From: Dmitrij Smirnov Date: Sun, 27 Feb 2011 22:49:03 +0000 (+0100) Subject: l10n: Updated Russian (ru) translation to 100% X-Git-Url: https://spindle.queued.net/cgi-bin/gitweb.cgi?a=commitdiff_plain;h=fef78cea4d616c3043ebcb7a45e9bbcb5c9770f5;p=midori l10n: Updated Russian (ru) translation to 100% New status: 668 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 0a46e1a2..eb0a29e7 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-20 12:18+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-20 12:53+0800\n" -"Last-Translator: Anton Shestakov \n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-27 17:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-28 00:47+0300\n" +"Last-Translator: Dmitrij Smirnov \n" "Language-Team: Russian \n" -"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 @@ -23,10 +23,10 @@ msgid "Lightweight web browser" msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1336 -#: ../midori/main.c:1733 -#: ../midori/main.c:1744 -#: ../midori/main.c:1760 +#: ../midori/main.c:1337 +#: ../midori/main.c:1737 +#: ../midori/main.c:1748 +#: ../midori/main.c:1764 #: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -130,145 +130,145 @@ msgid "Disable all _extensions" msgstr "Отключить _все дополнения" #: ../midori/main.c:1215 -#: ../midori/main.c:2029 +#: ../midori/main.c:2033 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n" -#: ../midori/main.c:1336 +#: ../midori/main.c:1337 msgid "No filename specified" msgstr "Имя файла не задано" -#: ../midori/main.c:1355 +#: ../midori/main.c:1356 msgid "An unknown error occured." msgstr "Обнаружена неизвестная ошибка" -#: ../midori/main.c:1386 +#: ../midori/main.c:1387 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Снимок сохранён в: %s\n" -#: ../midori/main.c:1622 +#: ../midori/main.c:1626 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение" -#: ../midori/main.c:1622 +#: ../midori/main.c:1626 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕС" -#: ../midori/main.c:1625 +#: ../midori/main.c:1629 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ" -#: ../midori/main.c:1625 +#: ../midori/main.c:1629 msgid "FOLDER" msgstr "ПАПКА" -#: ../midori/main.c:1628 +#: ../midori/main.c:1632 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показать окно действий" -#: ../midori/main.c:1630 +#: ../midori/main.c:1634 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Выполнить указанный файл как javascript" -#: ../midori/main.c:1633 +#: ../midori/main.c:1637 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Создать снимок указанной страницы" -#: ../midori/main.c:1636 +#: ../midori/main.c:1640 msgid "Execute the specified command" msgstr "Выполнить указанную команду" -#: ../midori/main.c:1638 +#: ../midori/main.c:1642 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Вывести список доступных команд для -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1640 +#: ../midori/main.c:1644 msgid "Display program version" msgstr "Отобразить версию программы" -#: ../midori/main.c:1642 +#: ../midori/main.c:1646 msgid "Addresses" msgstr "Адреса" -#: ../midori/main.c:1644 +#: ../midori/main.c:1648 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Блокировать URI по ШАБЛОНУ (регулярное выражение)" -#: ../midori/main.c:1644 +#: ../midori/main.c:1648 msgid "PATTERN" msgstr "ШАБЛОН" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1648 +#: ../midori/main.c:1652 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Сбросить состояние Midori по прошествии указанного числа СЕКУНД бездействия" -#: ../midori/main.c:1648 +#: ../midori/main.c:1652 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНД" -#: ../midori/main.c:1730 +#: ../midori/main.c:1734 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреса]" -#: ../midori/main.c:1742 +#: ../midori/main.c:1746 msgid "Midori (Private Browsing)" msgstr "Midori (конфиденциальный режим)" -#: ../midori/main.c:1761 +#: ../midori/main.c:1765 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:" -#: ../midori/main.c:1763 +#: ../midori/main.c:1767 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Искать обновления на:" -#: ../midori/main.c:1827 +#: ../midori/main.c:1831 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сайтов" -#: ../midori/main.c:1829 +#: ../midori/main.c:1833 msgid "Cookies" msgstr "Фрагменты данных" -#: ../midori/main.c:1832 +#: ../midori/main.c:1836 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Фрагменты данных Flash" -#: ../midori/main.c:1836 +#: ../midori/main.c:1840 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Базы данных HTML5" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров." -#: ../midori/main.c:1958 +#: ../midori/main.c:1962 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n" -#: ../midori/main.c:1996 +#: ../midori/main.c:2000 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:2044 +#: ../midori/main.c:2048 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n" -#: ../midori/main.c:2057 +#: ../midori/main.c:2061 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n" -#: ../midori/main.c:2070 +#: ../midori/main.c:2074 msgid "The following errors occured:" msgstr "Обнаружены следующие ошибки:" -#: ../midori/main.c:2086 +#: ../midori/main.c:2090 msgid "_Ignore" msgstr "_Игнорировать" @@ -292,115 +292,115 @@ msgid "Writing failed." msgstr "Ошибка записи." #: ../midori/midori-browser.c:329 -#: ../midori/midori-browser.c:4893 -#: ../midori/midori-browser.c:4902 +#: ../midori/midori-browser.c:4903 +#: ../midori/midori-browser.c:4912 msgid "Reload the current page" msgstr "Обновить страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:338 -#: ../midori/midori-browser.c:4899 +#: ../midori/midori-browser.c:340 +#: ../midori/midori-browser.c:4909 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Прекратить загрузку страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:462 +#: ../midori/midori-browser.c:467 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Не удалось обновить заголовок: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:475 +#: ../midori/midori-browser.c:480 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Неожиданное действие «%s»." -#: ../midori/midori-browser.c:700 +#: ../midori/midori-browser.c:711 msgid "New folder" msgstr "Создание папки" -#: ../midori/midori-browser.c:700 +#: ../midori/midori-browser.c:711 msgid "Edit folder" msgstr "Изменить папку" -#: ../midori/midori-browser.c:702 +#: ../midori/midori-browser.c:713 msgid "New bookmark" msgstr "Новая закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:702 +#: ../midori/midori-browser.c:713 msgid "Edit bookmark" msgstr "Изменение закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:733 +#: ../midori/midori-browser.c:744 msgid "_Title:" msgstr "_Заголовок:" -#: ../midori/midori-browser.c:750 +#: ../midori/midori-browser.c:761 #: ../midori/midori-searchaction.c:966 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" -#: ../midori/midori-browser.c:769 +#: ../midori/midori-browser.c:780 #: ../midori/midori-searchaction.c:980 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" -#: ../midori/midori-browser.c:801 -#: ../midori/midori-browser.c:4043 +#: ../midori/midori-browser.c:812 +#: ../midori/midori-browser.c:4053 msgid "_Folder:" msgstr "_Папка:" -#: ../midori/midori-browser.c:811 -#: ../midori/midori-browser.c:902 -#: ../midori/midori-browser.c:4048 -#: ../midori/midori-browser.c:4076 +#: ../midori/midori-browser.c:822 +#: ../midori/midori-browser.c:913 +#: ../midori/midori-browser.c:4058 +#: ../midori/midori-browser.c:4086 msgid "Toplevel folder" msgstr "Корневая папка" -#: ../midori/midori-browser.c:843 +#: ../midori/midori-browser.c:854 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Добавить в _быстрый набор" -#: ../midori/midori-browser.c:856 +#: ../midori/midori-browser.c:867 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "По_казывать на панели закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:871 +#: ../midori/midori-browser.c:882 msgid "Run as _web application" msgstr "Запускать как _веб-приложение" -#: ../midori/midori-browser.c:947 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Файл «%s» не может быть сохранён в данную папку." -#: ../midori/midori-browser.c:949 +#: ../midori/midori-browser.c:960 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "У вас недостаточно прав для записи указанного файла." -#: ../midori/midori-browser.c:956 +#: ../midori/midori-browser.c:967 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Не хватает свободного места для загрузки \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:959 +#: ../midori/midori-browser.c:970 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл требует %s а %s доступно" -#: ../midori/midori-browser.c:1020 -#: ../midori/midori-browser.c:4127 +#: ../midori/midori-browser.c:1031 +#: ../midori/midori-browser.c:4137 msgid "Save file as" msgstr "Сохранить файл как" -#: ../midori/midori-browser.c:1418 +#: ../midori/midori-browser.c:1429 msgid "Save file" msgstr "Сохранить файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2124 +#: ../midori/midori-browser.c:2133 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2234 +#: ../midori/midori-browser.c:2243 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -408,23 +408,23 @@ msgstr "" "Чтобы воспользоваться данным URI, откройте программу чтения новостей. Обычно необходимое действие называется «Добавить ленту» или «Добавить подписку».\n" "В настройках Midori также можно установить программу чтения новостей. В таком случае, в следующий раз при нажатии на ссылку на ленту, она будет добавлена автоматически." -#: ../midori/midori-browser.c:2240 +#: ../midori/midori-browser.c:2249 #: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Новая лента" -#: ../midori/midori-browser.c:2283 -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:2292 +#: ../midori/midori-browser.c:4971 #: ../panels/midori-bookmarks.c:445 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Новая закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:2835 +#: ../midori/midori-browser.c:2844 #: ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Очистить" -#: ../midori/midori-browser.c:3302 +#: ../midori/midori-browser.c:3312 #: ../midori/sokoke.c:449 #: ../midori/sokoke.c:459 #: ../midori/sokoke.c:487 @@ -433,662 +433,661 @@ msgstr "Очистить" msgid "Could not run external program." msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу." -#: ../midori/midori-browser.c:3546 -#: ../midori/midori-browser.c:5354 +#: ../midori/midori-browser.c:3556 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3876 +#: ../midori/midori-browser.c:3886 #: ../panels/midori-bookmarks.c:760 #: ../panels/midori-history.c:729 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках" -#: ../midori/midori-browser.c:3883 +#: ../midori/midori-browser.c:3893 #: ../panels/midori-bookmarks.c:766 #: ../panels/midori-history.c:735 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Открыть в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-browser.c:3886 -#: ../midori/midori-view.c:2626 -#: ../midori/midori-view.c:4333 +#: ../midori/midori-browser.c:3896 +#: ../midori/midori-view.c:2640 +#: ../midori/midori-view.c:4390 #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 #: ../panels/midori-history.c:737 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в новом _окне" -#: ../midori/midori-browser.c:3965 +#: ../midori/midori-browser.c:3975 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3966 +#: ../midori/midori-browser.c:3976 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3967 +#: ../midori/midori-browser.c:3977 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3968 +#: ../midori/midori-browser.c:3978 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3969 +#: ../midori/midori-browser.c:3979 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:3994 +#: ../midori/midori-browser.c:4004 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Импорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:3997 -#: ../midori/midori-browser.c:4966 +#: ../midori/midori-browser.c:4007 +#: ../midori/midori-browser.c:4976 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Импортировать закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4008 +#: ../midori/midori-browser.c:4018 msgid "_Application:" msgstr "_Приложение:" -#: ../midori/midori-browser.c:4035 +#: ../midori/midori-browser.c:4045 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Импортировать из файла XBEL или HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4084 +#: ../midori/midori-browser.c:4094 msgid "Import from a file" msgstr "Импортировать из файла" -#: ../midori/midori-browser.c:4096 +#: ../midori/midori-browser.c:4106 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не удалось импортировать закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4132 +#: ../midori/midori-browser.c:4142 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Закладки XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4137 +#: ../midori/midori-browser.c:4147 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Закладки Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4151 +#: ../midori/midori-browser.c:4161 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori может сохранять закладки только в форматах XBEL (*.xbel) и Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4167 +#: ../midori/midori-browser.c:4177 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не удалось экспортировать закладки" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4285 +#: ../midori/midori-browser.c:4295 msgid "Clear Private Data" msgstr "Удаление личных данных" -#: ../midori/midori-browser.c:4289 +#: ../midori/midori-browser.c:4299 msgid "_Clear private data" msgstr "_Удалить личные данные" -#: ../midori/midori-browser.c:4303 +#: ../midori/midori-browser.c:4313 msgid "Clear the following data:" msgstr "Удалить следующие данные:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4314 +#: ../midori/midori-browser.c:4324 #: ../midori/sokoke.c:1440 msgid "_History" msgstr "_Журнал" -#: ../midori/midori-browser.c:4319 +#: ../midori/midori-browser.c:4329 #: ../midori/sokoke.c:1446 msgid "_Closed Tabs" msgstr "За_крытые вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4339 +#: ../midori/midori-browser.c:4349 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4478 +#: ../midori/midori-browser.c:4488 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель." -#: ../midori/midori-browser.c:4479 +#: ../midori/midori-browser.c:4489 msgid "See about:version for version info." msgstr "Посетите страницу about:version для получения информации о текущей версии." -#: ../midori/midori-browser.c:4481 +#: ../midori/midori-browser.c:4491 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Эта библиотека является свободным программным обеспечением. Вы можете распространять или изменять ее на условиях соответствия GNU Lesser General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2.1 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии." -#: ../midori/midori-browser.c:4500 +#: ../midori/midori-browser.c:4510 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Troitskiy Nikita \n" -"Anton Shestakov \n" -"Alexandr Ponomarenko, 2009" +"Команда переводчиков Xfce\n" +"" -#: ../midori/midori-browser.c:4804 +#: ../midori/midori-browser.c:4814 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4806 +#: ../midori/midori-browser.c:4816 #: ../midori/sokoke.c:1447 msgid "New _Window" msgstr "_Новое окно" -#: ../midori/midori-browser.c:4807 +#: ../midori/midori-browser.c:4817 msgid "Open a new window" msgstr "Открыть в новом окне" -#: ../midori/midori-browser.c:4810 +#: ../midori/midori-browser.c:4820 