main.c:1104 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Zakázat vÅ¡echna _rozšíření" -#: ../midori/main.c:1129 +#: ../midori/main.c:1117 msgid "Discard old tabs" msgstr "Zahodit staré karty" -#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/main.c:1118 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení" -#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/main.c:1119 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Show last open tabs" msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty" -#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2433 +#: ../midori/main.c:1366 ../midori/main.c:2431 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Relaci nelze načíst: %s\n" -#: ../midori/main.c:1517 +#: ../midori/main.c:1504 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Snímek uložen do: %s\n" -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Spustit řetězec ADRESA jako webovou aplikaci" -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Použít řetězec SLOŽKA jako složku konfigurace" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "FOLDER" msgstr "SLOŽKA" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1924 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Soukromé prohlížení, bez uložení změn" -#: ../midori/main.c:1941 +#: ../midori/main.c:1927 +msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" +msgstr "Přenosný mód, vÅ¡echny soubory jsou na jednom místě" + +#: ../midori/main.c:1930 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Zobrazit diagnostické dialogové okno" -#: ../midori/main.c:1943 +#: ../midori/main.c:1932 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Spustit zadaný soubor jako javascript" -#: ../midori/main.c:1945 +#: ../midori/main.c:1934 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Získat snímek zadané adresy URI" -#: ../midori/main.c:1947 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "Execute the specified command" msgstr "Spustit zadaný příkaz" -#: ../midori/main.c:1949 +#: ../midori/main.c:1938 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Seznam dostupných příkazů spustitelných s parametrem -e / --execute" -#: ../midori/main.c:1951 +#: ../midori/main.c:1940 msgid "Display program version" msgstr "Zobrazit verzi programu" -#: ../midori/main.c:1953 +#: ../midori/main.c:1942 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1955 +#: ../midori/main.c:1944 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokovat adresy URI pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ" -#: ../midori/main.c:1955 +#: ../midori/main.c:1944 msgid "PATTERN" msgstr "REGVÝRAZ" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1959 +#: ../midori/main.c:1948 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Restartovat aplikaci Midori po SEKUNDY sekund neaktivity" -#: ../midori/main.c:1959 +#: ../midori/main.c:1948 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDY" -#: ../midori/main.c:1962 +#: ../midori/main.c:1951 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Přesměruje varování z konzoly do souboru SOUBOR" -#: ../midori/main.c:1962 +#: ../midori/main.c:1951 msgid "FILENAME" msgstr "SOUBOR" -#: ../midori/main.c:2064 +#: ../midori/main.c:2054 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Komentáře, požadavky a hlášení o chybách posílejte na:" -#: ../midori/main.c:2066 +#: ../midori/main.c:2056 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Zjistěte dostupnost nové verze na:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2161 +#: ../midori/main.c:2151 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Uložené _přihlaÅ¡ovací údaje" -#: ../midori/main.c:2163 +#: ../midori/main.c:2153 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies a data stránek" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/main.c:2167 ../midori/midori-websettings.c:1020 -#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 +#: ../midori/main.c:2157 ../midori/midori-websettings.c:1021 +#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470 msgid "Web Cache" msgstr "Mezipaměť stránek" -#: ../midori/main.c:2170 +#: ../midori/main.c:2160 msgid "Website icons" msgstr "Ikony webových stránek" -#: ../midori/main.c:2274 +#: ../midori/main.c:2264 msgid "An unknown error occured" msgstr "DoÅ¡lo k neznámé chybě" -#: ../midori/main.c:2381 +#: ../midori/main.c:2379 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Instance aplikace Midori je již spuÅ¡těna, ale neodpovídá.\n" -#: ../midori/main.c:2415 +#: ../midori/main.c:2413 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Záložky nelze načíst: %s\n" -#: ../midori/main.c:2448 +#: ../midori/main.c:2446 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Zavřené karty nelze načíst: %s\n" -#: ../midori/main.c:2461 +#: ../midori/main.c:2459 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Historii nelze načíst: %s\n" -#: ../midori/main.c:2476 +#: ../midori/main.c:2474 msgid "The following errors occured:" msgstr "DoÅ¡lo k následujícím chybám:" -#: ../midori/main.c:2492 +#: ../midori/main.c:2490 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" -#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:545 +#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:557 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Neočekávaná akce '%s'." -#: ../midori/midori-app.c:1457 ../midori/midori-browser.c:6435 +#: ../midori/midori-app.c:1460 ../midori/midori-browser.c:6449 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: ../midori/midori-app.c:1458 +#: ../midori/midori-app.c:1461 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Přidat záložku" -#: ../midori/midori-app.c:1459 +#: ../midori/midori-app.c:1462 msgid "_Extensions" msgstr "_Rozšíření" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1460 ../midori/midori-browser.c:4891 +#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "_History" msgstr "_Historie" -#: ../midori/midori-app.c:1461 +#: ../midori/midori-app.c:1464 msgid "_Userscripts" msgstr "_Uživatelské skripty" -#: ../midori/midori-app.c:1462 +#: ../midori/midori-app.c:1465 msgid "User_styles" msgstr "Uživatelské _styly" -#: ../midori/midori-app.c:1463 +#: ../midori/midori-app.c:1466 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" -#: ../midori/midori-app.c:1464 +#: ../midori/midori-app.c:1467 msgid "_Transfers" msgstr "_Přenosy" -#: ../midori/midori-app.c:1465 +#: ../midori/midori-app.c:1468 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Zásuvné moduly ap_likace Netscape" -#: ../midori/midori-app.c:1466 +#: ../midori/midori-app.c:1469 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zavřené karty" -#: ../midori/midori-app.c:1467 ../midori/midori-browser.c:5574 +#: ../midori/midori-app.c:1470 ../midori/midori-browser.c:5585 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" -#: ../midori/midori-app.c:1468 +#: ../midori/midori-app.c:1471 msgid "New _Folder" msgstr "Nová _složka" -#: ../midori/midori-app.c:1497 +#: ../midori/midori-app.c:1500 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adresy]" @@ -388,123 +392,133 @@ msgstr "Neznámý formát záložek." msgid "Writing failed." msgstr "Zápis se nezdařil." -#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5662 -#: ../midori/midori-browser.c:5671 +#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5673 +#: ../midori/midori-browser.c:5682 msgid "Reload the current page" msgstr "Znovu načíst tuto stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:373 ../midori/midori-browser.c:5668 +#: ../midori/midori-browser.c:368 ../midori/midori-browser.c:5679 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zastavit načítání této stránky" -#: ../midori/midori-browser.