From 0010c98e04d92be64a97399d58d6d6e2d316ab7f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hunt Xu Date: Tue, 1 Nov 2011 02:33:42 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100% New status: 675 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/zh_CN.po | 1294 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 647 insertions(+), 647 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index b5a5c97a..a811d552 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-27 22:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-31 23:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n" "Last-Translator: Chipong Luo \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "轻量级网页浏览器" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2057 -#: ../midori/main.c:2073 ../midori/midori-websettings.c:301 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2004 ../midori/main.c:2024 +#: ../midori/main.c:2040 ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "Midori" msgstr "Midori 浏览器" @@ -31,93 +31,93 @@ msgstr "Midori 浏览器" msgid "Web Browser" msgstr "网页浏览器" -#: ../midori/main.c:107 ../midori/main.c:113 +#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "无法载入配置:%s\n" -#: ../midori/main.c:161 +#: ../midori/main.c:150 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "值 ‘%s’ 对 %s 无效" -#: ../midori/main.c:166 ../midori/main.c:259 +#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:248 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "无效的配置值 ‘%s’" -#: ../midori/main.c:364 +#: ../midori/main.c:353 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "无法载入搜索引擎。%s\n" -#: ../midori/main.c:418 +#: ../midori/main.c:407 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "无法清除历史数据:%s\n" -#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:423 +#: ../midori/main.c:427 ../midori/main.c:548 ../extensions/formhistory.c:415 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "无法打开数据库:%s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:502 +#: ../midori/main.c:491 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "无法移除旧的历史项目:%s\n" -#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:194 +#: ../midori/main.c:531 ../panels/midori-history.c:189 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "无法移除历史项目:%s\n" -#: ../midori/main.c:589 +#: ../midori/main.c:578 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "无法保存书签。%s" -#: ../midori/main.c:623 +#: ../midori/main.c:613 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "无法保存配置。%s" -#: ../midori/main.c:658 +#: ../midori/main.c:648 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "无法保存搜索引擎。%s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704 +#: ../midori/main.c:674 ../midori/main.c:694 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "回收站无法保存。%s" -#: ../midori/main.c:738 ../panels/midori-extensions.c:92 +#: ../midori/main.c:728 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "扩展" -#: ../midori/main.c:752 +#: ../midori/main.c:742 msgid "Privacy" msgstr "隐私" -#: ../midori/main.c:764 +#: ../midori/main.c:754 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "cookie 保存了登录数据、游戏状态或用于广告目的用户分布信息。" -#: ../midori/main.c:826 +#: ../midori/main.c:816 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "无法保存会话。%s" -#: ../midori/main.c:1036 +#: ../midori/main.c:1026 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "无有效的根证书文件。无法验证 SSL 证书。" -#: ../midori/main.c:1104 +#: ../midori/main.c:1094 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -125,186 +125,243 @@ msgstr "" "Midori 浏览器在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现,尝试下面的某种方法" "来解决此问题。" -#: ../midori/main.c:1123 +#: ../midori/main.c:1113 msgid "Modify _preferences" msgstr "修改首选项(_P)" -#: ../midori/main.c:1127 +#: ../midori/main.c:1117 msgid "Disable all _extensions" msgstr "禁用所有扩展(_E)" -#: ../midori/main.c:1140 +#: ../midori/main.c:1130 msgid "Discard old tabs" msgstr "舍弃旧标签" -#: ../midori/main.c:1141 ../midori/midori-websettings.c:210 +#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:208 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "显示上次打开的标签但不载入" -#: ../midori/main.c:1142 ../midori/midori-websettings.c:209 +#: ../midori/main.c:1132 ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "Show last open tabs" msgstr "显示上次打开的标签" -#: ../midori/main.c:1352 ../midori/main.c:2456 +#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2423 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "无法载入会话:%s\n" -#: ../midori/main.c:1493 +#: ../midori/main.c:1483 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "截图保存至:%s\n" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "将 ADDRESS 作为网络程序运行" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "使用 FOLDER 作为配置文件夹" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "隐私浏览方式,未保存任何更改" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "显示诊断对话框" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "将指定的文件当作 javascript 执行" -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "对指定 URI 截图" -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "Execute the specified command" msgstr "执行指定命令" -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "列出可以使用 -e/ --execute 执行的命令" -#: ../midori/main.c:1935 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Display program version" msgstr "显示程序版本" -#: ../midori/main.c:1937 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "Addresses" msgstr "地址" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1929 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "按正则表达式 PATTERN 屏蔽 URI" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1929 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1943 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "在 SECONDS 秒后无响应则重置 Midori 浏览器" -#: ../midori/main.c:1943 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDS" -#: ../midori/main.c:1946 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "重定向控制台警告信息至指定的 FILENAME" -#: ../midori/main.c:1946 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" -#: ../midori/main.c:2030 +#: ../midori/main.c:2001 msgid "[Addresses]" msgstr "[地址]" -#: ../midori/main.c:2044 +#: ../midori/main.c:2011 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "指定的配置文件夹无效。" -#: ../midori/main.c:2074 +#: ../midori/main.c:2041 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "请将意见、建议和缺陷报告至:" -#: ../midori/main.c:2076 +#: ../midori/main.c:2043 msgid "Check for new versions at:" msgstr "在此查找新版本:" -#: ../midori/main.c:2159 +#: ../midori/main.c:2126 msgid "Website icons" msgstr "网站图标" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2162 +#: ../midori/main.c:2129 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "已保存的用户名和密码" -#: ../midori/main.c:2164 +#: ../midori/main.c:2131 msgid "Cookies" msgstr "cookie" -#: ../midori/main.c:2167 +#: ../midori/main.c:2134 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "‘动画’ cookie" -#: ../midori/main.c:2170 +#: ../midori/main.c:2137 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 数据库(_D)" -#: ../midori/main.c:2173 ../midori/midori-websettings.c:934 -#: ../extensions/web-cache.c:464 ../extensions/web-cache.c:473 +#: ../midori/main.c:2140 ../midori/midori-websettings.c:932 +#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "网页缓存" -#: ../midori/main.c:2175 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "Offline Application Cache" msgstr "离线应用程序缓存" -#: ../midori/main.c:2278 +#: ../midori/main.c:2245 msgid "An unknown error occured" msgstr "发生了一个未知错误" -#: ../midori/main.c:2387 +#: ../midori/main.c:2354 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "已经有一个 Midori 实例在运行,但是无法响应。\n" -#: ../midori/main.c:2423 +#: ../midori/main.c:2390 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "无法载入书签:%s\n" -#: ../midori/main.c:2471 +#: ../midori/main.c:2438 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "无法载入回收站:%s\n" -#: ../midori/main.c:2484 +#: ../midori/main.c:2451 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "无法载入历史记录:%s\n" -#: ../midori/main.c:2500 +#: ../midori/main.c:2467 msgid "The following errors occured:" msgstr "发生了以下错误:" -#: ../midori/main.c:2516 +#: ../midori/main.c:2483 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" +#: ../midori/midori-app.c:1320 +msgid "_Bookmark" +msgstr "书签(_B)" + +#: ../midori/midori-app.c:1321 ../midori/midori-browser.c:6061 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "书签(_B)" + +#: ../midori/midori-app.c:1322 +msgid "Add Boo_kmark" +msgstr "添加书签(_K)" + +#: ../midori/midori-app.c:1323 +msgid "_Console" +msgstr "控制台(_C)" + +#: ../midori/midori-app.c:1324 +msgid "_Extensions" +msgstr "扩展(_E)" + +#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs +#: ../midori/midori-app.c:1325 ../midori/midori-browser.c:4606 +msgid "_History" +msgstr "历史(_H)" + +#: ../midori/midori-app.c:1326 +msgid "_Homepage" +msgstr "主页(_H)" + +#: ../midori/midori-app.c:1327 +msgid "_Userscripts" +msgstr "用户脚本(_U)" + +#: ../midori/midori-app.c:1328 +msgid "New _Tab" +msgstr "新建标签(_T)" + +#: ../midori/midori-app.c:1329 +msgid "_Transfers" +msgstr "传输(_T)" + +#: ../midori/midori-app.c:1330 +msgid "Netscape p_lugins" +msgstr "Netscape 插件(_L)" + +#: ../midori/midori-app.c:1331 +msgid "_Closed Tabs" +msgstr "已关闭标签(_C)" + +#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5194 +msgid "New _Window" +msgstr "新建窗口(_W)" + +#: ../midori/midori-app.c:1333 +msgid "New _Folder" +msgstr "新建文件夹(_F)" + #: ../midori/midori-array.c:522 msgid "File not found." msgstr "未找到文件。" @@ -322,124 +379,124 @@ msgstr "无法识别的书签格式。" msgid "Writing failed." msgstr "无法写入。" -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5286 -#: ../midori/midori-browser.c:5295 +#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5288 msgid "Reload the current page" msgstr "重新载入当前页面" -#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5292 +#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "Stop loading the current page" msgstr "停止载入当前页面" -#: ../midori/midori-browser.c:474 +#: ../midori/midori-browser.c:466 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "无法更新标题:%s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:479 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "意外的动作 ‘%s’。" -#: ../midori/midori-browser.c:588 +#: ../midori/midori-browser.c:580 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (隐私浏览方式)" -#: ../midori/midori-browser.c:699 ../midori/midori-browser.