msgid "Open a new tab" msgstr "Открыть в новой вкладке" -#: ../midori/midori-browser.c:4812 +#: ../midori/midori-browser.c:4822 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Кон_фиденциальный режим" -#: ../midori/midori-browser.c:4813 +#: ../midori/midori-browser.c:4823 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Не сохранять персональные данные во время навигации" -#: ../midori/midori-browser.c:4817 +#: ../midori/midori-browser.c:4827 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4820 +#: ../midori/midori-browser.c:4830 msgid "Save to a file" msgstr "Сохранить в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4822 +#: ../midori/midori-browser.c:4832 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Добавить в _быстрый набор" -#: ../midori/midori-browser.c:4823 +#: ../midori/midori-browser.c:4833 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Добавить страницу в панель быстрого набора" -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4836 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол" -#: ../midori/midori-browser.c:4827 +#: ../midori/midori-browser.c:4837 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Добавить кнопку запуска на рабочий стол" -#: ../midori/midori-browser.c:4829 +#: ../midori/midori-browser.c:4839 msgid "Create _Launcher" msgstr "Создать кнопку _запуска" -#: ../midori/midori-browser.c:4830 +#: ../midori/midori-browser.c:4840 msgid "Create a launcher" msgstr "Создать кнопку запуска" -#: ../midori/midori-browser.c:4833 +#: ../midori/midori-browser.c:4843 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Подписаться на _ленту новостей" -#: ../midori/midori-browser.c:4834 +#: ../midori/midori-browser.c:4844 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Подписаться на эту ленту новостей" -#: ../midori/midori-browser.c:4839 +#: ../midori/midori-browser.c:4849 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрыть вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4840 +#: ../midori/midori-browser.c:4850 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрыть данную вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4842 +#: ../midori/midori-browser.c:4852 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрыть окно" -#: ../midori/midori-browser.c:4843 +#: ../midori/midori-browser.c:4853 msgid "Close this window" msgstr "Закрыть данное окно" -#: ../midori/midori-browser.c:4846 +#: ../midori/midori-browser.c:4856 msgid "Print the current page" msgstr "Распечатать страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:4849 +#: ../midori/midori-browser.c:4859 msgid "Quit the application" msgstr "Выйти из программы" -#: ../midori/midori-browser.c:4851 +#: ../midori/midori-browser.c:4861 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../midori/midori-browser.c:4855 +#: ../midori/midori-browser.c:4865 msgid "Undo the last modification" msgstr "Отменить последнее изменение" -#: ../midori/midori-browser.c:4858 +#: ../midori/midori-browser.c:4868 msgid "Redo the last modification" msgstr "Повторить последнее изменение" -#: ../midori/midori-browser.c:4862 +#: ../midori/midori-browser.c:4872 msgid "Cut the selected text" msgstr "Вырезать выделенный текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4865 +#: ../midori/midori-browser.c:4875 msgid "Copy the selected text" msgstr "Копировать выделенный текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4868 +#: ../midori/midori-browser.c:4878 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставить текст из буфера обмена" -#: ../midori/midori-browser.c:4871 +#: ../midori/midori-browser.c:4881 msgid "Delete the selected text" msgstr "Удалить выделенный текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4874 +#: ../midori/midori-browser.c:4884 msgid "Select all text" msgstr "Выделить весь текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4877 +#: ../midori/midori-browser.c:4887 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Поиск слова или фразы на странице" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:4889 msgid "Find _Next" msgstr "Найти _следующее" -#: ../midori/midori-browser.c:4880 +#: ../midori/midori-browser.c:4890 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Найти следующее местонахождение слова или фразы" -#: ../midori/midori-browser.c:4882 +#: ../midori/midori-browser.c:4892 msgid "Find _Previous" msgstr "Найти _предыдущее" -#: ../midori/midori-browser.c:4883 +#: ../midori/midori-browser.c:4893 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Найти предыдущее местонахождение слова или фразы" -#: ../midori/midori-browser.c:4887 +#: ../midori/midori-browser.c:4897 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Настройка приложения" -#: ../midori/midori-browser.c:4889 +#: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../midori/midori-browser.c:4890 +#: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "_Toolbars" msgstr "_Панели инструментов" -#: ../midori/midori-browser.c:4895 -#: ../midori/midori-browser.c:4896 +#: ../midori/midori-browser.c:4905 +#: ../midori/midori-browser.c:4906 msgid "Reload page without caching" msgstr "Обновить страницу без кэширования" -#: ../midori/midori-browser.c:4905 +#: ../midori/midori-browser.c:4915 