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:376 ../midori/midori-browser.c:5724 +msgid "Go forward to the next page" +msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)" + +#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog +#: ../midori/midori-browser.c:383 ../midori/midori-browser.c:5732 +#: ../midori/midori-browser.c:5735 +msgid "Go to the next sub-page" +msgstr "Přejít na následující podstránku" + +#: ../midori/midori-browser.c:542 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Nepodařilo se aktualizovat titulek: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:625 +#: ../midori/midori-browser.c:637 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Soukromé prohlížení)" -#: ../midori/midori-browser.c:735 ../midori/midori-browser.c:777 +#: ../midori/midori-browser.c:747 ../midori/midori-browser.c:789 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:837 +#: ../midori/midori-browser.c:849 msgid "New folder" msgstr "Nová složka" -#: ../midori/midori-browser.c:837 +#: ../midori/midori-browser.c:849 msgid "Edit folder" msgstr "Upravit složku" -#: ../midori/midori-browser.c:839 +#: ../midori/midori-browser.c:851 msgid "New bookmark" msgstr "Nová záložka" -#: ../midori/midori-browser.c:839 +#: ../midori/midori-browser.c:851 msgid "Edit bookmark" msgstr "Upravit záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:873 +#: ../midori/midori-browser.c:885 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it." msgstr "Zadejte název záložky a zařaďte ji." -#: ../midori/midori-browser.c:934 +#: ../midori/midori-browser.c:946 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Přidat do _rychlého přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:940 +#: ../midori/midori-browser.c:952 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Zobrazit v panelu _nástrojů" -#: ../midori/midori-browser.c:948 +#: ../midori/midori-browser.c:960 msgid "Run as _web application" msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci" -#: ../midori/midori-browser.c:1019 +#: ../midori/midori-browser.c:1031 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Soubor \"%s\" nelze uložit do této složky." -#: ../midori/midori-browser.c:1021 +#: ../midori/midori-browser.c:1033 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu do tohoto umístění." -#: ../midori/midori-browser.c:1028 +#: ../midori/midori-browser.c:1040 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Ke stažení \"%s\" není k dispozici dostatek místa." -#: ../midori/midori-browser.c:1031 +#: ../midori/midori-browser.c:1043 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Požaduje se %s, ale k dispozici je pouze %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1167 ../midori/midori-browser.c:4695 +#: ../midori/midori-browser.c:1179 ../midori/midori-browser.c:4706 msgid "Save file as" msgstr "Uložit soubor jako" -#: ../midori/midori-browser.c:1173 +#: ../midori/midori-browser.c:1185 msgid "Save associated _resources" msgstr "Uložit připojené _zdroje" -#: ../midori/midori-browser.c:1476 +#: ../midori/midori-browser.c:1487 msgid "A new window has been opened" msgstr "Bylo otevřeno nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1479 +#: ../midori/midori-browser.c:1490 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Byla otevřena nová karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1496 +#: ../midori/midori-browser.c:1507 msgid "Error opening the image!" msgstr "Chyba při otevírání obrázku!" -#: ../midori/midori-browser.c:1497 +#: ../midori/midori-browser.c:1508 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Vybraný obrázek nelze otevřít ve výchozím prohlížeči obrázků." -#: ../midori/midori-browser.c:1503 +#: ../midori/midori-browser.c:1514 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Chyba při stahování obrázku." -#: ../midori/midori-browser.c:1504 +#: ../midori/midori-browser.c:1515 msgid "Can not download selected image." msgstr "Vybraný obrázek se nepodařilo stáhnout." -#: ../midori/midori-browser.c:1625 +#: ../midori/midori-browser.c:1634 msgid "Save file" msgstr "Uložit soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2528 +#: ../midori/midori-browser.c:2537 msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:2660 +#: ../midori/midori-browser.c:2669 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -518,24 +532,24 @@ msgstr "" "Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). " "Dalším kliknutím na ikonu RSS přidáte kanál přímo do čtečky." -#: ../midori/midori-browser.c:2666 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2675 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nový kanál" -#: ../midori/midori-browser.c:2709 ../midori/midori-browser.c:5734 +#: ../midori/midori-browser.c:2718 ../midori/midori-browser.c:5748 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Přidat novou záložku" -#: ../midori/midori-browser.c:3253 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:3262 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Prázdné" -#: ../midori/midori-browser.c:3699 ../midori/midori-browser.c:3700 +#: ../midori/midori-browser.c:3708 ../midori/midori-browser.c:3709 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru" -#: ../midori/midori-browser.c:3702 +#: ../midori/midori-browser.c:3711 msgid "" "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " "all websites." @@ -543,132 +557,132 @@ msgstr "" "Stisk klávesy F7 přepíná funkci ovládání pomocí kurzoru. Když je aktivní, na " "vÅ¡ech stránkách se objevuje kurzor." -#: ../midori/midori-browser.c:3705 +#: ../midori/midori-browser.c:3714 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Povolit ovládání ku_rzorem" -#: ../midori/midori-browser.c:4095 ../midori/midori-browser.c:6128 +#: ../midori/midori-browser.c:4106 ../midori/midori-browser.c:6142 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4421 ../panels/midori-bookmarks.c:850 +#: ../midori/midori-browser.c:4432 ../panels/midori-bookmarks.c:850 #: ../panels/midori-history.c:806 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otevřít vÅ¡echny v _kartách" -#: ../midori/midori-browser.c:4428 ../panels/midori-bookmarks.c:856 +#: ../midori/midori-browser.c:4439 ../panels/midori-bookmarks.c:856 #: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otevřít v nové _kartě" -#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../midori/midori-view.c:2944 +#: ../midori/midori-browser.c:4442 ../midori/midori-view.c:2945 #: ../midori/midori-view.c:5082 ../panels/midori-bookmarks.c:858 #: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" -#: ../midori/midori-browser.c:4520 +#: ../midori/midori-browser.c:4531 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4521 +#: ../midori/midori-browser.c:4532 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4522 +#: ../midori/midori-browser.c:4533 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4523 +#: ../midori/midori-browser.c:4534 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4524 +#: ../midori/midori-browser.c:4535 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4525 +#: ../midori/midori-browser.c:4536 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4526 +#: ../midori/midori-browser.c:4537 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" -#: ../midori/midori-browser.c:4547 +#: ../midori/midori-browser.c:4558 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Importovat záložky…" -#: ../midori/midori-browser.c:4550 ../midori/midori-browser.c:5739 +#: ../midori/midori-browser.c:4561 ../midori/midori-browser.c:5753 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4561 +#: ../midori/midori-browser.c:4572 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikace:" -#: ../midori/midori-browser.c:4626 +#: ../midori/midori-browser.c:4637 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4654 +#: ../midori/midori-browser.c:4665 msgid "Import from a file" msgstr "Importovat ze souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:4666 +#: ../midori/midori-browser.c:4677 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:4700 +#: ../midori/midori-browser.c:4711 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Záložky ve formátu XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4705 +#: ../midori/midori-browser.c:4716 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Záložky z aplikace Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4719 +#: ../midori/midori-browser.c:4730 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Z aplikace Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a " "Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4734 +#: ../midori/midori-browser.c:4745 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4856 +#: ../midori/midori-browser.c:4867 msgid "Clear Private Data" msgstr "Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4860 +#: ../midori/midori-browser.c:4871 msgid "_Clear private data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:4875 +#: ../midori/midori-browser.c:4886 msgid "Clear the following data:" msgstr "Vymazat následující data:" -#: ../midori/midori-browser.c:4885 +#: ../midori/midori-browser.c:4896 msgid "Last open _tabs" msgstr "Naposledy otevřené _karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4911 +#: ../midori/midori-browser.c:4922 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Vymazat _osobní data při ukončení aplikace Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5137 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč." -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "See about:version for version info." msgstr "about:version zobrazí informace o verzi" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -679,438 +693,429 @@ msgstr "" "práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software " "Foundation; aÅ¥ už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze." -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "translator-credits" msgstr "" "David Å tancl \n" "Michal Várady " -#: ../midori/midori-browser.c:5572 +#: ../midori/midori-browser.c:5583 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:5575 +#: ../midori/midori-browser.c:5586 msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5578 +#: ../midori/midori-browser.c:5589 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5580 +#: ../midori/midori-browser.c:5591 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nové okno souk_romého prohlížení" -#: ../midori/midori-browser.c:5584 +#: ../midori/midori-browser.c:5595 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../midori/midori-browser.c:5586 +#: ../midori/midori-browser.c:5597 msgid "_Save Page As…" msgstr "Uložit stránku j_ako…" -#: ../midori/midori-browser.c:5587 +#: ../midori/midori-browser.c:5598 msgid "Save to a file" msgstr "Uložit do souboru" -#: ../midori/midori-browser.c:5589 +#: ../midori/midori-browser.c:5600 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Přidat do rychlého _přístupu" -#: ../midori/midori-browser.c:5593 +#: ../midori/midori-browser.c:5604 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Přidat záložku na _plochu" -#: ../midori/midori-browser.c:5595 +#: ../midori/midori-browser.c:5606 msgid "Create _Launcher" msgstr "Vytvořit _spouÅ¡těč" -#: ../midori/midori-browser.c:5599 +#: ../midori/midori-browser.c:5610 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Přihlásit se k odběru _kanálu" -#: ../midori/midori-browser.c:5605 +#: ../midori/midori-browser.c:5616 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5606 +#: ../midori/midori-browser.c:5617 msgid "Close the current tab" msgstr "Zavřít aktivní kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5608 +#: ../midori/midori-browser.c:5619 msgid "C_lose Window" msgstr "Z_avřít okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5612 +#: ../midori/midori-browser.c:5623 msgid "_Share" msgstr "_Sdílet" -#: ../midori/midori-browser.c:5617 +#: ../midori/midori-browser.c:5628 msgid "Print the current page" msgstr "Vytisknout tuto stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5620 +#: ../midori/midori-browser.c:5631 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Zavřít _vÅ¡echna okna" -#: ../midori/midori-browser.c:5623 +#: ../midori/midori-browser.c:5634 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../midori/midori-browser.c:5646 +#: ../midori/midori-browser.c:5657 msgid "_Find…" msgstr "Na_jít…" -#: ../midori/midori-browser.c:5647 +#: ../midori/midori-browser.c:5658 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce" -#: ../midori/midori-browser.c:5649 +#: ../midori/midori-browser.c:5660 msgid "Find _Next" msgstr "Najít _další" -#: ../midori/midori-browser.c:5652 +#: ../midori/midori-browser.c:5663 msgid "Find _Previous" msgstr "Najít _předchozí" -#: ../midori/midori-browser.c:5656 +#: ../midori/midori-browser.c:5667 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Změnit nastavení aplikace" -#: ../midori/midori-browser.c:5658 +#: ../midori/midori-browser.c:5669 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../midori/midori-browser.c:5659 +#: ../midori/midori-browser.c:5670 msgid "_Toolbars" msgstr "Pane_ly nástrojů" -#: ../midori/midori-browser.c:5664 +#: ../midori/midori-browser.c:5675 msgid "Reload page without caching" msgstr "Znovu načíst stránku bez použití mezipaměti" -#: ../midori/midori-browser.c:5674 +#: ../midori/midori-browser.c:5685 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Přiblížit" -#: ../midori/midori-browser.c:5677 +#: ../midori/midori-browser.c:5688 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Oddálit" -#: ../midori/midori-browser.c:5681 +#: ../midori/midori-browser.c:5692 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódování" -#: ../midori/midori-browser.c:5683 +#: ../midori/midori-browser.c:5694 msgid "View So_urce" msgstr "Zobrazit zdro_jový kód" -#: ../midori/midori-browser.c:5686 +#: ../midori/midori-browser.c:5697 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Prohlížení ku_rzorem" -#: ../midori/midori-browser.c:5690 +#: ../midori/midori-browser.c:5701 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku" -#: ../midori/midori-browser.c:5692 +#: ../midori/midori-browser.c:5703 msgid "Scroll _Left" msgstr "Posunout v_levo" -#: ../midori/midori-browser.c:5695 +#: ../midori/midori-browser.c:5706 msgid "Scroll _Down" msgstr "Posunout _dolů" -#: ../midori/midori-browser.c:5698 +#: ../midori/midori-browser.c:5709 msgid "Scroll _Up" msgstr "Posunout nahor_u" -#: ../midori/midori-browser.c:5701 +#: ../midori/midori-browser.c:5712 msgid "Scroll _Right" msgstr "Posunout vp_ravo" -#: ../midori/midori-browser.c:5704 +#: ../midori/midori-browser.c:5715 msgid "_Readable" msgstr "Č_tecí mód" -#: ../midori/midori-browser.c:5707 +#: ../midori/midori-browser.c:5718 msgid "_Go" msgstr "_Přejít" -#: ../midori/midori-browser.c:5710 +#: ../midori/midori-browser.c:5721 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)" -#: ../midori/midori-browser.c:5713 -msgid "Go forward to the next page" -msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)" - #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5717 +#: ../midori/midori-browser.c:5728 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Přejít na předchozí podstránku" -#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5721 -msgid "Go to the next sub-page" -msgstr "Přejít na následující podstránku" - -#: ../midori/midori-browser.c:5723 +#: ../midori/midori-browser.c:5737 msgid "_Homepage" msgstr "_Domovská stránka" -#: ../midori/midori-browser.c:5724 +#: ../midori/midori-browser.c:5738 msgid "Go to your homepage" msgstr "Přejít na domovskou stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5726 +#: ../midori/midori-browser.c:5740 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:5729 +#: ../midori/midori-browser.c:5743 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "_Znovu otevřít zavřenou kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5736 +#: ../midori/midori-browser.c:5750 msgid "Add a new _folder" msgstr "Přidat novou _složku" -#: ../midori/midori-browser.c:5742 +#: ../midori/midori-browser.c:5756 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportovat záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5759 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Nastavit vy_hledávací nástroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5748 +#: ../midori/midori-browser.c:5762 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Vymazat osobní data" -#: ../midori/midori-browser.c:5751 +#: ../midori/midori-browser.c:5765 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pro_zkoumat stránku" -#: ../midori/midori-browser.c:5755 +#: ../midori/midori-browser.c:5769 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5758 +#: ../midori/midori-browser.c:5772 msgid "_Next Tab" msgstr "_Další karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5760 +#: ../midori/midori-browser.c:5774 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Přesunout kartu v_zad" -#: ../midori/midori-browser.c:5762 +#: ../midori/midori-browser.c:5776 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Přesunout kartu v_před" -#: ../midori/midori-browser.c:5765 +#: ../midori/midori-browser.c:5779 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Přepnout kurzor na tuto kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5768 +#: ../midori/midori-browser.c:5782 msgid "Focus _Next view" msgstr "Přepnout na _další" -#: ../midori/midori-browser.c:5771 +#: ../midori/midori-browser.c:5785 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5774 +#: ../midori/midori-browser.c:5788 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Z_dvojit aktuální kartu" -#: ../midori/midori-browser.c:5777 +#: ../midori/midori-browser.c:5791 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Zavřít ostatní karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5780 +#: ../midori/midori-browser.c:5794 msgid "Open last _session" msgstr "Otevřít poslední _relaci" -#: ../midori/midori-browser.c:5783 +#: ../midori/midori-browser.c:5797 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../midori/midori-browser.c:5785 +#: ../midori/midori-browser.c:5799 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Časté _otázky" -#: ../midori/midori-browser.c:5788 +#: ../midori/midori-browser.c:5802 msgid "_Report a Problem…" msgstr "Ohlásit chy_bu…" -#: ../midori/midori-browser.c:5793 ../midori/midori-browser.c:6454 +#: ../midori/midori-browser.c:5807 ../midori/midori-browser.c:6468 msgid "_Tools" msgstr "Ná_stroje" -#: ../midori/midori-browser.c:5800 +#: ../midori/midori-browser.c:5814 msgid "_Menubar" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:5804 +#: ../midori/midori-browser.c:5818 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigační panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5808 +#: ../midori/midori-browser.c:5822 msgid "Side_panel" msgstr "Postranní _panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5809 +#: ../midori/midori-browser.c:5823 msgid "Sidepanel" msgstr "Postranní panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5812 +#: ../midori/midori-browser.c:5826 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Panel _záložek" -#: ../midori/midori-browser.c:5816 +#: ../midori/midori-browser.c:5830 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavový panel" -#: ../midori/midori-browser.c:5825 ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-browser.c:5839 ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: ../midori/midori-browser.c:5828 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-browser.c:5842 ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Čínské tradiční (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5831 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5845 ../midori/midori-websettings.c:240 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Čínské zjednoduÅ¡ené (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5835 +#: ../midori/midori-browser.c:5849 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5838 ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5852 ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejské (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5841 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5855 ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ruské (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5844 ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-browser.c:5858 ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5847 ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-browser.c:5861 ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Západní (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5850 +#: ../midori/midori-browser.c:5864 msgid "Custom…" msgstr "Vlastní…" -#: ../midori/midori-browser.c:6360 +#: ../midori/midori-browser.c:6374 msgid "_Separator" msgstr "_Oddělovač" -#: ../midori/midori-browser.c:6367 +#: ../midori/midori-browser.c:6381 msgid "_Location…" msgstr "U_místění…" -#: ../midori/midori-browser.c:6369 +#: ../midori/midori-browser.c:6383 msgid "Open a particular location" msgstr "Otevřít konkrétní umístění" -#: ../midori/midori-browser.c:6391 +#: ../midori/midori-browser.c:6405 msgid "_Web Search…" msgstr "_Hledat na webu…" -#: ../midori/midori-browser.c:6393 +#: ../midori/midori-browser.c:6407 msgid "Run a web search" msgstr "Spustí vyhledávání na webu" -#: ../midori/midori-browser.c:6420 +#: ../midori/midori-browser.c:6434 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno" -#: ../midori/midori-browser.c:6437 +#: ../midori/midori-browser.c:6451 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Zobrazit uložené záložky" -#: ../midori/midori-browser.c:6470 +#: ../midori/midori-browser.c:6484 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:6472 +#: ../midori/midori-browser.c:6486 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zobrazit seznam vÅ¡ech otevřených karet" -#: ../midori/midori-browser.c:6486 +#: ../midori/midori-browser.c:6500 msgid "_Menu" msgstr "_Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:6488 +#: ../midori/midori-browser.c:6502 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" -#: ../midori/midori-browser.c:7313 +#: ../midori/midori-browser.c:7327 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Neočekávané nastavení '%s'" -#: ../midori/midori-extension.c:329 +#: ../midori/midori-extension.c:330 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nelze načíst: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844 -#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053 -#: ../extensions/addons.c:1688 +#: ../midori/midori-extension.c:749 ../midori/midori-extension.c:846 +#: ../midori/midori-extension.c:943 ../midori/midori-extension.c:1055 +#: ../extensions/addons.c:1686 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nelze uložit: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:394 +#: ../midori/midori-locationaction.c:398 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Hledat %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:414 +#: ../midori/midori-locationaction.c:418 msgid "Search with…" msgstr "Hledat pomocí…" -#: ../midori/midori-locationaction.c:541 +#: ../midori/midori-locationaction.c:545 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Nepodařilo se načíst údaje z historie\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:628 +#: ../midori/midori-locationaction.c:632 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Vyhledat %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1223 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1227 msgid "Export certificate" msgstr "Exportovat certifikát" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1255 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1259 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Podepsaný certifikát není znám." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1257 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1261 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "Certifikát neodpovídá zobrazené stránce (byl vydán pro jiný web)." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1259 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1263 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "Datum zahájení platnosti certifikátu je v budoucnu." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1261 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1265 msgid "The certificate has expired" msgstr "Platnost certifikátu vyprÅ¡ela" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1263 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1267 msgid "" "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " "certificate revocation list." @@ -1118,40 +1123,40 @@ msgstr "" "Certifikát byl odmítnut na základě seznamu odvolaných certifikátů od " "GTIsConnection." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1265 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1269 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "Certifikační algoritmus není považován za důvěryhodný." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1267 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1271 msgid "Some other error occurred validating the certificate." msgstr "Při ověřování certifikátu doÅ¡lo k chybě." -#: ../midori/midori-locationaction.c:1314 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1318 msgid "_Export certificate" msgstr "_Exportovat certifikát" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1329 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1333 msgid "Self-signed" msgstr "Podepsán sebou samým (self-signed)" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1363 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1367 msgid "Security details" msgstr "Podrobnosti o zabezpečení" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1646 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1650 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Vložit a s_pustit" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1970 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1974 msgid "Not verified" msgstr "Neověřené spojení" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1978 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1982 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Ověřené a Å¡ifrované spojení" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1985 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1989 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Ověřené, neÅ¡ifrované spojení" @@ -1168,513 +1173,513 @@ msgstr "Zavřít panel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Umístit