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-browser.c:724 msgid "Toplevel folder" msgstr "最上层文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:781 msgid "New folder" msgstr "新建文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:781 msgid "Edit folder" msgstr "编辑文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:783 msgid "New bookmark" msgstr "新建书签" -#: ../midori/midori-browser.c:791 +#: ../midori/midori-browser.c:783 msgid "Edit bookmark" msgstr "编辑书签" -#: ../midori/midori-browser.c:822 +#: ../midori/midori-browser.c:814 msgid "_Title:" msgstr "标题(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:842 ../midori/midori-searchaction.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-searchaction.c:968 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "地址(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:865 ../midori/midori-browser.c:4348 +#: ../midori/midori-browser.c:857 ../midori/midori-browser.c:4341 msgid "_Folder:" msgstr "文件夹(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:881 +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "添加到快速拨号(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:894 +#: ../midori/midori-browser.c:886 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "在工具栏中显示(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:909 +#: ../midori/midori-browser.c:901 msgid "Run as _web application" msgstr "作为网络应用程序运行(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:972 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "“%s“ 文件无法在此文件夹中保存。" -#: ../midori/midori-browser.c:982 +#: ../midori/midori-browser.c:974 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "您没有权限在此位置写。" -#: ../midori/midori-browser.c:989 +#: ../midori/midori-browser.c:981 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "可用空间不足,无法下载 “%s”。" -#: ../midori/midori-browser.c:992 +#: ../midori/midori-browser.c:984 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "该文件需要 %s 但只剩余 %s。" -#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4418 +#: ../midori/midori-browser.c:1028 ../midori/midori-browser.c:4411 msgid "Save file as" msgstr "文件另存为" -#: ../midori/midori-browser.c:1352 +#: ../midori/midori-browser.c:1344 msgid "New Window" msgstr "新建窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:1352 +#: ../midori/midori-browser.c:1344 msgid "A new window has been opened" msgstr "打开了一个新窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:1355 +#: ../midori/midori-browser.c:1347 msgid "New Tab" msgstr "新建标签" -#: ../midori/midori-browser.c:1355 +#: ../midori/midori-browser.c:1347 msgid "A new tab has been opened" msgstr "已打开一个新标签" -#: ../midori/midori-browser.c:1392 +#: ../midori/midori-browser.c:1384 msgid "Save file" msgstr "保存文件" -#: ../midori/midori-browser.c:2282 +#: ../midori/midori-browser.c:2274 msgid "Open file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:2412 +#: ../midori/midori-browser.c:2404 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -452,140 +509,135 @@ msgstr "" "首选项是 Midori 的一个程序,您也可以进入其中选择一个新闻聚合。当您再次点击新" "闻订阅的图标时,该订阅将自动被添加。" -#: ../midori/midori-browser.c:2418 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2410 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "新建订阅" -#: ../midori/midori-browser.c:2461 ../midori/midori-browser.c:5355 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:467 +#: ../midori/midori-browser.c:2453 ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 msgid "Add a new bookmark" msgstr "添加新书签" -#: ../midori/midori-browser.c:3024 ../midori/midori-searchaction.c:491 +#: ../midori/midori-browser.c:3016 ../midori/midori-searchaction.c:489 msgid "Empty" msgstr "清空" -#: ../midori/midori-browser.c:3815 ../midori/midori-browser.c:5765 +#: ../midori/midori-browser.c:3807 ../midori/midori-browser.c:5758 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "无法插入新历史项目:%s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4145 ../panels/midori-bookmarks.c:783 -#: ../panels/midori-history.c:752 +#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "全部在标签中打开(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4152 ../panels/midori-bookmarks.c:789 -#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 +#: ../midori/midori-browser.c:4145 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新标签中打开(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../midori/midori-view.c:2556 -#: ../midori/midori-view.c:4388 ../panels/midori-bookmarks.c:791 -#: ../panels/midori-history.c:760 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 +#: ../midori/midori-browser.c:4148 ../midori/midori-view.c:2534 +#: ../midori/midori-view.c:4347 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#: ../midori/midori-browser.c:4228 msgid "Arora" msgstr "Arora 浏览器" -#: ../midori/midori-browser.c:4236 +#: ../midori/midori-browser.c:4229 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase 浏览器" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4230 msgid "Opera" msgstr "Opera 浏览器" -#: ../midori/midori-browser.c:4238 +#: ../midori/midori-browser.c:4231 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror 浏览器" -#: ../midori/midori-browser.c:4239 +#: ../midori/midori-browser.c:4232 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany 浏览器" -#: ../midori/midori-browser.c:4240 +#: ../midori/midori-browser.c:4233 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox 浏览器(%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4261 +#: ../midori/midori-browser.c:4254 msgid "Import bookmarks..." msgstr "导入书签..." -#: ../midori/midori-browser.c:4264 ../midori/midori-browser.c:5360 +#: ../midori/midori-browser.c:4257 ../midori/midori-browser.c:5353 msgid "_Import bookmarks" msgstr "导入书签(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4275 +#: ../midori/midori-browser.c:4268 msgid "_Application:" msgstr "应用程序(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4340 +#: ../midori/midori-browser.c:4333 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "从 XBEL 或 HTML 文件中导入" -#: ../midori/midori-browser.c:4375 +#: ../midori/midori-browser.c:4368 msgid "Import from a file" msgstr "从文件中导入" -#: ../midori/midori-browser.c:4387 +#: ../midori/midori-browser.c:4380 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "无法导入书签" -#: ../midori/midori-browser.c:4423 +#: ../midori/midori-browser.c:4416 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL 书签" -#: ../midori/midori-browser.c:4428 +#: ../midori/midori-browser.c:4421 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape 书签" -#: ../midori/midori-browser.c:4442 +#: ../midori/midori-browser.c:4435 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori 浏览器只能导出为 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4458 +#: ../midori/midori-browser.c:4451 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "无法导出书签" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4580 +#: ../midori/midori-browser.c:4573 msgid "Clear Private Data" msgstr "清除隐私数据" -#: ../midori/midori-browser.c:4584 +#: ../midori/midori-browser.c:4577 msgid "_Clear private data" msgstr "清除隐私数据(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4597 +#: ../midori/midori-browser.c:4590 msgid "Clear the following data:" msgstr "清除以下数据:" -#: ../midori/midori-browser.c:4607 +#: ../midori/midori-browser.c:4600 msgid "Last open _tabs" msgstr "显示上次打开的标签(_T)" -#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-browser.c:4613 ../midori/sokoke.c:1223 -msgid "_History" -msgstr "历史(_H)" - -#: ../midori/midori-browser.c:4633 +#: ../midori/midori-browser.c:4626 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "退出 Midori 浏览器时清除隐私数据(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4809 +#: ../midori/midori-browser.c:4802 msgid "A lightweight web browser." msgstr "轻量级的网络浏览器。" -#: ../midori/midori-browser.c:4810 +#: ../midori/midori-browser.c:4803 msgid "See about:version for version info." msgstr "查看 about:version 获取版本信息。" -#: ../midori/midori-browser.c:4812 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -595,1102 +647,1094 @@ msgstr "" "本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可协议条款的" "约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本或者(由您选择)更高的版本。" -#: ../midori/midori-browser.c:4833 +#: ../midori/midori-browser.c:4826 msgid "translator-credits" msgstr "" "张翼 , 2009.\n" "Hunt Xu , 2009, 2010, 2011.