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Увеличить масштаб" -#: ../midori/midori-browser.c:4908 +#: ../midori/midori-browser.c:4918 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Уменьшить масштаб" -#: ../midori/midori-browser.c:4911 +#: ../midori/midori-browser.c:4921 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Сбросить значение масштаба" -#: ../midori/midori-browser.c:4912 +#: ../midori/midori-browser.c:4922 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодировка" -#: ../midori/midori-browser.c:4914 +#: ../midori/midori-browser.c:4924 msgid "View So_urce" msgstr "Ис_ходный код страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:4915 +#: ../midori/midori-browser.c:4925 msgid "View the source code of the page" msgstr "Просмотр исходного кода страницы" -#: ../midori/midori-browser.c:4918 +#: ../midori/midori-browser.c:4928 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Переключить полноэкранный режим" -#: ../midori/midori-browser.c:4921 +#: ../midori/midori-browser.c:4931 msgid "Scroll _Left" msgstr "Смещение _влево" -#: ../midori/midori-browser.c:4922 +#: ../midori/midori-browser.c:4932 msgid "Scroll to the left" msgstr "Сместить влево" -#: ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:4934 msgid "Scroll _Down" msgstr "Смещение _вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:4925 +#: ../midori/midori-browser.c:4935 msgid "Scroll down" msgstr "Сместить вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:4927 +#: ../midori/midori-browser.c:4937 msgid "Scroll _Up" msgstr "Смещение _вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:4928 +#: ../midori/midori-browser.c:4938 msgid "Scroll up" msgstr "Сместить вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:4930 +#: ../midori/midori-browser.c:4940 msgid "Scroll _Right" msgstr "Смещение _вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:4931 +#: ../midori/midori-browser.c:4941 msgid "Scroll to the right" msgstr "Сместить вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:4934 +#: ../midori/midori-browser.c:4944 msgid "_Go" msgstr "П_ереход" -#: ../midori/midori-browser.c:4937 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 msgid "Go back to the previous page" msgstr "На предыдущую страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:4940 +#: ../midori/midori-browser.c:4950 msgid "Go forward to the next page" msgstr "На следующую страницу" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4944 +#: ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "На предыдущую подстраницу" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "На следующую подстраницу" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "Go to your homepage" msgstr "На домашнюю страницу" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Удалить содержимое корзины" -#: ../midori/midori-browser.c:4956 +#: ../midori/midori-browser.c:4966 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "О_тменить закрытие вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4957 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:4973 msgid "Add a new _folder" msgstr "_Создать папку" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:4974 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Создать папку закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4969 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Экспортировать закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4972 +#: ../midori/midori-browser.c:4982 #: ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Управление средствами поиска" -#: ../midori/midori-browser.c:4973 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Добавление, правка и удаление средства поиска..." -#: ../midori/midori-browser.c:4976 +#: ../midori/midori-browser.c:4986 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Уда_лить личные данные" -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "Clear private data..." msgstr "Удалить личные данные..." -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:4991 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Информация о странице" -#: ../midori/midori-browser.c:4982 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Показать информацию о странице и инструменты разработчика..." -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:4997 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Предыдущая вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:4988 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5000 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следующая вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:4991 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Переключиться на следующую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:5003 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Фокус на текущую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Focus the current tab" msgstr "Перевести фокус ввода на текущую вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5006 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Показывать иконку только текущей вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4997 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Показывать иконку только