postranní panel vlevo" -#: ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Show Speed Dial" msgstr "zobrazit rychlý přístup" -#: ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Show Homepage" msgstr "zobrazit domovskou stránku" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 ../midori/midori-websettings.c:321 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 ../midori/midori-websettings.c:322 #: ../katze/katze-utils.c:633 msgid "Custom..." msgstr "Vlastní…" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "New tab" msgstr "nové kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "New window" msgstr "novém okně" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Current tab" msgstr "aktuální kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "Default" msgstr "výchozí" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:279 msgid "Icons" msgstr "ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:280 msgid "Small icons" msgstr "malé ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "Text" msgstr "text" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "Icons and text" msgstr "ikony a text" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "Text beside icons" msgstr "text pod ikonami" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "automaticky (GNOME, nebo jiné prostředí)" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "HTTP proxy server" msgstr "server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:299 +#: ../midori/midori-websettings.c:300 msgid "No proxy server" msgstr "žádný server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:319 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../midori/midori-websettings.c:320 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:320 +#: ../midori/midori-websettings.c:321 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "Remember last window size" msgstr "Pamatovat si velikost okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Určuje, zda se budou ukládat rozměry okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:414 msgid "Last window width" msgstr "Poslední šířka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "The last saved window width" msgstr "Naposledy uložená šířka okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:423 msgid "Last window height" msgstr "Poslední výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "The last saved window height" msgstr "Naposledy uložená výška okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:448 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Last panel position" msgstr "Poslední pozice panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:450 msgid "The last saved panel position" msgstr "Naposledy uložená pozice panelu" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:459 msgid "Last panel page" msgstr "Poslední stránka panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:460 msgid "The last saved panel page" msgstr "Naposledy uložená stránka panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "Last Web search" msgstr "Poslední hledání na webu" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:469 msgid "The last saved Web search" msgstr "Poslední uložené vyhledávání na webu" -#: ../midori/midori-websettings.c:492 +#: ../midori/midori-websettings.c:493 msgid "Show Menubar" msgstr "Zobrazit panel nabídky" -#: ../midori/midori-websettings.c:493 +#: ../midori/midori-websettings.c:494 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel nabídky" -#: ../midori/midori-websettings.c:501 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Zobrazit panel vyhledávání" -#: ../midori/midori-websettings.c:502 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel vyhledávání" -#: ../midori/midori-websettings.c:510 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Zobrazit záložky" -#: ../midori/midori-websettings.c:511 +#: ../midori/midori-websettings.c:512 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel záložek" -#: ../midori/midori-websettings.c:519 +#: ../midori/midori-websettings.c:520 msgid "Show Panel" msgstr "Zobrazit panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:521 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "Show Statusbar" msgstr "Zobrazit stavový řádek" -#: ../midori/midori-websettings.c:529 +#: ../midori/midori-websettings.c:530 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Určuje, zda se bude zobrazovat panel stavu" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Styl panelu nástrojů:" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Styl panelu nástrojů" -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:549 msgid "Toolbar Items" msgstr "Položky panelu nástrojů" -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:550 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Položky zobrazované na panelu nástrojů" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompaktní postranní panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:558 +#: ../midori/midori-websettings.c:559 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Určuje, zda bude postranní panel zobrazen ve zjednoduÅ¡ené podobě" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Umístit postranní panel vpravo" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:575 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Určuje, zda bude postranní panel umístěn napravo" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Otevírat panely v samostatných oknech" -#: ../midori/midori-websettings.c:590 +#: ../midori/midori-websettings.c:591 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Určuje, zda se budou panely vždy otevírat v samostatných oknech" -#: ../midori/midori-websettings.c:599 +#: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "When Midori starts:" msgstr "Po spuÅ¡tění aplikace Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Co se stane po spuÅ¡tění aplikace Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "Homepage:" msgstr "Domovská stránka:" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:611 msgid "The homepage" msgstr "Domovská stránka" -#: ../midori/midori-websettings.c:625 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Show crash dialog" msgstr "Zobrazit dialog po pádu" -#: ../midori/midori-websettings.c:626 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Zobrazit dialog po pádu aplikace Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:634 +#: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Ukládat stažené soubory do:" -#: ../midori/midori-websettings.c:635 +#: ../midori/midori-websettings.c:636 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Složka, do níž se budou ukládat stažené soubory" -#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#: ../midori/midori-websettings.c:644 msgid "Text Editor" msgstr "Textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:644 +#: ../midori/midori-websettings.c:645 msgid "An external text editor" msgstr "Externí textový editor" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:660 msgid "News Aggregator" msgstr "Čtečka RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:660 +#: ../midori/midori-websettings.c:661 msgid "An external news aggregator" msgstr "Externí čtečka zpráv RSS" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:669 msgid "Location entry Search" msgstr "Vyhledávání v adresním řádku" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 +#: ../midori/midori-websettings.c:670 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Vyhledávání použité v řádku s adresou" -#: ../midori/midori-websettings.c:677 +#: ../midori/midori-websettings.c:678 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Upřednostňované kódování" -#: ../midori/midori-websettings.c:678 +#: ../midori/midori-websettings.c:679 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Upřednostňované kódování stránek" -#: ../midori/midori-websettings.c:688 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Vždy zobrazit panel karet" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Vždy zobrazit panel karet" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Ikona zavření karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:703 +#: ../midori/midori-websettings.c:704 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Určuje, zda budou na kartách přítomna tlačítka pro jejich zavření" -#: ../midori/midori-websettings.c:728 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Open new pages in:" msgstr "Nové stránky otevírat v:" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Where to open new