\n" "Chipong Luo , 2011." -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 ../midori/sokoke.c:1230 -msgid "New _Window" -msgstr "新建窗口(_W)" - -#: ../midori/midori-browser.c:5202 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "Open a new window" msgstr "打开新窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Open a new tab" msgstr "打开新标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5207 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "新建隐私浏览窗口(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5208 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 msgid "Open a file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "_Save Page As..." msgstr "页面另存为(_S)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 msgid "Save to a file" msgstr "保存至文件" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "添加到快速拨号(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "添加快捷方式到快速拨号" -#: ../midori/midori-browser.c:5221 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "添加快捷方式到桌面(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "添加快捷方式到桌面" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 msgid "Create _Launcher" msgstr "创建启动器(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "Create a launcher" msgstr "创建启动器" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "添加到新闻订阅(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "添加到此新闻订阅" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "_Close Tab" msgstr "关闭标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Close the current tab" msgstr "关闭当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5230 msgid "C_lose Window" msgstr "关闭窗口(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5238 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Close this window" msgstr "关闭本窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "Print the current page" msgstr "打印当前页" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5236 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "关闭所有窗口(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5244 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Close all open windows" msgstr "关闭所有已打开的窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5239 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5249 +#: ../midori/midori-browser.c:5242 msgid "Undo the last modification" msgstr "撤销上次修改" -#: ../midori/midori-browser.c:5252 +#: ../midori/midori-browser.c:5245 msgid "Redo the last modification" msgstr "重做上个修改" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5248 msgid "Cut the selected text" msgstr "剪切选中的文本" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5251 msgid "Copy the selected text" msgstr "复制选中的文本" -#: ../midori/midori-browser.c:5261 +#: ../midori/midori-browser.c:5254 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "从剪贴板粘贴文本" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5257 msgid "Delete the selected text" msgstr "删除选中的文本" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5260 msgid "Select all text" msgstr "选中所有文本" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5262 msgid "_Find..." msgstr "查找(_F)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5263 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "在页面中查找字词或短语" -#: ../midori/midori-browser.c:5272 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Find _Next" msgstr "查找下一个(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5266 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "查找该词或短语出现的下一个地方" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5268 msgid "Find _Previous" msgstr "查找上一个(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5276 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "查找该词或短语出现的上一个地方" -#: ../midori/midori-browser.c:5280 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Configure the application preferences" msgstr "配置应用程序首选项" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5276 msgid "_Toolbars" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5288 ../midori/midori-browser.c:5289 +#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Reload page without caching" msgstr "重载页面而不缓存" -#: ../midori/midori-browser.c:5298 +#: ../midori/midori-browser.c:5291 msgid "Increase the zoom level" msgstr "增加缩放等级" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 +#: ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "减小缩放等级" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Reset the zoom level" msgstr "重置缩放等级" -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5298 msgid "_Encoding" msgstr "编码(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5307 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "View So_urce" msgstr "查看源码(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5308 +#: ../midori/midori-browser.c:5301 msgid "View the source code of the page" msgstr "查看页面源码" -#: ../midori/midori-browser.c:5310 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "光标浏览(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5304 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "光标导航切换文本" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "全屏切换视图" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "Scroll _Left" msgstr "向左滚动(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "Scroll to the left" msgstr "向左滚动" -#: ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Scroll _Down" msgstr "向下滚动(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Scroll down" msgstr "向下滚动" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5315 msgid "Scroll _Up" msgstr "向上滚动(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Scroll up" msgstr "向上滚动" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Scroll _Right" msgstr "向右滚动(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Scroll to the right" msgstr "向右滚动" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "_Go" msgstr "前进(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "Go back to the previous page" msgstr "返回上一页面" -#: ../midori/midori-browser.c:5334 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 msgid "Go forward to the next page" msgstr "进入下一页面" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "返回上一个子页面" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5335 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "转到下一个子页面" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5338 msgid "Go to your homepage" msgstr "回到主页" -#: ../midori/midori-browser.c:5347 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收站" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5341 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "删除回收站中的内容" -#: ../midori/midori-browser.c:5350 +#: ../midori/midori-browser.c:5343 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "撤销关闭标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5351 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 msgid "Open the last closed tab" msgstr "打开上次关闭的标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5350 msgid "Add a new _folder" msgstr "添加新文件夹(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5351 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "添加一个新书签文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:5363 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "_Export bookmarks" msgstr "导出书签(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5366 ../midori/midori-searchaction.c:500 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 ../midori/midori-searchaction.c:498 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "管理搜索引擎(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5367 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "添加、编辑和移除搜索引擎..." -#: ../midori/midori-browser.c:5370 +#: ../midori/midori-browser.c:5363 msgid "_Clear Private Data" msgstr "清除隐私数据(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5371 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "Clear private data..." msgstr "清除隐私数据..." -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:5367 msgid "_Inspect Page" msgstr "检查页面(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5375 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "检查页面详细信息并使用开发者工具..." -#: ../midori/midori-browser.c:5379 +#: ../midori/midori-browser.c:5372 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一个标签(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5380 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "转到上一个标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5382 +#: ../midori/midori-browser.c:5375 msgid "_Next Tab" msgstr "下一个标签(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5383 +#: ../midori/midori-browser.c:5376 msgid "Switch to the next tab" msgstr "转到下一个标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:5377 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "向后移动标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5385 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "在上一个标签后移动标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5386 +#: ../midori/midori-browser.c:5379 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "向前移动标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5387 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "在下一个标签前移动标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:5382 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "聚焦当前标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Focus the current tab" msgstr "聚焦当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "Focus _Next view" msgstr "聚焦下一个视图(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 msgid "Cycle focus between views" msgstr "在不同视图间循环聚焦" -#: ../midori/midori-browser.c:5395 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "仅显示当前标签的图标(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "仅显示当前标签的图标" -#: ../midori/midori-browser.c:5398 +#: ../midori/midori-browser.c:5391 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "复制当前标签(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5399 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "复制当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "关闭其它标签(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5402 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "关闭所有标签,只保留当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "Open last _session" msgstr "打开上次会话(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5405 +#: ../midori/midori-browser.c:5398 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "打开上次会话时保存的标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5407 