данной вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5009 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Сделать копию текущей вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Сделать копию текущей вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "З_акрыть остальные" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Закрыть все вкладки кроме текущей" -#: ../midori/midori-browser.c:5005 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "Open last _session" msgstr "Открыть предыдущий _сеанс" -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Открыть вкладки из предыдущего сеанса" -#: ../midori/midori-browser.c:5008 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: ../midori/midori-browser.c:5011 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Show the documentation" msgstr "Документация" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5023 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часто задаваемые вопросы" -#: ../midori/midori-browser.c:5014 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "_Report a Bug" msgstr "Соо_бщить об ошибке" -#: ../midori/midori-browser.c:5017 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Открыть систему отчётов об ошибках Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Show information about the program" msgstr "О программе" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5039 msgid "Show menubar" msgstr "Показать строку меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:5042 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навигации" -#: ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Show navigationbar" msgstr "Показать панель навигации" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Side_panel" msgstr "_Боковая панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5037 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Show sidepanel" msgstr "Показать боковую панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5040 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Показать панель закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "_Statusbar" msgstr "_Строка состояния" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 msgid "Show statusbar" msgstr "Показать строку состояния" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматически" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 #: ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайская (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5070 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японская (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5073 #: ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейская (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5076 #: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Кириллица (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 #: ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юникод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5082 #: ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 #: ../midori/midori-websettings.c:225 #: ../midori/midori-websettings.c:316 #: ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "Выбрать..." -#: ../midori/midori-browser.c:5596 +#: ../midori/midori-browser.c:5605 msgid "_Separator" msgstr "_Разделитель" -#: ../midori/midori-browser.c:5603 +#: ../midori/midori-browser.c:5612 msgid "_Location..." msgstr "_Адрес..." -#: ../midori/midori-browser.c:5605 +#: ../midori/midori-browser.c:5614 msgid "Open a particular location" msgstr "Открыть определённый адрес" -#: ../midori/midori-browser.c:5629 +#: ../midori/midori-browser.c:5638 msgid "_Web Search..." msgstr "_Поиск в сети..." -#: ../midori/midori-browser.c:5631 +#: ../midori/midori-browser.c:5640 msgid "Run a web search" msgstr "Запустить поиск в сети" -#: ../midori/midori-browser.c:5652 +#: ../midori/midori-browser.c:5661 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна" -#: ../midori/midori-browser.c:5665 +#: ../midori/midori-browser.c:5674 #: ../midori/sokoke.c:1436 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5667 +#: ../midori/midori-browser.c:5676 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показать все сохранённые закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5681 +#: ../midori/midori-browser.c:5690 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменты" -#: ../midori/midori-browser.c:5696 +#: ../midori/midori-browser.c:5705 msgid "_Window" msgstr "_Окно" -#: ../midori/midori-browser.c:5698 +#: ../midori/midori-browser.c:5707 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показать список всех открытых вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5712 +#: ../midori/midori-browser.c:5721 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5714 +#: ../midori/midori-browser.c:5723 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6280 +#: ../midori/midori-browser.c:6289 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Неожиданный параметр «%s»" @@ -1122,21 +1121,21 @@ msgstr "Поиск %s" msgid "Search with %s" msgstr "Найти с помощью %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1316 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1314 #, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" msgstr "Не удалось выполнить запрос к базе данных\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1372 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1370 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Вс&тавить и перейти" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1824 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1822 msgid "Not verified" msgstr "Непроверенное соединение" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1835 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1833 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Проверенное защищённое соединение" @@ -1541,7 +1540,7 @@ msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках" #: ../midori/midori-websettings.c:818 -#: ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Загружать изображения автоматически" @@ -1550,7 +1549,7 @@ msgid "Load and display images automatically" msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически" #: ../midori/midori-websettings.c:826 -#: ../extensions/statusbar-features.c:97 +#: ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Выполнять сценарии" @@ -1559,7 +1558,7 @@ msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах" #: ../midori/midori-websettings.c:834 -#: ../extensions/statusbar-features.c:106 +#: ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Использовать модули Netscape" @@ -1737,8 +1736,8 @@ msgstr "%s хочет знать ваше местоположение." #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page #: ../midori/midori-view.c:1402 -#: ../midori/midori-view.c:4768 -#: ../midori/midori-view.c:4772 +#: ../midori/midori-view.c:4825 +#: ../midori/midori-view.c:4829 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Ошибка — %s" @@ -1758,223 +1757,214 @@ msgstr "Попытаться снова" msgid "Not found - %s" msgstr "Страница не найдена — %s" -#: ../midori/midori-view.c:1609 -#: ../midori/midori-view.c:2567 +#: ../midori/midori-view.c:1618 +#: ../midori/midori-view.c:2581 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Отправить сообщение %s" -#: ../midori/midori-view.c:2348 -#: ../midori/midori-view.c:2734 +#: ../midori/midori-view.c:2360 +#: ../midori/midori-view.c:2748 msgid "Inspect _Element" msgstr "Исследовать _элемент" -#: ../midori/midori-view.c:2400 -#: ../midori/midori-view.c:2468 +#: ../midori/midori-view.c:2412 +#: ../midori/midori-view.c:2480 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2404 +#: ../midori/midori-view.c:2416 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _активной вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2405 +#: ../midori/midori-view.c:2417 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Открыть ссылку в _фоновой вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2408 -#: ../midori/midori-view.c:2475 +#: ../midori/midori-view.c:2420 +#: ../midori/midori-view.c:2487 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Открыть ссылку в _новом окне" -#: ../midori/midori-view.c:2411 +#: ../midori/midori-view.c:2423 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Открыть ссылку как веб-_приложение" -#: ../midori/midori-view.c:2414 +#: ../midori/midori-view.c:2426 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Копировать адрес ссылки" -#: ../midori/midori-view.c:2417 -#: ../midori/midori-view.c:2487 -msgid "_Save Link destination" -msgstr "_Сохранить объект" - -#: ../midori/midori-view.c:2421 -#: ../midori/midori-view.c:2450 -#: ../midori/midori-view.c:2492 +#: ../midori/midori-view.c:2433 +#: ../midori/midori-view.c:2462 +#: ../midori/midori-view.c:2506 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Загрузить с помощью _менеджера загрузок" -#: ../midori/midori-view.c:2430 +#: ../midori/midori-view.c:2442 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2433 +#: ../midori/midori-view.c:2445 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копировать _адрес изображения" -#: ../midori/midori-view.c:2436 +#: ../midori/midori-view.c:2448 msgid "Save I_mage" msgstr "Сохранить _изображение" -#: ../midori/midori-view.c:2443 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Копировать _адрес видео" -#: ../midori/midori-view.c:2446 +#: ../midori/midori-view.c:2458 msgid "Save _Video" msgstr "Сохранить _видео" -#: ../midori/midori-view.c:2446 +#: ../midori/midori-view.c:2458 msgid "Download _Video" msgstr "Загрузить _видео" -#: ../midori/midori-view.c:2481 -msgid "_Download Link destination" -msgstr "_Загрузить объект" - -#: ../midori/midori-view.c:2512 +#: ../midori/midori-view.c:2526 msgid "Search _with" msgstr "Найти _с помощью" -#: ../midori/midori-view.c:2547 -#: ../midori/midori-view.c:2554 +#: ../midori/midori-view.c:2561 +#: ../midori/midori-view.c:2568 msgid "_Search the Web" msgstr "_Найти в сети" -#: ../midori/midori-view.c:2575 +#: ../midori/midori-view.c:2589 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке" -#: ../midori/midori-view.c:2876 +#: ../midori/midori-view.c:2890 msgid "Open or download file" msgstr "Открыть или сохранить файл" -#: ../midori/midori-view.c:2896 +#: ../midori/midori-view.c:2910 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файла: «%s»" -#: ../midori/midori-view.c:2899 +#: ../midori/midori-view.c:2913 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файла: %s («%s»)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2903 +#: ../midori/midori-view.c:2917 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Файл %s" -#: ../midori/midori-view.c:3471 +#: ../midori/midori-view.c:3485 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Информация о странице — %s" -#: ../midori/midori-view.c:3761 +#: ../midori/midori-view.c:3814 msgid "Speed dial" msgstr "Быстрый набор" -#: ../midori/midori-view.c:3762 +#: ../midori/midori-view.c:3815 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Нажмите, чтобы добавить закладку" -#: ../midori/midori-view.c:3763 +#: ../midori/midori-view.c:3816 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введите адрес страницы" -#: ../midori/midori-view.c:3764 +#: ../midori/midori-view.c:3817 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введите название закладки" -#: ../midori/midori-view.c:3765 +#: ../midori/midori-view.c:3818 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Удалить визуальную закладку?" -#: ../midori/midori-view.c:3766 +#: ../midori/midori-view.c:3819 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Установить количество закладок" -#: ../midori/midori-view.c:3767 +#: ../midori/midori-view.c:3820 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Введите число столбцов и строк:" -#: ../midori/midori-view.c:3768 +#: ../midori/midori-view.c:3821 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Проверьте правильность ввода" -#: ../midori/midori-view.c:3769 +#: ../midori/midori-view.c:3822 msgid "Thumb size:" msgstr "Размер миниатюр:" -#: ../midori/midori-view.c:3770 +#: ../midori/midori-view.c:3823 msgid "Small" msgstr "Маленький" -#: ../midori/midori-view.c:3771 +#: ../midori/midori-view.c:3824 msgid "Medium" msgstr "Средний" -#: ../midori/midori-view.c:3772 +#: ../midori/midori-view.c:3825 msgid "Big" msgstr "Большой" -#: ../midori/midori-view.c:3797 +#: ../midori/midori-view.c:3850 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Не удалось отобразить документ" -#: ../midori/midori-view.c:3820 +#: ../midori/midori-view.c:3873 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документация не установлена" -#: ../midori/midori-view.c:3892 +#: ../midori/midori-view.c:3947 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Числа в скобках обозначают используемые в данный момент версии." -#: ../midori/midori-view.c:3941 +#: ../midori/midori-view.c:3998 msgid "Page loading delayed" msgstr "Загрузка страницы отложена" -#: ../midori/midori-view.c:3942 +#: ../midori/midori-view.c:3999 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Загрузка страницы была отложена из-за сбоя или как следствие соответствующей настройки." -#: ../midori/midori-view.c:3943 +#: ../midori/midori-view.c:4000 msgid "Load Page" msgstr "Загрузить страницу" -#: ../midori/midori-view.c:4085 +#: ../midori/midori-view.c:4142 msgid "Blank page" msgstr "Пустая страница" -#: ../midori/midori-view.c:4337 +#: ../midori/midori-view.c:4394 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Сделать _копию" -#: ../midori/midori-view.c:4342 +#: ../midori/midori-view.c:4399 msgid "Show Tab _Label" msgstr "_Показать заголовок" -#: ../midori/midori-view.c:4342 +#: ../midori/midori-view.c:4399 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "_Скрыть заголовок" -#: ../midori/midori-view.c:4348 +#: ../midori/midori-view.c:4405 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "З_акрыть остальные" -#: ../midori/midori-view.c:4946 +#: ../midori/midori-view.c:5003 msgid "Print background images" msgstr "Печатать фоновые изображения" -#: ../midori/midori-view.c:4947 +#: ../midori/midori-view.c:5004 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения" -#: ../midori/midori-view.c:4983 +#: ../midori/midori-view.c:5040 #: ../midori/midori-preferences.c:403 msgid "Features" msgstr "Возможности" @@ -1996,7 +1986,7 @@ msgstr "Установить текущую страницу в качестве #: ../midori/midori-preferences.c:362 #: ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" -msgstr "Передачи" +msgstr "Загрузки" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:371 @@ -2857,23 +2847,23 @@ msgstr "Часы в строке состояния" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "Показывать дату и время в строке состояния" -#: ../extensions/statusbar-features.c:85 +#: ../extensions/statusbar-features.c:129 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: ../extensions/statusbar-features.c:94 +#: ../extensions/statusbar-features.c:138 msgid "Scripts" msgstr "Сценарии" -#: ../extensions/statusbar-features.c:103 +#: ../extensions/statusbar-features.c:147 msgid "Netscape plugins" msgstr "Модули Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Statusbar Features" msgstr "Настройка возможностей" -#: ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../extensions/statusbar-features.c:194 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Быстрая настройка режимов отображения страниц" @@ -2935,6 +2925,12 @@ msgstr "Сетевой кэш" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске" +#~ msgid "_Save Link destination" +#~ msgstr "_Сохранить объект" + +#~ msgid "_Download Link destination" +#~ msgstr "_Загрузить объект" + #~ msgid "%d%% loaded" #~ msgstr "%d%% загружено"