pages" msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky" -#: ../midori/midori-websettings.c:738 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Kliknutí prostředního tlačítka otevře vybraný text" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Prostřední tlačítko myÅ¡i otevře adresu obsaženou ve vybraném textu" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Otevírat karty na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:749 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Určuje, zda se budou nové karty otevírat na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Určuje, zda se budou nové karty otevírat vedle aktivní nebo vedle poslední " "karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách" -#: ../midori/midori-websettings.c:766 +#: ../midori/midori-websettings.c:767 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Určuje, zda se vyskakovací okno otevře v kartě" -#: ../midori/midori-websettings.c:776 ../extensions/statusbar-features.c:155 +#: ../midori/midori-websettings.c:777 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Automaticky načítat obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 ../extensions/statusbar-features.c:165 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 ../extensions/statusbar-features.c:165 msgid "Enable scripts" msgstr "Povolit skripty" -#: ../midori/midori-websettings.c:785 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:792 ../extensions/statusbar-features.c:177 +#: ../midori/midori-websettings.c:793 ../extensions/statusbar-features.c:177 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Povolit zásuvné moduly aplikace Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Povolit objekty zásuvných modulů aplikace Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:808 +#: ../midori/midori-websettings.c:809 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu" -#: ../midori/midori-websettings.c:809 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu při psaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:815 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Povolit podporu databází HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:816 +#: ../midori/midori-websettings.c:817 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Určuje, zda bude povolena podpora databází v jazyku HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Povolit místní úložiÅ¡tě pro HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:824 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Určuje, zda budou povolena místní úložiÅ¡tě v jazyku HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:829 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Povolit mezipaměť pro offline aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:831 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Určuje, zda bude povoleno používání mezipaměti pro offline aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:851 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Blikání okna při otevření karty na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:852 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Okno prohlížeče blikne při otevření nové karty na pozadí" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Povolit podporu WebGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:862 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "Umožnit webovým stránkám použití vykreslování pomocí knihovny OpenGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:887 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "ZvětÅ¡ovat text i obrázky" -#: ../midori/midori-websettings.c:888 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Určuje, zda se bude měnit velikost textu i obrázků" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "Find inline while typing" msgstr "Hledat při psaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:904 +#: ../midori/midori-websettings.c:905 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Určuje, zda se v textu bude automaticky vyhledávat během psaní" -#: ../midori/midori-websettings.c:919 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Kinetické posouvání" -#: ../midori/midori-websettings.c:920 +#: ../midori/midori-websettings.c:921 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Určuje, zda bude posouvání ovlivněno rychloistí" -#: ../midori/midori-websettings.c:928 +#: ../midori/midori-websettings.c:929 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Smazat stará cookies po:" -#: ../midori/midori-websettings.c:929 +#: ../midori/midori-websettings.c:930 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná." -#: ../midori/midori-websettings.c:945 +#: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Přijímat cookies pouze z navÅ¡tívených stránek" -#: ../midori/midori-websettings.c:946 +#: ../midori/midori-websettings.c:947 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Blokovat cookies z jiných stránek" -#: ../midori/midori-websettings.c:960 +#: ../midori/midori-websettings.c:961 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Smazat stránky z historie po:" -#: ../midori/midori-websettings.c:961 +#: ../midori/midori-websettings.c:962 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "" "Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navÅ¡tívených stránek" -#: ../midori/midori-websettings.c:976 +#: ../midori/midori-websettings.c:977 msgid "Proxy server" msgstr "Server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:977 +#: ../midori/midori-websettings.c:978 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Jaký typ serveru proxy chcete použít" -#: ../midori/midori-websettings.c:986 +#: ../midori/midori-websettings.c:987 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Serverproxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:987 +#: ../midori/midori-websettings.c:988 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Server proxy, který bude použit pro spojení HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:1003 msgid "Port" msgstr "Port" -#: ../midori/midori-websettings.c:1003 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Port serveru proxy, který bude použit pro spojení HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1021 +#: ../midori/midori-websettings.c:1022 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Maximální velikost diskové mezipaměti stránek" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1038 +#: ../midori/midori-websettings.c:1039 msgid "Identify as" msgstr "Hlásit se jako" -#: ../midori/midori-websettings.c:1039 +#: ../midori/midori-websettings.c:1040 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Určuje, jak se bude aplikace identifikovat webovým stránkám" -#: ../midori/midori-websettings.c:1055 +#: ../midori/midori-websettings.c:1056 msgid "Identification string" msgstr "Identifikační řetězec" -#: ../midori/midori-websettings.c:1056 +#: ../midori/midori-websettings.c:1057 msgid "The application identification string" msgstr "Identifikační řetězec aplikace" -#: ../midori/midori-websettings.c:1072 +#: ../midori/midori-websettings.c:1073 msgid "Preferred languages" msgstr "Upřednostňované jazyky" -#: ../midori/midori-websettings.c:1073 +#: ../midori/midori-websettings.c:1074 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1682,257 +1687,257 @@ msgstr "" "Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", " "nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1088 +#: ../midori/midori-websettings.c:1089 msgid "Clear private data" msgstr "Vymazat osobní údaje" -#: ../midori/midori-websettings.c:1089 +#: ../midori/midori-websettings.c:1090 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Osobní údaje byly označeny ke smazání" -#: ../midori/midori-websettings.c:1104 +#: ../midori/midori-websettings.c:1105 msgid "Clear data" msgstr "Vymazat údaje" -#: ../midori/midori-websettings.c:1105 +#: ../midori/midori-websettings.c:1106 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Údaje označené pro vymazání" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1154 +#: ../midori/midori-websettings.c:1155 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Odstranit detaily o referující adrese při odesílání" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1156 +#: ../midori/midori-websettings.c:1157 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" "Určuje, zda bude referenční hlavička \"Referer\" zkrácena na pouhý název " "hostitele" -#: ../midori/midori-websettings.c:1170 +#: ../midori/midori-websettings.c:1171 msgid "Always use my font choices" msgstr "Vždy použít mnou zvolená písma" -#: ../midori/midori-websettings.c:1171 +#: ../midori/midori-websettings.c:1172 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Vybraná písma se použijí vždy bez ohledu na požadavky stránky" -#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140 +#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1141 msgid "Trust this website" msgstr "Důvěřovat tomuto webu" -#: ../midori/midori-view.c:1138 +#: ../midori/midori-view.c:1139 msgid "Security unknown" msgstr "Neznámé zabezpečení" -#: ../midori/midori-view.c:1436 +#: ../midori/midori-view.c:1437 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s chce uložit data do databáze HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474 +#: ../midori/midori-view.c:1441 ../midori/midori-view.c:1475 msgid "_Deny" msgstr "_Zakázat" -#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474 +#: ../midori/midori-view.c:1441 ../midori/midori-view.c:1475 msgid "_Allow" msgstr "_Povolit" -#: ../midori/midori-view.c:1469 +#: ../midori/midori-view.c:1470 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s chce zjistit vaÅ¡i polohu." -#: ../midori/midori-view.c:1565 +#: ../midori/midori-view.c:1566 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Chyba - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1566 +#: ../midori/midori-view.c:1567 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Stránku '%s' nelze načíst." -#: ../midori/midori-view.c:1568 +#: ../midori/midori-view.c:1569 msgid "Try again" msgstr "Zkusit znovu" -#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2879 +#: ../midori/midori-view.c:1767 ../midori/midori-view.c:2880 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Poslat zprávu pro %s" -#: ../midori/midori-view.c:2665 +#: ../midori/midori-view.c:2666 msgid "Add _search engine..." msgstr "Přidat vy_hledávací nástroj..." -#: ../midori/midori-view.c:2709 ../midori/midori-view.c:3035 +#: ../midori/midori-view.c:2710 ../midori/midori-view.c:3036 msgid "Inspect _Element" msgstr "Prozkouma_t prvek" -#: ../midori/midori-view.c:2761 +#: ../midori/midori-view.c:2762 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2765 +#: ../midori/midori-view.c:2766 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji" -#: ../midori/midori-view.c:2766 +#: ../midori/midori-view.c:2767 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:2769 +#: ../midori/midori-view.c:2770 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně" -#: ../midori/midori-view.c:2772 +#: ../midori/midori-view.c:2773 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci" -#: ../midori/midori-view.c:2777 +#: ../midori/midori-view.c:2778 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu" -#: ../midori/midori-view.c:2793 +#: ../midori/midori-view.c:2794 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2796 +#: ../midori/midori-view.c:2797 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku" -#: ../midori/midori-view.c:2799 +#: ../midori/midori-view.c:2800 msgid "Save I_mage" msgstr "Uložit o_brázek" -#: ../midori/midori-view.c:2802 +#: ../midori/midori-view.c:2803 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Otevřít v prohlížeči _obrázků" -#: ../midori/midori-view.c:2809 +#: ../midori/midori-view.c:2810 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Zkopírovat _adresu videa" -#: ../midori/midori-view.c:2812 +#: ../midori/midori-view.c:2813 msgid "Save _Video" msgstr "Uložit _video" -#: ../midori/midori-view.c:2812 +#: ../midori/midori-view.c:2813 msgid "Download _Video" msgstr "Stáhnout _video" -#: ../midori/midori-view.c:2838 +#: ../midori/midori-view.c:2839 msgid "Search _with" msgstr "Hledat _pomocí" -#: ../midori/midori-view.c:2870 +#: ../midori/midori-view.c:2871 msgid "_Search the Web" msgstr "_Hledat na webu" -#: ../midori/midori-view.c:2887 +#: ../midori/midori-view.c:2888 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě" -#: ../midori/midori-view.c:2940 +#: ../midori/midori-view.c:2941 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Otevřít _rám v nové kartě" -#: ../midori/midori-view.c:3201 +#: ../midori/midori-view.c:3202 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor z %s" -#: ../midori/midori-view.c:3225 +#: ../midori/midori-view.c:3226 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Název souboru: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3230 +#: ../midori/midori-view.c:3231 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ souboru: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3232 +#: ../midori/midori-view.c:3233 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ souboru: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3267 +#: ../midori/midori-view.c:3268 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Velikost: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3278 +#: ../midori/midori-view.c:3279 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" -#: ../midori/midori-view.c:3897 +#: ../midori/midori-view.c:3898 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Prohlížení stránky - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4252 +#: ../midori/midori-view.c:4253 msgid "Speed Dial" msgstr "Rychlý přístup" -#: ../midori/midori-view.c:4253 ../midori/midori-view.c:4359 +#: ../midori/midori-view.c:4254 ../midori/midori-view.c:4360 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Kliknutím přidáte záložku " -#: ../midori/midori-view.c:4254 +#: ../midori/midori-view.c:4255 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Vložte adresu záložky" -#: ../midori/midori-view.c:4255 +#: ../midori/midori-view.c:4256 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Vložte název záložky" -#: ../midori/midori-view.c:4256 +#: ../midori/midori-view.c:4257 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?" -#: ../midori/midori-view.c:4429 +#: ../midori/midori-view.c:4430 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Dokumentace není nainstalována" -#: ../midori/midori-view.c:4506 +#: ../midori/midori-view.c:4507 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Aplikace Midori neukládá žádné osobní údaje:" -#: ../midori/midori-view.c:4507 +#: ../midori/midori-view.c:4508 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "Neukládá se historie, ani cookies." -#: ../midori/midori-view.c:4508 +#: ../midori/midori-view.c:4509 msgid "Extensions are disabled." msgstr "Rozšíření jsou zakázána." -#: ../midori/midori-view.c:4509 +#: ../midori/midori-view.c:4510 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "Zakázáno úložiÅ¡tě HTML5, lokální databáze a aplikační mezipaměťi." -#: ../midori/midori-view.c:4510 +#: ../midori/midori-view.c:4511 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "Aplikace Midori zabraňuje webovým stránkám sledovat uživatele:" -#: ../midori/midori-view.c:4511 +#: ../midori/midori-view.c:4512 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Adresy URL referentů jsou zkráceny na pouhý název hostitele." -#: ../midori/midori-view.c:4512 +#: ../midori/midori-view.c:4513 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "Přednačítání DNS záznamů je zakázáno." -#: ../midori/midori-view.c:4513 +#: ../midori/midori-view.c:4514 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "Stránkám nejsou poskytovány údaje o jazyku a časovém pásmu." -#: ../midori/midori-view.c:4514 +#: ../midori/midori-view.c:4515 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" "Stránky nemohou získat seznam zásuvných modulů Flash ani modulů aplikace " @@ -1980,105 +1985,105 @@ msgstr[1] "_Zavřít ostatní karty" msgstr[2] "_Zavřít ostatní karty" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5934 +#: ../midori/midori-view.c:5917 msgid "previous" msgstr "předchozí" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5953 +#: ../midori/midori-view.c:5936 msgid "next" msgstr "následující" -#: ../midori/midori-view.c:5966 +#: ../midori/midori-view.c:5949 msgid "Print background images" msgstr "Tisknout obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:5967 +#: ../midori/midori-view.c:5950 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Určuje, zda se vytisknou obrázky na pozadí" -#: ../midori/midori-view.c:5999 +#: ../midori/midori-view.c:5982 msgid "Features" msgstr "Rozšíření" -#: ../midori/midori-preferences.c:298 +#: ../midori/midori-preferences.c:299 msgid "Startup" msgstr "Při spuÅ¡tění" -#: ../midori/midori-preferences.c:311 +#: ../midori/midori-preferences.c:312 msgid "Use _current page" msgstr "Použít _stávající stránku" -#: ../midori/midori-preferences.c:315 +#: ../midori/midori-preferences.c:316 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Použít stávající stránku jako domovskou" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:324 +#: ../midori/midori-preferences.c:325 msgid "Fonts" msgstr "Písma" -#: ../midori/midori-preferences.c:327 +#: ../midori/midori-preferences.c:328 msgid "Proportional Font Family" msgstr "Proporcionální písmo" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 +#: ../midori/midori-preferences.c:332 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Výchozí písmo pro zobrazení textu" -#: ../midori/midori-preferences.c:334 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Výchozí velikost písma pro zobrazení textu" -#: ../midori/midori-preferences.c:336 +#: ../midori/midori-preferences.c:337 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Neproporcionální písmo" -#: ../midori/midori-preferences.c:340 +#: ../midori/midori-preferences.c:341 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Písmo pro zobrazení textu se stejnou šířkou písmen" -#: ../midori/midori-preferences.c:343 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Velikost písma pro zobrazení textu se stejnou šířkou písmen" -#: ../midori/midori-preferences.c:345 +#: ../midori/midori-preferences.c:346 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimální velikost písma" -#: ../midori/midori-preferences.c:349 +#: ../midori/midori-preferences.c:350 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Minimální velikost fontu použitého pro zobrazení" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:360 +#: ../midori/midori-preferences.c:361 msgid "Behavior" msgstr "Chování" -#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Povolit skriptům otevírat vyskakovací okna" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:388 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" "Určuje, zda bude skriptům povoleno automaticky otevírat vyskakovací okna" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:418 +#: ../midori/midori-preferences.c:419 msgid "Browsing" msgstr "Prohlížení" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:458 +#: ../midori/midori-preferences.c:459 msgid "Network" msgstr "Síť" -#: ../midori/midori-preferences.c:465 +#: ../midori/midori-preferences.c:466 msgid "Hostname" msgstr "Název hostitele" -#: ../midori/midori-preferences.c:489 +#: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2127,7 +2132,7 @@ msgstr "Vyberte aplikaci, nebo příkaz k otevření \"%s\":" msgid "Could not run external program." msgstr "Nelze spustit externí program." -#: ../midori/sokoke.c:1529 +#: ../midori/sokoke.c:1406 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2135,7 +2140,7 @@ msgstr[0] "%d hodina" msgstr[1] "%d hodiny" msgstr[2] "%d hodin" -#: ../midori/sokoke.c:1530 +#: ../midori/sokoke.c:1407 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2143,7 +2148,7 @@ msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" -#: ../midori/sokoke.c:1531 +#: ../midori/sokoke.c:1408 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2152,24 +2157,24 @@ msgstr[1] "%d sekundy" msgstr[2] "%d sekund" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1539 ../panels/midori-transfers.c:269 +#: ../midori/sokoke.c:1416 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s z %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1548 +#: ../midori/sokoke.c:1425 msgid "?B" msgstr "? B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1551 +#: ../midori/sokoke.c:1428 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1568 +#: ../midori/sokoke.c:1445 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "- zbývá %s" @@ -2208,11 +2213,11 @@ msgstr "Soubor %s byl stažen." msgid "Transfer completed" msgstr "Přenos dokončen" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:201 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:198 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Stažený soubor obsahuje chyby." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:202 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:199 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." @@ -2220,19 +2225,19 @@ msgstr "" "Kontrolní součet poskytovaný ke stahovanému souboru se neshoduje. To " "znamená, že stažený soubor pravděpodobně není celý nebo byl pozměněn." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:345 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:342 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Smazat vÅ¡e" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 ../toolbars/midori-transferbar.c:384 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379 ../toolbars/midori-transferbar.c:381 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Některé soubory se stále stahují" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:388 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:385 msgid "_Quit Midori" msgstr "U_končit aplikaci Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:390 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Pokud bude aplikace Midori ukončena, stahování se stornuje." @@ -2373,7 +2378,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Vlastnost '%s' je pro %s neplatná" #: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518 -#: ../extensions/addons.c:308 +#: ../extensions/addons.c:309 msgid "Choose file" msgstr "Zvolit soubor" @@ -2449,84 +2454,84 @@ msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokuvat reklamu podle seznamu filtrů" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:221 +#: ../extensions/addons.c:222 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "Tato stránka obsahuje uživatelský skript. Chcete jej nainstalovat?" -#: ../extensions/addons.c:222 +#: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" msgstr "_Instalovat uživatelský skript" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:227 +#: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "Tato stránka obsahuje uživatelský styl. Chcete jej nainstalovat?" -#: ../extensions/addons.c:228 +#: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" msgstr "_Instalovat uživatelský styl" -#: ../extensions/addons.c:236 +#: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" msgstr "Neinstalovat" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:677 +#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:675 msgid "Userscripts" msgstr "Uživatelské skripty" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:679 +#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:677 msgid "Userstyles" msgstr "Uživatelské styly" -#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449 +#: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Chyba" -#: ../extensions/addons.c:411 +#: ../extensions/addons.c:412 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Chcete smazat %s?" -#: ../extensions/addons.c:417 +#: ../extensions/addons.c:418 msgid "Delete user script" msgstr "Smazat uživatelský skript" -#: ../extensions/addons.c:418 +#: ../extensions/addons.c:419 msgid "Delete user style" msgstr "Smazat uživatelský styl" -#: ../extensions/addons.c:421 +#: ../extensions/addons.c:422 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Soubor %s bude smazán." -#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:643 +#: ../extensions/addons.c:564 ../extensions/addons.c:641 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Otevřít v textovém editoru" -#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:652 +#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:650 msgid "Open Target Folder" msgstr "Otevřít cílovou složku" -#: ../extensions/addons.c:634 +#: ../extensions/addons.c:632 msgid "Add new addon" msgstr "Přidat nový zásuvný přídavek" -#: ../extensions/addons.c:660 +#: ../extensions/addons.c:658 msgid "Remove selected addon" msgstr "Odstranit vybraný přídavek" -#: ../extensions/addons.c:1689 ../extensions/addons.c:1907 +#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1905 msgid "User addons" msgstr "Uživatelské přídavky" -#: ../extensions/addons.c:1819 +#: ../extensions/addons.c:1817 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Nelze sledovat složku '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1908 +#: ../extensions/addons.c:1906 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Podpora uživatelských skriptů a stylů." @@ -2955,7 +2960,7 @@ msgstr "Editor panelu nástrojů" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Umožňuje jednoduÅ¡e změnit rozvržení panelu nástrojů" -#: ../extensions/web-cache.c:463 +#: ../extensions/web-cache.c:462 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Ukládá komunikaci HTTP do diskové mezipaměti"