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5409 +#: ../midori/midori-browser.c:5402 msgid "_Frequent Questions" msgstr "常见问题(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5410 +#: ../midori/midori-browser.c:5403 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "显示常问的问题" -#: ../midori/midori-browser.c:5412 +#: ../midori/midori-browser.c:5405 msgid "_Report a Problem..." msgstr "报告问题" -#: ../midori/midori-browser.c:5413 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "打开 Midori 浏览器的缺陷追踪系统" -#: ../midori/midori-browser.c:5416 +#: ../midori/midori-browser.c:5409 msgid "Show information about the program" msgstr "显示此程序相关信息" -#: ../midori/midori-browser.c:5424 +#: ../midori/midori-browser.c:5417 msgid "_Menubar" msgstr "菜单栏(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5425 +#: ../midori/midori-browser.c:5418 msgid "Show menubar" msgstr "显示菜单栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5428 +#: ../midori/midori-browser.c:5421 msgid "_Navigationbar" msgstr "导航栏(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5429 +#: ../midori/midori-browser.c:5422 msgid "Show navigationbar" msgstr "显示导航栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:5425 msgid "Side_panel" msgstr "侧边栏(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5433 +#: ../midori/midori-browser.c:5426 msgid "Show sidepanel" msgstr "显示侧边栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5436 +#: ../midori/midori-browser.c:5429 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "书签栏(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5437 +#: ../midori/midori-browser.c:5430 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "显示书签栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5440 +#: ../midori/midori-browser.c:5433 msgid "_Statusbar" msgstr "状态栏(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5441 +#: ../midori/midori-browser.c:5434 msgid "Show statusbar" msgstr "显示状态栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5449 ../midori/midori-websettings.c:300 +#: ../midori/midori-browser.c:5442 ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "_Automatic" msgstr "自动(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5452 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "中文(BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5456 +#: ../midori/midori-browser.c:5449 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "日语(SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5459 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5452 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韩语(EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5462 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "俄语(KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5465 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode(UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5468 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西方语言(ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5471 ../midori/midori-websettings.c:231 -#: ../midori/midori-websettings.c:306 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-websettings.c:304 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "自定义..." -#: ../midori/midori-browser.c:6001 +#: ../midori/midori-browser.c:5994 msgid "_Separator" msgstr "分割符(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:6008 +#: ../midori/midori-browser.c:6001 msgid "_Location..." msgstr "位置(_L)..." -#: ../midori/midori-browser.c:6010 +#: ../midori/midori-browser.c:6003 msgid "Open a particular location" msgstr "打开特定位置" -#: ../midori/midori-browser.c:6032 +#: ../midori/midori-browser.c:6025 msgid "_Web Search..." msgstr "网络搜索(_W)..." -#: ../midori/midori-browser.c:6034 +#: ../midori/midori-browser.c:6027 msgid "Run a web search" msgstr "运行网络搜索" -#: ../midori/midori-browser.c:6055 +#: ../midori/midori-browser.c:6048 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "重新打开先前关闭的标签或窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:6068 ../midori/sokoke.c:1219 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "书签(_B)" - -#: ../midori/midori-browser.c:6070 +#: ../midori/midori-browser.c:6063 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "显示已保存的书签" -#: ../midori/midori-browser.c:6084 +#: ../midori/midori-browser.c:6077 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:6099 +#: ../midori/midori-browser.c:6092 msgid "_Window" msgstr "窗口(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:6101 +#: ../midori/midori-browser.c:6094 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "显示所有已打开标签的列表" -#: ../midori/midori-browser.c:6115 +#: ../midori/midori-browser.c:6108 msgid "_Menu" msgstr "菜单(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:6117 +#: ../midori/midori-browser.c:6110 msgid "Menu" msgstr "菜单" -#: ../midori/midori-browser.c:6684 +#: ../midori/midori-browser.c:6677 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "意外的设置 ‘%s’" -#: ../midori/midori-extension.c:314 +#: ../midori/midori-extension.c:310 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "无法载入扩展 ‘%s’ 的配置:%s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:712 ../midori/midori-extension.c:809 -#: ../midori/midori-extension.c:906 ../midori/midori-extension.c:1018 +#: ../midori/midori-extension.c:708 ../midori/midori-extension.c:805 +#: ../midori/midori-extension.c:902 ../midori/midori-extension.c:1014 #: ../extensions/addons.c:1712 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "无法保存扩展 ‘%s’ 的配置:%s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:417 +#: ../midori/midori-locationaction.c:425 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "无法从历史中选择\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:501 +#: ../midori/midori-locationaction.c:509 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "搜索 %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:527 +#: ../midori/midori-locationaction.c:535 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "用 %s 搜索" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1277 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1285 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "粘贴并继续(_R)" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1672 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1680 msgid "Not verified" msgstr "未验证" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1687 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1695 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "已验证的加密连接" -#: ../midori/midori-panel.c:399 ../midori/midori-panel.c:401 -#: ../midori/midori-panel.c:564 ../midori/midori-panel.c:567 +#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 +#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "侧边栏在右" -#: ../midori/midori-panel.c:411 ../midori/midori-panel.c:412 +#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" msgstr "关闭侧边栏" -#: ../midori/midori-panel.c:565 ../midori/midori-panel.c:568 +#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "侧边栏在左" -#: ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Show Speed Dial" msgstr "显示快速拨号" -#: ../midori/midori-websettings.c:208 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Show Homepage" msgstr "显示主页" -#: ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "日语(SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 +#: ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "New tab" msgstr "新建标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:247 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "New window" msgstr "新建窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:248 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "Current tab" msgstr "当前标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Default" msgstr "默认" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Icons" msgstr "图标" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Small icons" msgstr "小图标" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Text" msgstr "文本" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Icons and text" msgstr "图标和文本" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Text beside icons" msgstr "文本在图标旁" -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "自动(GNOME 或其它环境)" -#: ../midori/midori-websettings.c:284 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP 代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:285 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "No proxy server" msgstr "不使用代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-websettings.c:300 msgid "Safari" msgstr "Safari 浏览器" -#: ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-websettings.c:301 msgid "iPhone" msgstr "iPhone 手机" -#: ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../midori/midori-websettings.c:302 msgid "Firefox" msgstr "Firefox 浏览器" -#: ../midori/midori-websettings.c:305 +#: ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "Internet Explorer" msgstr "IE 浏览器" -#: ../midori/midori-websettings.c:358 +#: ../midori/midori-websettings.c:356 msgid "Remember last window size" msgstr "记住上次窗口的大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "是否保存上次窗口的大小" -#: ../midori/midori-websettings.c:367 +#: ../midori/midori-websettings.c:365 msgid "Last window width" msgstr "上次窗口宽度" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "The last saved window width" msgstr "上次保存的窗口宽度" -#: ../midori/midori-websettings.c:376 +#: ../midori/midori-websettings.c:374 msgid "Last window height" msgstr "上次窗口高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:377 +#: ../midori/midori-websettings.c:375 msgid "The last saved window height" msgstr "上次保存的窗口高度" -#: ../midori/midori-websettings.c:402 +#: ../midori/midori-websettings.c:400 msgid "Last panel position" msgstr "上次侧边栏位置" -#: ../midori/midori-websettings.c:403 +#: ../midori/midori-websettings.c:401 msgid "The last saved panel position" msgstr "上次保存的侧边栏位置" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:412 +#: ../midori/midori-websettings.c:410 msgid "Last panel page" msgstr "上次侧边栏页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "The last saved panel page" msgstr "上次保存的侧边栏页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:421 +#: ../midori/midori-websettings.c:419 msgid "Last Web search" msgstr "上次网络搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:422 +#: ../midori/midori-websettings.c:420 msgid "The last saved Web search" msgstr "上次保存的网络搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:431 +#: ../midori/midori-websettings.c:429 msgid "Show Menubar" msgstr "显示菜单栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "是否显示菜单栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:440 +#: ../midori/midori-websettings.c:438 msgid "Show Navigationbar" msgstr "显示导航栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "是否显示导航栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:449 +#: ../midori/midori-websettings.c:447 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "显示书签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "是否显示书签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:458 +#: ../midori/midori-websettings.c:456 msgid "Show Panel" msgstr "显示侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Whether to show the panel" msgstr "是否显示侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:467 +#: ../midori/midori-websettings.c:465 msgid "Show Statusbar" msgstr "显示状态栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:468 +#: ../midori/midori-websettings.c:466 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "是否显示状态栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:477 +#: ../midori/midori-websettings.c:475 msgid "Toolbar Style:" msgstr "工具栏样式:" -#: ../midori/midori-websettings.c:478 +#: ../midori/midori-websettings.c:476 msgid "The style of the toolbar" msgstr "工具栏样式" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:485 msgid "Toolbar Items" msgstr "工具栏项目" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "在工具栏中显示的项目" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:494 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "紧凑侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:497 +#: ../midori/midori-websettings.c:495 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "是否紧凑显示侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:512 +#: ../midori/midori-websettings.c:510 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "侧边栏在右" -#: ../midori/midori-websettings.c:513 +#: ../midori/midori-websettings.c:511 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "是否让侧边栏在右" -#: ../midori/midori-websettings.c:528 +#: ../midori/midori-websettings.c:526 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "在单独窗口中打开侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:529 +#: ../midori/midori-websettings.c:527 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "是否总是在单独窗口中打开侧边栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:536 msgid "When Midori starts:" msgstr "Midori 浏览器启动时:" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:537 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Midori 浏览器启动时做什么" -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:546 msgid "Homepage:" msgstr "主页:" -#: ../midori/midori-websettings.c:549 +#: ../midori/midori-websettings.c:547 msgid "The homepage" msgstr "主页" -#: ../midori/midori-websettings.c:564 +#: ../midori/midori-websettings.c:562 msgid "Show crash dialog" msgstr "显示崩溃对话框" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Midori 浏览器崩溃后显示对话框" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:571 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "保存下载的文件至:" -#: ../midori/midori-websettings.c:574 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "在此文件夹下保存下载的文件" -#: ../midori/midori-websettings.c:582 +#: ../midori/midori-websettings.c:580 msgid "Text Editor" msgstr "文本编辑器" -#: ../midori/midori-websettings.c:583 +#: ../midori/midori-websettings.c:581 msgid "An external text editor" msgstr "外部的文本编辑器" -#: ../midori/midori-websettings.c:598 +#: ../midori/midori-websettings.c:596 msgid "News Aggregator" msgstr "新闻聚合器" -#: ../midori/midori-websettings.c:599 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "An external news aggregator" msgstr "外部新闻聚合器" -#: ../midori/midori-websettings.c:607 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "Location entry Search" msgstr "位置栏搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:608 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "在位置栏中执行的搜索" -#: ../midori/midori-websettings.c:616 +#: ../midori/midori-websettings.c:614 msgid "Preferred Encoding" msgstr "首选编码" -#: ../midori/midori-websettings.c:617 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "The preferred character encoding" msgstr "首选的字符编码" -#: ../midori/midori-websettings.c:627 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "总是显示标签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:628 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Always show the tabbar" msgstr "总是显示标签栏" -#: ../midori/midori-websettings.c:636 +#: ../midori/midori-websettings.c:634 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "关闭按钮位于标签上" -#: ../midori/midori-websettings.c:637 +#: ../midori/midori-websettings.c:635 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "标签上是否有关闭按钮" -#: ../midori/midori-websettings.c:662 +#: ../midori/midori-websettings.c:660 msgid "Open new pages in:" msgstr "新页面打开在:" -#: ../midori/midori-websettings.c:663 +#: ../midori/midori-websettings.c:661 msgid "Where to open new pages" msgstr "在哪里打开新页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:672 +#: ../midori/midori-websettings.c:670 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "中键点击打开选择器" -#: ../midori/midori-websettings.c:673 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "由中键点击从选择器中载入地址" -#: ../midori/midori-websettings.c:681 +#: ../midori/midori-websettings.c:679 msgid "Open tabs in the background" msgstr "在后台打开标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:682 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "是否在后台打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:690 +#: ../midori/midori-websettings.c:688 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "在当前标签后打开标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:691 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "在当前标签后的标签还是上一个标签后打开新标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:699 +#: ../midori/midori-websettings.c:697 msgid "Open popups in tabs" msgstr "在标签中打开弹出窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:700 +#: ../midori/midori-websettings.c:698 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "是否在新标签中打开弹出窗口" -#: ../midori/midori-websettings.c:710 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Load images automatically" msgstr "自动载入图片" -#: ../midori/midori-websettings.c:711 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Load and display images automatically" msgstr "自动载入并显示图片" -#: ../midori/midori-websettings.c:718 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Enable scripts" msgstr "启用脚本" -#: ../midori/midori-websettings.c:719 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "启用嵌入的脚本语言" -#: ../midori/midori-websettings.c:726 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:724 ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "启用 Netscape 插件" -#: ../midori/midori-websettings.c:727 +#: ../midori/midori-websettings.c:725 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "启用嵌入的 Netscape 插件对象" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:745 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "启用拼写检查" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "输入时启用拼写检查" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:752 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "启用 HTML5 数据库支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "是否启用 HTML5 数据库支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:761 +#: ../midori/midori-websettings.c:759 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "启用 HTML5 本地存储支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:762 +#: ../midori/midori-websettings.c:760 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "是否启用 HTML5 本地存储支持" -#: ../midori/midori-websettings.c:768 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "启用离线网络应用程序缓存" -#: ../midori/midori-websettings.c:769 +#: ../midori/midori-websettings.c:767 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "是否启用离线网络应用程序缓存" -#: ../midori/midori-websettings.c:785 +#: ../midori/midori-websettings.c:783 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "在后台标签的窗口闪烁" -#: ../midori/midori-websettings.c:786 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "如果新标签在后台打开则此浏览器窗口闪烁" -#: ../midori/midori-websettings.c:801 +#: ../midori/midori-websettings.c:799 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "缩放文本和图片" -#: ../midori/midori-websettings.c:802 +#: ../midori/midori-websettings.c:800 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "是否缩放文本和图片" -#: ../midori/midori-websettings.c:817 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Find inline while typing" msgstr "输入时在文中查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:818 +#: ../midori/midori-websettings.c:816 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "是否在输入时在文中自动查找" -#: ../midori/midori-websettings.c:833 +#: ../midori/midori-websettings.c:831 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "动态滚动" -#: ../midori/midori-websettings.c:834 