From: Pjotr Anon Date: Sun, 15 Jan 2012 11:19:29 +0000 (+0100) Subject: l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=fe131576a15b324e64691e85bb5820851d0037ce;p=midori l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100% New status: 638 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index c4919ff4..dc022786 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-12 06:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-15 08:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:02+0200\n" "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n" "Language-Team: Dutch (Flemish)\n" @@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "_Negeren" msgid "_Bookmark" msgstr "_Bladwijzer" -#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:5988 +#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:6042 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bladwijzers" @@ -350,7 +350,7 @@ msgid "_Extensions" msgstr "_Extensies" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1342 ../midori/midori-browser.c:4547 +#: ../midori/midori-app.c:1342 ../midori/midori-browser.c:4614 msgid "_History" msgstr "_Geschiedenis" @@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "Netscape p_lugins" msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ge_sloten tabbladen" -#: ../midori/midori-app.c:1349 ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-app.c:1349 ../midori/midori-browser.c:5199 msgid "New _Window" msgstr "Nieuw _venster" @@ -403,12 +403,12 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak." msgid "Writing failed." msgstr "Schrijven is mislukt." -#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5214 -#: ../midori/midori-browser.c:5223 +#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Reload the current page" msgstr "De huidige pagina opnieuw laden" -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina" @@ -451,12 +451,12 @@ msgstr "Bladwijzer bewerken" msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" -#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4284 +#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4351 msgid "_Folder:" msgstr "_Map:" @@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "Er is niet voldoende schijfruimte om \"%s\" binnen te halen." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Het bestand heeft %s nodig maar slechts %s is over." -#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4353 +#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4420 msgid "Save file as" msgstr "Bestand opslaan als" @@ -512,15 +512,31 @@ msgstr "Nieuw tabblad" msgid "A new tab has been opened" msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend" -#: ../midori/midori-browser.c:1363 +#: ../midori/midori-browser.c:1361 +msgid "Error opening the image!" +msgstr "Fout bij het openen van de afbeelding." + +#: ../midori/midori-browser.c:1362 +msgid "Can not open selected image in a default viewer." +msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet openen in een standaardkijker." + +#: ../midori/midori-browser.c:1368 +msgid "Error downloading the image!" +msgstr "Fout bij het binnenhalen van de afbeelding." + +#: ../midori/midori-browser.c:1369 +msgid "Can not downlaod selected image." +msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet binnenhalen." + +#: ../midori/midori-browser.c:1472 msgid "Save file" msgstr "Bestand opslaan" -#: ../midori/midori-browser.c:2263 +#: ../midori/midori-browser.c:2326 msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:2394 +#: ../midori/midori-browser.c:2457 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -535,139 +551,139 @@ msgstr "" "Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van " "nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd." -#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2463 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nieuwe voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:2506 ../midori/midori-browser.c:5350 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:2940 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:3003 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Leeg" -#: ../midori/midori-browser.c:3436 +#: ../midori/midori-browser.c:3499 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie" -#: ../midori/midori-browser.c:3746 ../midori/midori-browser.c:5682 +#: ../midori/midori-browser.c:3813 ../midori/midori-browser.c:5736 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4081 ../panels/midori-bookmarks.c:742 +#: ../midori/midori-browser.c:4148 ../panels/midori-bookmarks.c:742 #: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alles openen in _tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4088 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-view.c:2538 -#: ../midori/midori-view.c:4444 ../panels/midori-bookmarks.c:750 +#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../midori/midori-view.c:2555 +#: ../midori/midori-view.c:4461 ../panels/midori-bookmarks.c:750 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "In nieuw _venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:4171 +#: ../midori/midori-browser.c:4238 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4172 +#: ../midori/midori-browser.c:4239 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4173 +#: ../midori/midori-browser.c:4240 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4174 +#: ../midori/midori-browser.c:4241 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4175 +#: ../midori/midori-browser.c:4242 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4176 +#: ../midori/midori-browser.c:4243 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4197 +#: ../midori/midori-browser.c:4264 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Bladwijzers invoeren..." -#: ../midori/midori-browser.c:4200 ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:4267 ../midori/midori-browser.c:5355 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Bladwijzers _invoeren" -#: ../midori/midori-browser.c:4211 +#: ../midori/midori-browser.c:4278 msgid "_Application:" msgstr "_Toepassing:" -#: ../midori/midori-browser.c:4276 +#: ../midori/midori-browser.c:4343 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4311 +#: ../midori/midori-browser.c:4378 msgid "Import from a file" msgstr "Invoeren vanuit een bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:4323 +#: ../midori/midori-browser.c:4390 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt" -#: ../midori/midori-browser.c:4358 +#: ../midori/midori-browser.c:4425 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4363 +#: ../midori/midori-browser.c:4430 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape-bladwijzers" -#: ../midori/midori-browser.c:4377 +#: ../midori/midori-browser.c:4444 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4392 +#: ../midori/midori-browser.c:4459 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4514 +#: ../midori/midori-browser.c:4581 msgid "Clear Private Data" msgstr "Wis privégegevens" -#: ../midori/midori-browser.c:4518 +#: ../midori/midori-browser.c:4585 msgid "_Clear private data" msgstr "Privégegevens _wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:4531 +#: ../midori/midori-browser.c:4598 msgid "Clear the following data:" msgstr "Wis de volgende gegevens:" -#: ../midori/midori-browser.c:4541 +#: ../midori/midori-browser.c:4608 msgid "Last open _tabs" msgstr "Laatst openstaande _tabbladen" -#: ../midori/midori-browser.c:4567 +#: ../midori/midori-browser.c:4634 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Privégegevens wissen bij het _afsluiten van Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4743 +#: ../midori/midori-browser.c:4810 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Een lichtgewicht webbrowser." -#: ../midori/midori-browser.c:4744 +#: ../midori/midori-browser.c:4811 msgid "See about:version for version info." msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie." -#: ../midori/midori-browser.c:4746 +#: ../midori/midori-browser.c:4813 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -679,366 +695,366 @@ msgstr "" "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van " "de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)." -#: ../midori/midori-browser.c:4767 +#: ../midori/midori-browser.c:4834 msgid "translator-credits" msgstr "" "Timo Verbeek \n" "Pascal De Vuyst \n" "Emmo" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Open a new window" msgstr "Nieuw venster openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Open a new tab" msgstr "Nieuw tabblad openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "Open a file" msgstr "Bestand openen" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Sla pagina op als..." -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "Save to a file" msgstr "Opslaan naar bestand" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen" -#: ../midori/midori-browser.c:5151 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Voeg snelkoppeling toe op _bureaublad" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5220 msgid "Create _Launcher" msgstr "Maak _starter" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:5224 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonneren op nieuws_voeding" -#: ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "_Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Close the current tab" msgstr "Huidig tabblad sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5233 msgid "C_lose Window" msgstr "Venster _sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Print the current page" msgstr "Huidige pagina afdrukken" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "A_lle Vensters Sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerken" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "_Find..." msgstr "_Zoek..." -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "Find _Next" msgstr "Vo_lgende zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5271 msgid "Find _Previous" msgstr "Vo_rige zoeken" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "_View" msgstr "_Beeld" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkbalken" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5283 msgid "Reload page without caching" msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag" -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Zoomniveau verhogen" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zoomniveau verlagen" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "_Encoding" msgstr "_Codering" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5302 msgid "View So_urce" msgstr "_Bron bekijken" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5305 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Be_schermd surfen" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5311 msgid "Scroll _Left" msgstr "Naar _links bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5314 msgid "Scroll _Down" msgstr "Naar _beneden bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5250 +#: ../midori/midori-browser.c:5317 msgid "Scroll _Up" msgstr "Naar _omhoog bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5253 +#: ../midori/midori-browser.c:5320 msgid "Scroll _Right" msgstr "Naar _rechts bladeren" -#: ../midori/midori-browser.c:5256 +#: ../midori/midori-browser.c:5323 msgid "_Go" msgstr "_Ga" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5326 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ga terug naar de vorige pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5329 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ga naar de vorige subpagina" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5337 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ga naar de volgende subpagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ga naar de thuispagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5342 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak leegmaken" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5345 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken" -#: ../midori/midori-browser.c:5285 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Add a new _folder" msgstr "Nieuwe _map toevoegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5291 +#: ../midori/midori-browser.c:5358 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Bladwijzers _exporteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5294 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5361 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zoekmachines beheren" -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Privé-gegevens _Wissen" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "_Inspect Page" msgstr "Pagina _inspecteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 msgid "_Previous Tab" msgstr "Vo_rig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "_Next Tab" msgstr "Vo_lgend tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5376 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Verplaats tabblad naar voren" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Focus _huidig tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5384 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focus _volgende weergave" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5387 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5390 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Huidig tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5393 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5396 msgid "Open last _session" msgstr "Open laatste _sessie" -#: ../midori/midori-browser.c:5332 +#: ../midori/midori-browser.c:5399 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5401 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Veelgestelde vragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5404 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Meld een probleem..." -#: ../midori/midori-browser.c:5349 +#: ../midori/midori-browser.c:5416 msgid "_Menubar" msgstr "_Menubalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5353 +#: ../midori/midori-browser.c:5420 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigatiebalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5424 msgid "Side_panel" msgstr "_Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5425 msgid "Sidepanel" msgstr "Zijbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 +#: ../midori/midori-browser.c:5428 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Bladwijzerbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-browser.c:5441 ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5377 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5444 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinees (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5448 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japans (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5384 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5460 ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westers (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:234 #: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Aangepast..." -#: ../midori/midori-browser.c:5915 +#: ../midori/midori-browser.c:5969 msgid "_Separator" msgstr "_Scheidingsteken" -#: ../midori/midori-browser.c:5922 +#: ../midori/midori-browser.c:5976 msgid "_Location..." msgstr "_Locatie..." -#: ../midori/midori-browser.c:5924 +#: ../midori/midori-browser.c:5978 msgid "Open a particular location" msgstr "Open een specifieke locatie" -#: ../midori/midori-browser.c:5946 +#: ../midori/midori-browser.c:6000 msgid "_Web Search..." msgstr "Zoeken op het _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5948 +#: ../midori/midori-browser.c:6002 msgid "Run a web search" msgstr "Doorzoek het web" -#: ../midori/midori-browser.c:5975 +#: ../midori/midori-browser.c:6029 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster" -#: ../midori/midori-browser.c:5990 +#: ../midori/midori-browser.c:6044 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven" -#: ../midori/midori-browser.c:6004 +#: ../midori/midori-browser.c:6058 msgid "_Tools" msgstr "_Hulpmiddelen" -#: ../midori/midori-browser.c:6019 +#: ../midori/midori-browser.c:6073 msgid "_Window" msgstr "_Venster" -#: ../midori/midori-browser.c:6021 +#: ../midori/midori-browser.c:6075 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer" -#: ../midori/midori-browser.c:6035 +#: ../midori/midori-browser.c:6089 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6037 +#: ../midori/midori-browser.c:6091 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6717 +#: ../midori/midori-browser.c:6771 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'" @@ -1669,184 +1685,188 @@ msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen" msgid "Try again" msgstr "Probeer opnieuw" -#: ../midori/midori-view.c:1612 ../midori/midori-view.c:2479 +#: ../midori/midori-view.c:1612 ../midori/midori-view.c:2496 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Stuur een bericht naar %s" -#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2628 +#: ../midori/midori-view.c:2327 ../midori/midori-view.c:2645 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Element inspecteren" -#: ../midori/midori-view.c:2365 +#: ../midori/midori-view.c:2379 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Koppeling in nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:2369 +#: ../midori/midori-view.c:2383 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _voorgrond openen" -#: ../midori/midori-view.c:2370 +#: ../midori/midori-view.c:2384 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Koppeling in nieuw tabblad op _achtergrond openen" -#: ../midori/midori-view.c:2373 +#: ../midori/midori-view.c:2387 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Koppeling in nieuw _venster Openen" -#: ../midori/midori-view.c:2376 +#: ../midori/midori-view.c:2390 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen" -#: ../midori/midori-view.c:2381 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2397 +#: ../midori/midori-view.c:2411 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad" -#: ../midori/midori-view.c:2400 +#: ../midori/midori-view.c:2414 msgid "Copy Image _Address" msgstr "_Adres van afbeelding kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2403 +#: ../midori/midori-view.c:2417 msgid "Save I_mage" msgstr "A_fbeelding opslaan" -#: ../midori/midori-view.c:2410 +#: ../midori/midori-view.c:2420 +msgid "Open in Image _Viewer" +msgstr "Openen in afbeeldingkijker." + +#: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Copy Video _Address" msgstr "_Adres van video kopiëren" -#: ../midori/midori-view.c:2413 +#: ../midori/midori-view.c:2430 msgid "Save _Video" msgstr "_Video opslaan" -#: ../midori/midori-view.c:2413 +#: ../midori/midori-view.c:2430 msgid "Download _Video" msgstr "_Video binnenhalen" -#: ../midori/midori-view.c:2439 +#: ../midori/midori-view.c:2456 msgid "Search _with" msgstr "Zoeken _met" -#: ../midori/midori-view.c:2471 +#: ../midori/midori-view.c:2488 msgid "_Search the Web" msgstr "_Zoek op internet" -#: ../midori/midori-view.c:2487 +#: ../midori/midori-view.c:2504 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen" -#: ../midori/midori-view.c:2778 +#: ../midori/midori-view.c:2795 msgid "Open or download file" msgstr "Bestand openen of downloaden" -#: ../midori/midori-view.c:2797 +#: ../midori/midori-view.c:2814 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Bestandtype: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2799 +#: ../midori/midori-view.c:2816 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Bestandtype: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2816 +#: ../midori/midori-view.c:2833 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Openen %s" -#: ../midori/midori-view.c:3441 +#: ../midori/midori-view.c:3458 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Pagina analyseren - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3733 +#: ../midori/midori-view.c:3750 msgid "Speed Dial" msgstr "Snelkeuze" -#: ../midori/midori-view.c:3734 ../midori/midori-view.c:3830 +#: ../midori/midori-view.c:3751 ../midori/midori-view.c:3847 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klik om een sneltoets toe te voegen" -#: ../midori/midori-view.c:3735 +#: ../midori/midori-view.c:3752 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Voer adres voor sneltoets in" -#: ../midori/midori-view.c:3736 +#: ../midori/midori-view.c:3753 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Voer titel voor sneltoets in" -#: ../midori/midori-view.c:3737 +#: ../midori/midori-view.c:3754 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?" -#: ../midori/midori-view.c:3899 +#: ../midori/midori-view.c:3916 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd" -#: ../midori/midori-view.c:3997 +#: ../midori/midori-view.c:4014 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt " "gebruikt" -#: ../midori/midori-view.c:4045 +#: ../midori/midori-view.c:4062 msgid "Page loading delayed" msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd" -#: ../midori/midori-view.c:4046 +#: ../midori/midori-view.c:4063 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door " "opstartvoorkeuren." -#: ../midori/midori-view.c:4047 +#: ../midori/midori-view.c:4064 msgid "Load Page" msgstr "Pagina laden" -#: ../midori/midori-view.c:4186 +#: ../midori/midori-view.c:4203 msgid "Blank page" msgstr "Blanco pagina" -#: ../midori/midori-view.c:4448 +#: ../midori/midori-view.c:4465 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Tabblad _dupliceren" -#: ../midori/midori-view.c:4453 +#: ../midori/midori-view.c:4470 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Toon tabblad_etiket" -#: ../midori/midori-view.c:4453 +#: ../midori/midori-view.c:4470 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram" -#: ../midori/midori-view.c:4459 +#: ../midori/midori-view.c:4476 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "An_dere tabbladen sluiten" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5113 +#: ../midori/midori-view.c:5130 msgid "previous" msgstr "vorige" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5132 +#: ../midori/midori-view.c:5149 msgid "next" msgstr "volgende" -#: ../midori/midori-view.c:5145 +#: ../midori/midori-view.c:5162 msgid "Print background images" msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken" -#: ../midori/midori-view.c:5146 +#: ../midori/midori-view.c:5163 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt" -#: ../midori/midori-view.c:5178 +#: ../midori/midori-view.c:5195 msgid "Features" msgstr "Opties" @@ -1931,35 +1951,35 @@ msgstr "Hostnaam" msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../midori/midori-searchaction.c:907 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Add search engine" msgstr "Zoekmachine toevoegen" -#: ../midori/midori-searchaction.c:907 +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Edit search engine" msgstr "Zoekmachine bewerken" -#: ../midori/midori-searchaction.c:936 +#: ../midori/midori-searchaction.c:937 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:952 +#: ../midori/midori-searchaction.c:953 msgid "_Description:" msgstr "_Beschrijving:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:986 +#: ../midori/midori-searchaction.c:987 msgid "_Icon:" msgstr "_Pictogram:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1001 msgid "_Token:" msgstr "_Trefwoord:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1301 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Zoekmachines beheren" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1401 msgid "Use as _default" msgstr "Als _standaard gebruiken" @@ -2022,27 +2042,27 @@ msgid " - %s remaining" msgstr " - %s over" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:263 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Zoeken in regel:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:289 msgid "Previous" msgstr "Vorig" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 msgid "Next" msgstr "Volgend" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:301 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:299 msgid "Match Case" msgstr "Hoofdlettergevoelig" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:310 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:308 msgid "Highlight Matches" msgstr "Overeenkomsten markeren" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:319 msgid "Close Findbar" msgstr "Zoekbalk sluiten"