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "滚动是否按速度动态地移动" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:840 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "删除此时间之后的旧 cookie:" -#: ../midori/midori-websettings.c:843 +#: ../midori/midori-websettings.c:841 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "最长 cookie保存天数" -#: ../midori/midori-websettings.c:859 +#: ../midori/midori-websettings.c:857 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "只接受您访问的站点的 cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:858 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "屏蔽第三方站点发送的 cookie" -#: ../midori/midori-websettings.c:874 +#: ../midori/midori-websettings.c:872 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "删除此历史之后的页面:" -#: ../midori/midori-websettings.c:875 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "最长历史保存天数" -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "Proxy server" msgstr "代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:889 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "使用的代理服务器类型" -#: ../midori/midori-websettings.c:900 +#: ../midori/midori-websettings.c:898 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP 代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:901 +#: ../midori/midori-websettings.c:899 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:916 +#: ../midori/midori-websettings.c:914 msgid "Port" msgstr "端口" -#: ../midori/midori-websettings.c:917 +#: ../midori/midori-websettings.c:915 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器端口" -#: ../midori/midori-websettings.c:935 +#: ../midori/midori-websettings.c:933 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "磁盘上缓存页面最大值" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:952 +#: ../midori/midori-websettings.c:950 msgid "Identify as" msgstr "识别为" -#: ../midori/midori-websettings.c:953 +#: ../midori/midori-websettings.c:951 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "让网页识别为何种浏览器" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:967 msgid "Identification string" msgstr "识别字符串" -#: ../midori/midori-websettings.c:970 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "The application identification string" msgstr "应用程序识别字符串" -#: ../midori/midori-websettings.c:986 +#: ../midori/midori-websettings.c:984 msgid "Preferred languages" msgstr "首选语言" -#: ../midori/midori-websettings.c:987 +#: ../midori/midori-websettings.c:985 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1698,490 +1742,446 @@ msgstr "" "一个由逗号分隔的用以显示多语言网页的首选语言列表,例如 “de”,“ru,nl” 或 “en-" "us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”" -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:1000 msgid "Clear private data" msgstr "清除隐私数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:1003 +#: ../midori/midori-websettings.c:1001 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "选中的要删除的隐私数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:1018 +#: ../midori/midori-websettings.c:1016 msgid "Clear data" msgstr "清除数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:1019 +#: ../midori/midori-websettings.c:1017 msgid "The data selected for deletion" msgstr "选中的要删除的数据" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1052 +#: ../midori/midori-websettings.c:1050 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "剥离发送至站点的详细提交信息" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1054 +#: ../midori/midori-websettings.c:1052 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "“提交信息” 头文件是否缩短为主机名" -#: ../midori/midori-websettings.c:1068 +#: ../midori/midori-websettings.c:1066 msgid "Always use my font choices" msgstr "总是使用我的字体选择" -#: ../midori/midori-websettings.c:1069 +#: ../midori/midori-websettings.c:1067 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" -msgstr "" +msgstr "使用用户自定义字体替代网页字体" -#: ../midori/midori-view.c:1367 +#: ../midori/midori-view.c:1347 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s 需要保存一个 HTML5 数据库。" -#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1400 +#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380 msgid "_Deny" msgstr "拒绝(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1400 +#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380 msgid "_Allow" msgstr "允许(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:1396 +#: ../midori/midori-view.c:1376 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s 要获知您的位置。" -#: ../midori/midori-view.c:1485 +#: ../midori/midori-view.c:1463 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "错误 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1486 +#: ../midori/midori-view.c:1464 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "无法载入 ‘%s’ 页面。" -#: ../midori/midori-view.c:1488 +#: ../midori/midori-view.c:1466 msgid "Try again" msgstr "重试" -#: ../midori/midori-view.c:1650 ../midori/midori-view.c:2497 +#: ../midori/midori-view.c:1628 ../midori/midori-view.c:2475 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "向 %s 发送消息" -#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2650 +#: ../midori/midori-view.c:2315 ../midori/midori-view.c:2628 msgid "Inspect _Element" msgstr "检查元素(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2387 +#: ../midori/midori-view.c:2365 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "在新标签中打开链接(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2391 +#: ../midori/midori-view.c:2369 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "在前台标签中打开链接(_F)" -#: ../midori/midori-view.c:2392 +#: ../midori/midori-view.c:2370 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "在后台标签中打开链接(_B)" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2373 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "在新窗口中打开链接(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2398 +#: ../midori/midori-view.c:2376 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "将链接作为网络应用程序打开(_P)" -#: ../midori/midori-view.c:2401 +#: ../midori/midori-view.c:2379 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "复制链接目的地(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2413 +#: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "在新标签中打开图片(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:2416 +#: ../midori/midori-view.c:2394 msgid "Copy Image _Address" msgstr "复制图片地址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2419 +#: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Save I_mage" msgstr "保存图片(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2426 +#: ../midori/midori-view.c:2404 msgid "Copy Video _Address" msgstr "复制视频地址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2429 +#: ../midori/midori-view.c:2407 msgid "Save _Video" msgstr "保存视频(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2429 +#: ../midori/midori-view.c:2407 msgid "Download _Video" msgstr "下载视频(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2455 +#: ../midori/midori-view.c:2433 msgid "Search _with" msgstr "搜索方式(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2489 +#: ../midori/midori-view.c:2467 msgid "_Search the Web" msgstr "搜索网络(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2505 +#: ../midori/midori-view.c:2483 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "在新标签中打开地址(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2789 +#: ../midori/midori-view.c:2767 msgid "Open or download file" msgstr "打开或下载文件" -#: ../midori/midori-view.c:2808 +#: ../midori/midori-view.c:2786 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "文件类型:‘%s’" -#: ../midori/midori-view.c:2810 +#: ../midori/midori-view.c:2788 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "文件类型:%s(‘%s’)" -#: ../midori/midori-view.c:2821 +#: ../midori/midori-view.c:2799 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "MD5 校验值:" -#: ../midori/midori-view.c:2828 +#: ../midori/midori-view.c:2806 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "SHA1 校验值:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2838 +#: ../midori/midori-view.c:2816 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "打开 %s" -#: ../midori/midori-view.c:3423 +#: ../midori/midori-view.c:3402 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "检查页面 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3716 +#: ../midori/midori-view.c:3689 msgid "Speed Dial" msgstr "快速拨号" -#: ../midori/midori-view.c:3717 ../midori/midori-view.c:3801 +#: ../midori/midori-view.c:3690 ../midori/midori-view.c:3775 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "点击添加快捷方式" -#: ../midori/midori-view.c:3718 +#: ../midori/midori-view.c:3691 msgid "Enter shortcut address" msgstr "输入快捷方式地址" -#: ../midori/midori-view.c:3719 +#: ../midori/midori-view.c:3692 msgid "Enter shortcut title" msgstr "输入快捷方式标题" -#: ../midori/midori-view.c:3720 +#: ../midori/midori-view.c:3693 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "您确定要删除此快捷方式吗?" -#: ../midori/midori-view.c:3878 +#: ../midori/midori-view.c:3852 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "文档没有安装" -#: ../midori/midori-view.c:3939 +#: ../midori/midori-view.c:3901 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "在括号中的版本号显示运行时的版本。" -#: ../midori/midori-view.c:3987 +#: ../midori/midori-view.c:3945 msgid "Page loading delayed" msgstr "页面载入发生延迟" -#: ../midori/midori-view.c:3988 +#: ../midori/midori-view.c:3946 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "由于最近的程序崩溃或启动首选项设定,载入页面发生延迟" -#: ../midori/midori-view.c:3989 +#: ../midori/midori-view.c:3947 msgid "Load Page" msgstr "载入页面" -#: ../midori/midori-view.c:4129 +#: ../midori/midori-view.c:4087 msgid "Blank page" msgstr "空白页面" -#: ../midori/midori-view.c:4392 +#: ../midori/midori-view.c:4351 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "复制标签(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:4397 +#: ../midori/midori-view.c:4356 msgid "Show Tab _Label" msgstr "显示标签标记(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4397 +#: ../midori/midori-view.c:4356 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "仅显示标签图标(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4403 +#: ../midori/midori-view.c:4362 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "关闭其它标签(_H)" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5020 +#: ../midori/midori-view.c:4979 msgid "previous" msgstr "上一个" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5039 +#: ../midori/midori-view.c:4998 msgid "next" msgstr "下一个" -#: ../midori/midori-view.c:5052 +#: ../midori/midori-view.c:5011 msgid "Print background images" msgstr "列印背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:5053 +#: ../midori/midori-view.c:5012 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "是否列印页面的背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:5085 +#: ../midori/midori-view.c:5044 msgid "Features" msgstr "功能" -#: ../midori/midori-preferences.c:301 +#: ../midori/midori-preferences.c:297 msgid "Startup" msgstr "启动" -#: ../midori/midori-preferences.c:314 +#: ../midori/midori-preferences.c:310 msgid "Use _current page" msgstr "使用当前页面" -#: ../midori/midori-preferences.c:318 +#: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use current page as homepage" msgstr "使用当前页面为主页" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:327 +#: ../midori/midori-preferences.c:323 msgid "Fonts" msgstr "字体" -#: ../midori/midori-preferences.c:330 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Proportional Font Family" msgstr "合适的字体族" -#: ../midori/midori-preferences.c:334 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The default font family used to display text" msgstr "用来显示文本的默认字体族" -#: ../midori/midori-preferences.c:337 +#: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The default font size used to display text" msgstr "用来显示文本的默认字体大小" -#: ../midori/midori-preferences.c:339 +#: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "等宽字体族" -#: ../midori/midori-preferences.c:343 +#: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "用来显示等宽文本的字体族" -#: ../midori/midori-preferences.c:346 +#: ../midori/midori-preferences.c:342 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "用来显示等宽文本的字体大小" -#: ../midori/midori-preferences.c:348 +#: ../midori/midori-preferences.c:344 msgid "Minimum Font Size" msgstr "最小字体大小" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:348 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "用来显示文本的最小字体大小" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:363 +#: ../midori/midori-preferences.c:359 msgid "Behavior" msgstr "行为" -#: ../midori/midori-preferences.c:389 +#: ../midori/midori-preferences.c:385 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "允许脚本打开弹出窗口" -#: ../midori/midori-preferences.c:390 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "是否允许脚本自动打开弹出窗口" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:413 +#: ../midori/midori-preferences.c:409 msgid "Browsing" msgstr "浏览" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:451 +#: ../midori/midori-preferences.c:447 msgid "Network" msgstr "网络" -#: ../midori/midori-preferences.c:458 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Hostname" msgstr "主机名" -#: ../midori/midori-preferences.c:482 +#: ../midori/midori-preferences.c:478 msgid "MB" msgstr "兆字节" -#: ../midori/midori-searchaction.c:911 +#: ../midori/midori-searchaction.c:909 msgid "Add search engine" msgstr "添加搜索引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:911 +#: ../midori/midori-searchaction.c:909 msgid "Edit search engine" msgstr "编辑搜索引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:940 +#: ../midori/midori-searchaction.c:938 msgid "_Name:" msgstr "名称(_N):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:956 +#: ../midori/midori-searchaction.c:954 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:989 +#: ../midori/midori-searchaction.c:987 msgid "_Icon:" msgstr "图标(_I):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1003 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1001 msgid "_Token:" msgstr "标记(_T):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1303 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1301 msgid "Manage Search Engines" msgstr "管理搜索引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1403 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1401 msgid "Use as _default" msgstr "用作默认(_D)" -#: ../midori/sokoke.c:409 +#: ../midori/sokoke.c:406 msgid "Open with" msgstr "打开方式" -#: ../midori/sokoke.c:417 +#: ../midori/sokoke.c:414 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "选择打开 “%s” 的程序或命令:" -#: ../midori/sokoke.c:458 ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:496 -#: ../midori/sokoke.c:525 ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:455 ../midori/sokoke.c:465 ../midori/sokoke.c:493 +#: ../midori/sokoke.c:522 ../midori/sokoke.c:536 msgid "Could not run external program." msgstr "无法运行外部程序。" -#: ../midori/sokoke.c:1218 -msgid "_Bookmark" -msgstr "书签(_B)" - -#: ../midori/sokoke.c:1220 -msgid "Add Boo_kmark" -msgstr "添加书签(_K)" - -#: ../midori/sokoke.c:1221 -msgid "_Console" -msgstr "控制台(_C)" - -#: ../midori/sokoke.c:1222 -msgid "_Extensions" -msgstr "扩展(_E)" - -#: ../midori/sokoke.c:1224 -msgid "_Homepage" -msgstr "主页(_H)" - -#: ../midori/sokoke.c:1225 -msgid "_Userscripts" -msgstr "用户脚本(_U)" - -#: ../midori/sokoke.c:1226 -msgid "New _Tab" -msgstr "新建标签(_T)" - -#: ../midori/sokoke.c:1227 -msgid "_Transfers" -msgstr "传输(_T)" - -#: ../midori/sokoke.c:1228 -msgid "Netscape p_lugins" -msgstr "Netscape 插件(_L)" - -#: ../midori/sokoke.c:1229 -msgid "_Closed Tabs" -msgstr "已关闭标签(_C)" - -#: ../midori/sokoke.c:1231 -msgid "New _Folder" -msgstr "新建文件夹(_F)" - -#: ../midori/sokoke.c:1927 +#: ../midori/sokoke.c:1792 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 小时" -#: ../midori/sokoke.c:1928 +#: ../midori/sokoke.c:1793 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分钟" -#: ../midori/sokoke.c:1929 +#: ../midori/sokoke.c:1794 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1937 ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:1802 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%2$s 中的 %1$s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1946 +#: ../midori/sokoke.c:1811 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1949 +#: ../midori/sokoke.c:1814 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1966 +#: ../midori/sokoke.c:1831 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "剩余 -%s" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:260 msgid "_Inline Find:" msgstr "在文中查找(_I):" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:287 msgid "Previous" msgstr "上一个" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:293 msgid "Next" msgstr "下一个" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:301 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:297 msgid "Match Case" msgstr "匹配大小写" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:310 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 msgid "Highlight Matches" msgstr "高亮显示匹配者" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:321 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 msgid "Close Findbar" msgstr "关闭查找栏" @@ -2205,7 +2205,7 @@ msgid "" msgstr "" "与链接提供的校验值不匹配。这意味着此文件可能未完整下载,或后来被修改过。" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:350 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:350 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "清除全部" @@ -2221,78 +2221,78 @@ msgstr "退出 Midori 浏览器(_Q)" msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "如果退出 Midori 浏览器,将取消传输。" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:117 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:113 msgid "Bookmarks" msgstr "书签" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:295 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:291 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "无法添加书签项目:%s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:475 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:471 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "编辑选中的书签" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:483 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:479 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "删除选中的书签" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:498 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:494 msgid "Add a new folder" msgstr "添加新文件夹" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:632 ../panels/midori-history.c:584 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579 msgid "Separator" msgstr "分隔符" -#: ../panels/midori-history.c:115 +#: ../panels/midori-history.c:110 msgid "History" msgstr "历史" -#: ../panels/midori-history.c:147 +#: ../panels/midori-history.c:142 msgid "A week ago" msgstr "一周前" -#: ../panels/midori-history.c:149 +#: ../panels/midori-history.c:144 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d 天前" -#: ../panels/midori-history.c:152 +#: ../panels/midori-history.c:147 msgid "Today" msgstr "今天" -#: ../panels/midori-history.c:154 +#: ../panels/midori-history.c:149 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" -#: ../panels/midori-history.c:322 +#: ../panels/midori-history.c:317 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "您确定要移除所有的历史项目吗?" -#: ../panels/midori-history.c:368 +#: ../panels/midori-history.c:363 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "将选中的历史项目加入书签" -#: ../panels/midori-history.c:377 +#: ../panels/midori-history.c:372 msgid "Delete the selected history item" msgstr "删除选中的历史项目" -#: ../panels/midori-history.c:385 +#: ../panels/midori-history.c:380 msgid "Clear the entire history" msgstr "清除全部历史" -#: ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../panels/midori-transfers.c:86 msgid "Transfers" msgstr "传输" -#: ../panels/midori-transfers.c:468 +#: ../panels/midori-transfers.c:467 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "打开目的地文件夹(_F)" -#: ../panels/midori-transfers.c:471 +#: ../panels/midori-transfers.c:470 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "复制链接地址(_A)" @@ -2377,11 +2377,11 @@ msgstr "一年" msgid "Preferences for %s" msgstr "%s 首选项" -#: ../extensions/adblock.c:419 +#: ../extensions/adblock.c:429 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "配置广告过滤器" -#: ../extensions/adblock.c:450 +#: ../extensions/adblock.c:460 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2390,49 +2390,49 @@ msgstr "" "在文本输入框中输入预配置的过滤器列表的地址,然后点击 “添加” 将它加入此列表。" "您可以在 %s 找到更多列表。" -#: ../extensions/adblock.c:823 +#: ../extensions/adblock.c:824 msgid "Edit rule" msgstr "编辑规则" -#: ../extensions/adblock.c:837 +#: ../extensions/adblock.c:838 msgid "_Rule:" msgstr "规则(_R):" -#: ../extensions/adblock.c:891 +#: ../extensions/adblock.c:892 msgid "Bl_ock image" msgstr "屏蔽图片(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:896 +#: ../extensions/adblock.c:897 msgid "Bl_ock link" msgstr "屏蔽链接(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:1483 +#: ../extensions/adblock.c:1484 msgid "Advertisement blocker" msgstr "广告屏蔽器" -#: ../extensions/adblock.c:1484 +#: ../extensions/adblock.c:1485 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "按过滤列表屏蔽广告" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:220 +#: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "此页面看来包含一个用户脚本。您要安装它吗?" -#: ../extensions/addons.c:221 +#: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" msgstr "安装用户脚本(_I)" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:226 +#: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "此页面看来包含一个用户样式。您想要安装它吗?" -#: ../extensions/addons.c:227 +#: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user style" msgstr "安装用户样式(_I)" -#: ../extensions/addons.c:235 +#: ../extensions/addons.c:236 msgid "Don't install" msgstr "不安装" @@ -2496,24 +2496,24 @@ msgstr "无法监视 ‘%s’ 文件夹:%s" msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "支持用户脚本和用户样式" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:201 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Colorful Tabs" msgstr "彩色标签" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "用不同颜色区分标签" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:83 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "cookie 管理器" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:113 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110 msgid "Delete All" msgstr "全部删除" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:115 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." @@ -2521,31 +2521,31 @@ msgstr "" "删除已显示的所有 cookie。如果已设置了一个过滤器,则只删除与过滤器匹配的 " "cookie。" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:130 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 msgid "Expand All" msgstr "全部展开" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:137 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134 msgid "Collapse All" msgstr "全部折叠" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:579 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "您真的要删除所有 cookie 吗?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:581 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 msgid "Question" msgstr "问题" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "只删除与过滤器匹配的 cookie。" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675 msgid "At the end of the session" msgstr "在会话结束时" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:681 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2562,15 +2562,15 @@ msgstr "" "安全:%s\n" "有效期:%s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 msgid "Yes" msgstr "是" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 msgid "No" msgstr "否" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:701 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:698 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2579,23 +2579,23 @@ msgstr "" "域:%s\n" "cookie:%d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1031 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028 msgid "Name" msgstr "名称" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1084 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081 msgid "_Expand All" msgstr "全部展开(_E)" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1092 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1089 msgid "_Collapse All" msgstr "全部折叠(_C)" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1145 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1142 msgid "Filter:" msgstr "过滤器:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1150 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1147 msgid "" "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " "the entered filter" @@ -2605,15 +2605,15 @@ msgstr "输入过滤器字符串只显示与输入的过滤器名称或域匹配 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "列出、查看和删除 cookie" -#: ../extensions/copy-tabs.c:39 +#: ../extensions/copy-tabs.c:38 msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "复制标签地址(_A)" -#: ../extensions/copy-tabs.c:96 +#: ../extensions/copy-tabs.c:95 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "复制标签地址" -#: ../extensions/copy-tabs.c:97 +#: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "将所有标签的地址复制至剪贴板" @@ -2626,25 +2626,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "无法在 XML 数据中查找所需的 Atom “订阅” 元素。" #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "最后更新:%s。" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653 msgid "Feeds" msgstr "订阅" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706 msgid "Add new feed" msgstr "添加新订阅" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713 msgid "Delete feed" msgstr "删除订阅" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795 msgid "_Feeds" msgstr "订阅(_F)" @@ -2697,42 +2697,42 @@ msgstr "订阅面板" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "阅读 Atom/RSS 订阅" -#: ../extensions/formhistory.c:151 +#: ../extensions/formhistory.c:143 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "无法添加表单值:%s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:303 +#: ../extensions/formhistory.c:295 msgid "Toggle form history state" msgstr "切换表单历史状态" -#: ../extensions/formhistory.c:304 +#: ../extensions/formhistory.c:296 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "为当前标签激活或冻结表单历史。" -#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442 +#: ../extensions/formhistory.c:430 ../extensions/formhistory.c:434 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "无法执行数据库语句:%s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:517 +#: ../extensions/formhistory.c:509 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "只通过热键(Ctrl + Shift + F)在每个标签上激活表单历史" -#: ../extensions/formhistory.c:576 +#: ../extensions/formhistory.c:568 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "存储输入的表单数据历史" -#: ../extensions/formhistory.c:580 +#: ../extensions/formhistory.c:572 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "不可用:%s" -#: ../extensions/formhistory.c:581 +#: ../extensions/formhistory.c:573 msgid "Resource files not installed" msgstr "源文件没有安装" -#: ../extensions/formhistory.c:587 +#: ../extensions/formhistory.c:579 msgid "Form history filler" msgstr "表单历史填写器" @@ -2801,23 +2801,23 @@ msgstr "鼠标手势" msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "用移动鼠标控制 Midori 浏览器" -#: ../extensions/shortcuts.c:110 +#: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" msgstr "重载页面或停止载入" -#: ../extensions/shortcuts.c:177 +#: ../extensions/shortcuts.c:176 msgid "Customize Keyboard shortcuts" msgstr "自定义键盘快捷方式" -#: ../extensions/shortcuts.c:286 +#: ../extensions/shortcuts.c:285 msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "自定义快捷方式(_O)..." -#: ../extensions/shortcuts.c:323 +#: ../extensions/shortcuts.c:322 msgid "Shortcuts" msgstr "快捷方式" -#: ../extensions/shortcuts.c:324 +#: ../extensions/shortcuts.c:323 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "查看和编辑键盘快捷方式" @@ -2829,43 +2829,43 @@ msgstr "状态栏时钟" msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "在状态栏中显示日期和时间" -#: ../extensions/statusbar-features.c:129 +#: ../extensions/statusbar-features.c:128 msgid "Images" msgstr "图片" -#: ../extensions/statusbar-features.c:138 +#: ../extensions/statusbar-features.c:137 msgid "Scripts" msgstr "脚本" -#: ../extensions/statusbar-features.c:147 +#: ../extensions/statusbar-features.c:146 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape 插件" -#: ../extensions/statusbar-features.c:193 +#: ../extensions/statusbar-features.c:192 msgid "Statusbar Features" msgstr "状态栏功能" -#: ../extensions/statusbar-features.c:194 +#: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "方便地打开或关闭网页中的功能" -#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684 +#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 msgid "Tab Panel" msgstr "标签面板" -#: ../extensions/tab-panel.c:667 +#: ../extensions/tab-panel.c:666 msgid "T_ab Panel" msgstr "标签面板(_A)" -#: ../extensions/tab-panel.c:685 +#: ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "在竖直面板里显示标签" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" msgstr "默认仅在标签上显示图标" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:78 +#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" msgstr "新标签默认没有标记" @@ -2903,6 +2903,6 @@ msgstr "工具栏编辑器" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "轻松地编辑工具栏布局" -#: ../extensions/web-cache.c:465 +#: ../extensions/web-cache.c:463 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯" -- 2.39.5