From 026fdd982eb54592a200119fe767cd5f18f35a44 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yarema aka Knedlyk Date: Sat, 9 Apr 2011 11:05:48 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% New status: 681 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/uk.po | 716 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 362 insertions(+), 354 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 30100b0e..597dcf21 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-25 11:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-09 04:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:1899 -#: ../midori/main.c:1910 ../midori/main.c:1926 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1356 ../midori/main.c:1903 +#: ../midori/main.c:1926 ../midori/main.c:1942 #: ../midori/midori-websettings.c:311 msgid "Midori" msgstr "Мідорі" @@ -118,149 +118,153 @@ msgstr "Скинути останню _сесію" msgid "Disable all _extensions" msgstr "Заборонити всі розширення" -#: ../midori/main.c:1231 ../midori/main.c:2207 +#: ../midori/main.c:1234 ../midori/main.c:2249 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n" -#: ../midori/main.c:1353 +#: ../midori/main.c:1356 msgid "No filename specified" msgstr "Не вказано назви файлу" -#: ../midori/main.c:1372 +#: ../midori/main.c:1375 msgid "An unknown error occured." msgstr "Отримано невідому помилку." -#: ../midori/main.c:1403 +#: ../midori/main.c:1406 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n" -#: ../midori/main.c:1787 +#: ../midori/main.c:1788 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток" -#: ../midori/main.c:1787 +#: ../midori/main.c:1788 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" -#: ../midori/main.c:1790 +#: ../midori/main.c:1791 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації" -#: ../midori/main.c:1790 +#: ../midori/main.c:1791 msgid "FOLDER" msgstr "ТЕКА" -#: ../midori/main.c:1793 +#: ../midori/main.c:1794 +msgid "Private browsing, no changes are saved" +msgstr "Захищений перегляд, жодні зміни не записуються" + +#: ../midori/main.c:1796 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показати діалог діагностики" -#: ../midori/main.c:1795 +#: ../midori/main.c:1798 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт" -#: ../midori/main.c:1798 +#: ../midori/main.c:1801 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси" -#: ../midori/main.c:1801 +#: ../midori/main.c:1804 msgid "Execute the specified command" msgstr "Виконати вибрану комнаду" -#: ../midori/main.c:1803 +#: ../midori/main.c:1806 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Список можливих команд для запуску з -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1805 +#: ../midori/main.c:1808 msgid "Display program version" msgstr "Відобразити версію програми" -#: ../midori/main.c:1807 +#: ../midori/main.c:1810 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" -#: ../midori/main.c:1809 +#: ../midori/main.c:1812 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN" -#: ../midori/main.c:1809 +#: ../midori/main.c:1812 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1813 +#: ../midori/main.c:1816 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Зресетувати Midori після СЕКУНД неактивності" -#: ../midori/main.c:1813 +#: ../midori/main.c:1816 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНД" -#: ../midori/main.c:1896 +#: ../midori/main.c:1900 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреси]" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1914 +msgid "The specified configuration folder is invalid." +msgstr "Це невластива тека конфігурації." + +#: ../midori/main.c:1921 msgid "Midori (Private Browsing)" msgstr "Мідорі (Режим приватності)" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:" -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1945 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:" -#: ../midori/main.c:1993 +#: ../midori/main.c:2009 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сторінок" -#: ../midori/main.c:1995 +#: ../midori/main.c:2011 msgid "Cookies" msgstr "Тістечка" -#: ../midori/main.c:1998 +#: ../midori/main.c:2014 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Очистити' тістечка" -#: ../midori/main.c:2002 +#: ../midori/main.c:2018 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Бази даних HTML5" -#: ../midori/main.c:2006 +#: ../midori/main.c:2022 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Кеш програми при праці без мережі" -#: ../midori/main.c:2088 -msgid "The specified configuration folder is invalid." -msgstr "Це невластива тека конфігурації." - -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2178 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n" -#: ../midori/main.c:2174 +#: ../midori/main.c:2216 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:2222 +#: ../midori/main.c:2264 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n" -#: ../midori/main.c:2235 +#: ../midori/main.c:2277 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n" -#: ../midori/main.c:2250 +#: ../midori/main.c:2292 msgid "The following errors occured:" msgstr "Отримано наступні помилки:" -#: ../midori/main.c:2266 +#: ../midori/main.c:2308 msgid "_Ignore" msgstr "_Ігнорувати" @@ -281,108 +285,108 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4965 -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:345 ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:469 +#: ../midori/midori-browser.c:472 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:482 +#: ../midori/midori-browser.c:485 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Несподівана дія '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:713 +#: ../midori/midori-browser.c:731 msgid "New folder" msgstr "Нова тека" -#: ../midori/midori-browser.c:713 +#: ../midori/midori-browser.c:731 msgid "Edit folder" msgstr "Редагувати теку" -#: ../midori/midori-browser.c:715 +#: ../midori/midori-browser.c:733 msgid "New bookmark" msgstr "Нова закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:715 +#: ../midori/midori-browser.c:733 msgid "Edit bookmark" msgstr "Редагувати закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:746 +#: ../midori/midori-browser.c:764 msgid "_Title:" msgstr "_Назва:" -#: ../midori/midori-browser.c:763 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:966 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" -#: ../midori/midori-browser.c:782 ../midori/midori-searchaction.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:800 ../midori/midori-searchaction.c:980 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:4046 +#: ../midori/midori-browser.c:832 ../midori/midori-browser.c:4096 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" -#: ../midori/midori-browser.c:824 ../midori/midori-browser.c:915 -#: ../midori/midori-browser.c:4051 ../midori/midori-browser.c:4079 +#: ../midori/midori-browser.c:842 ../midori/midori-browser.c:933 +#: ../midori/midori-browser.c:4101 ../midori/midori-browser.c:4129 msgid "Toplevel folder" msgstr "Тека рівнем вище" -#: ../midori/midori-browser.c:856 +#: ../midori/midori-browser.c:874 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:869 +#: ../midori/midori-browser.c:887 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Показати в панелі інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:884 +#: ../midori/midori-browser.c:902 msgid "Run as _web application" msgstr "Запустити як веб-додаток" -#: ../midori/midori-browser.c:960 +#: ../midori/midori-browser.c:978 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Файл \"%s\" неможливо зберегти в цій теці." -#: ../midori/midori-browser.c:962 +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Ви не маєте прав доступу для запису." -#: ../midori/midori-browser.c:969 +#: ../midori/midori-browser.c:987 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Немає достатньо вільного місця для завантаження \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:972 +#: ../midori/midori-browser.c:990 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. " -#: ../midori/midori-browser.c:1034 ../midori/midori-browser.c:4130 +#: ../midori/midori-browser.c:1052 ../midori/midori-browser.c:4180 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" -#: ../midori/midori-browser.c:1343 +#: ../midori/midori-browser.c:1378 msgid "Save file" msgstr "Зберегти файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2117 +#: ../midori/midori-browser.c:2157 msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2227 +#: ../midori/midori-browser.c:2267 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -390,665 +394,669 @@ msgstr "" "Для використання посилання вище, відкрийте переглядач новин. Звичайно віе є в меню або під кнопкою \"Нова підписка\", \"Новий виток новин\" або щось подібне.\n" "Або Ви можете перейти до Налаштування, Програми в Мідорі, і виберіть Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то вони будуть додані автоматично." -#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2273 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:5033 +#: ../midori/midori-browser.c:2316 ../midori/midori-browser.c:5083 #: ../panels/midori-bookmarks.c:457 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:2837 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2877 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: ../midori/midori-browser.c:3305 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/midori-browser.c:3355 ../midori/sokoke.c:501 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 #: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму." -#: ../midori/midori-browser.c:3548 ../midori/midori-browser.c:5442 +#: ../midori/midori-browser.c:3598 ../midori/midori-browser.c:5492 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3879 ../panels/midori-bookmarks.c:773 +#: ../midori/midori-browser.c:3929 ../panels/midori-bookmarks.c:773 #: ../panels/midori-history.c:729 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Відкрити все у в_кладках" -#: ../midori/midori-browser.c:3886 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../midori/midori-browser.c:3936 ../panels/midori-bookmarks.c:779 #: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:3889 ../midori/midori-view.c:2641 -#: ../midori/midori-view.c:4524 ../panels/midori-bookmarks.c:781 +#: ../midori/midori-browser.c:3939 ../midori/midori-view.c:2711 +#: ../midori/midori-view.c:4628 ../panels/midori-bookmarks.c:781 #: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:3968 +#: ../midori/midori-browser.c:4018 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3969 +#: ../midori/midori-browser.c:4019 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3970 +#: ../midori/midori-browser.c:4020 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3971 +#: ../midori/midori-browser.c:4021 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3972 +#: ../midori/midori-browser.c:4022 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:3997 +#: ../midori/midori-browser.c:4047 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Імпорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:4050 ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4011 +#: ../midori/midori-browser.c:4061 msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4038 +#: ../midori/midori-browser.c:4088 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4087 +#: ../midori/midori-browser.c:4137 msgid "Import from a file" msgstr "Імпорт з файлу" -#: ../midori/midori-browser.c:4099 +#: ../midori/midori-browser.c:4149 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не вдалося імпортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4135 +#: ../midori/midori-browser.c:4185 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4140 +#: ../midori/midori-browser.c:4190 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Закладки Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4154 +#: ../midori/midori-browser.c:4204 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4170 +#: ../midori/midori-browser.c:4220 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не вдалося експортувати закладки" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4288 +#: ../midori/midori-browser.c:4338 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4292 +#: ../midori/midori-browser.c:4342 msgid "_Clear private data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:4306 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очистити наступні дані:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4317 ../midori/sokoke.c:1486 +#: ../midori/midori-browser.c:4367 ../midori/sokoke.c:1486 msgid "_History" msgstr "_Історія" -#: ../midori/midori-browser.c:4322 ../midori/sokoke.c:1492 +#: ../midori/midori-browser.c:4372 ../midori/sokoke.c:1492 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4342 +#: ../midori/midori-browser.c:4392 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:4511 +#: ../midori/midori-browser.c:4561 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:4512 +#: ../midori/midori-browser.c:4562 msgid "See about:version for version info." msgstr "Дивіться about:version про інофрмацію про версію." -#: ../midori/midori-browser.c:4514 +#: ../midori/midori-browser.c:4564 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Ця бібліотека є вільним програмним забезпеченням; Ви можете розповсюджувати і/або модифікувати її згідно з GNU Lesser General Public License, яка опублікована Фундацією Вільного Програмного Забезпечення (Free Software Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою версією." -#: ../midori/midori-browser.c:4533 +#: ../midori/midori-browser.c:4583 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:4876 +#: ../midori/midori-browser.c:4926 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4878 ../midori/sokoke.c:1493 +#: ../midori/midori-browser.c:4928 ../midori/sokoke.c:1493 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:4929 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:4882 +#: ../midori/midori-browser.c:4932 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4884 +#: ../midori/midori-browser.c:4934 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Режим приватності в Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:4885 +#: ../midori/midori-browser.c:4935 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:4889 +#: ../midori/midori-browser.c:4939 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4892 +#: ../midori/midori-browser.c:4942 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:4894 +#: ../midori/midori-browser.c:4944 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:4895 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:4898 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:4899 +#: ../midori/midori-browser.c:4949 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Додати скорочення до стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:4901 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 msgid "Create _Launcher" msgstr "Створити _Запускач" -#: ../midori/midori-browser.c:4902 +#: ../midori/midori-browser.c:4952 msgid "Create a launcher" msgstr "Створити запускач" -#: ../midori/midori-browser.c:4905 +#: ../midori/midori-browser.c:4955 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:4906 +#: ../midori/midori-browser.c:4956 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Підписатися на цю стрічку новин" -#: ../midori/midori-browser.c:4911 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4912 +#: ../midori/midori-browser.c:4962 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:4914 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:4915 +#: ../midori/midori-browser.c:4965 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:4918 +#: ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:4921 -msgid "Quit the application" -msgstr "Вийти з програми" +#: ../midori/midori-browser.c:4970 +msgid "Close a_ll Windows" +msgstr "З_акрити всі вікна" + +#: ../midori/midori-browser.c:4971 +msgid "Close all open windows" +msgstr "Закрити всі відкриті вікна" -#: ../midori/midori-browser.c:4923 +#: ../midori/midori-browser.c:4973 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:4927 +#: ../midori/midori-browser.c:4977 msgid "Undo the last modification" msgstr "Скасувати останню зміну" -#: ../midori/midori-browser.c:4930 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "Redo the last modification" msgstr "Повернутися до останньої зміни" -#: ../midori/midori-browser.c:4934 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "Cut the selected text" msgstr "Вирізати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4937 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "Copy the selected text" msgstr "Копіювати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4940 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставити текст з буфера" -#: ../midori/midori-browser.c:4943 +#: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "Delete the selected text" msgstr "Видалити вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4946 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "Select all text" msgstr "Виділити весь текст" -#: ../midori/midori-browser.c:4949 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:4951 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:4955 +#: ../midori/midori-browser.c:5005 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:4959 +#: ../midori/midori-browser.c:5009 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:5011 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../midori/midori-browser.c:4962 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:5017 ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "Reload page without caching" msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування" -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Відновити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "View the source code of the page" msgstr "Переглянути вихідний код сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5040 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "Scroll _Left" msgstr "Прокрутити _ліворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Scroll to the left" msgstr "Прокрутити вліво" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 msgid "Scroll _Down" msgstr "Прокрутити в_низ" -#: ../midori/midori-browser.c:4997 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Scroll down" msgstr "Прокрутити вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5049 msgid "Scroll _Up" msgstr "Прокрутити в_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Scroll up" msgstr "Прокрутити вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5052 msgid "Scroll _Right" msgstr "Прокрутити _праворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "Scroll to the right" msgstr "Прокрутити вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:5009 +#: ../midori/midori-browser.c:5059 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5070 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5073 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5025 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:5076 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Видалити вміст смітника" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Відкрити останню закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5085 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5086 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Додати нову теку закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Експорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..." -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5099 msgid "Clear private data..." msgstr "Очистити приватні дані..." -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Перейти до попередньої вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Перейти до наступної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:5114 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "_Перенести вкладку назад" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Перенести вкладку позаду попередню вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Перенести вкладку вперед" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Перенести вкладку попереду наступної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "Focus the current tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:5122 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5073 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Показувати тільки іконку поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Дублювати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Дублювати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Закрити всі вкладки окрім поточної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії" -#: ../midori/midori-browser.c:5084 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5137 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5089 -msgid "_Report a Bug" -msgstr "П_овідомити про помилку" +#: ../midori/midori-browser.c:5139 +msgid "_Report a Problem..." +msgstr "П_овідомити про проблему..." -#: ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-browser.c:5140 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "Show information about the program" msgstr "Відобразити інформацію про програму" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Show menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Show navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:5160 msgid "Show sidepanel" msgstr "Показати бічну панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 +#: ../midori/midori-browser.c:5164 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5117 +#: ../midori/midori-browser.c:5167 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:5168 msgid "Show statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 +#: ../midori/midori-browser.c:5176 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайська (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5189 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5192 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:225 #: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "Інша..." -#: ../midori/midori-browser.c:5684 +#: ../midori/midori-browser.c:5734 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:5691 +#: ../midori/midori-browser.c:5741 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: ../midori/midori-browser.c:5693 +#: ../midori/midori-browser.c:5743 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:5717 +#: ../midori/midori-browser.c:5767 msgid "_Web Search..." msgstr "_Пошук у Веб..." -#: ../midori/midori-browser.c:5719 +#: ../midori/midori-browser.c:5769 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5740 +#: ../midori/midori-browser.c:5790 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5753 ../midori/sokoke.c:1482 +#: ../midori/midori-browser.c:5803 ../midori/sokoke.c:1482 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5755 +#: ../midori/midori-browser.c:5805 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5769 +#: ../midori/midori-browser.c:5819 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:5784 +#: ../midori/midori-browser.c:5834 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5786 +#: ../midori/midori-browser.c:5836 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5800 +#: ../midori/midori-browser.c:5850 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5802 +#: ../midori/midori-browser.c:5852 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6371 +#: ../midori/midori-browser.c:6421 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" @@ -1060,7 +1068,7 @@ msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію ро #: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 #: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1657 +#: ../extensions/addons.c:1638 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" @@ -1676,20 +1684,20 @@ msgstr "Очистити дані" msgid "The data selected for deletion" msgstr "Дані, що вибрані для вилучення" -#: ../midori/midori-view.c:1270 +#: ../midori/midori-view.c:1319 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s бажає зберегти базу даних HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1274 ../midori/midori-view.c:1304 +#: ../midori/midori-view.c:1323 ../midori/midori-view.c:1353 msgid "_Deny" msgstr "_Заборонити" -#: ../midori/midori-view.c:1274 ../midori/midori-view.c:1304 +#: ../midori/midori-view.c:1323 ../midori/midori-view.c:1353 msgid "_Allow" msgstr "_Дозволити" -#: ../midori/midori-view.c:1300 +#: ../midori/midori-view.c:1349 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження." @@ -1698,237 +1706,237 @@ msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1404 ../midori/midori-view.c:4987 -#: ../midori/midori-view.c:4991 +#: ../midori/midori-view.c:1464 ../midori/midori-view.c:5091 +#: ../midori/midori-view.c:5095 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Помилка - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1405 +#: ../midori/midori-view.c:1465 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити." -#: ../midori/midori-view.c:1407 +#: ../midori/midori-view.c:1467 msgid "Try again" msgstr "Спробуйте знову" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1426 +#: ../midori/midori-view.c:1486 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Не знайдено - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1620 ../midori/midori-view.c:2582 +#: ../midori/midori-view.c:1680 ../midori/midori-view.c:2652 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Послати повідомлення до %s" -#: ../midori/midori-view.c:2361 ../midori/midori-view.c:2749 +#: ../midori/midori-view.c:2431 ../midori/midori-view.c:2819 msgid "Inspect _Element" msgstr "Перевірити _елемент" -#: ../midori/midori-view.c:2413 ../midori/midori-view.c:2481 +#: ../midori/midori-view.c:2483 ../midori/midori-view.c:2551 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2417 +#: ../midori/midori-view.c:2487 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану" -#: ../midori/midori-view.c:2418 +#: ../midori/midori-view.c:2488 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці" -#: ../midori/midori-view.c:2421 ../midori/midori-view.c:2488 +#: ../midori/midori-view.c:2491 ../midori/midori-view.c:2558 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні" -#: ../midori/midori-view.c:2424 +#: ../midori/midori-view.c:2494 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток" -#: ../midori/midori-view.c:2427 +#: ../midori/midori-view.c:2497 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Копіювати поси_лання" -#: ../midori/midori-view.c:2434 ../midori/midori-view.c:2463 -#: ../midori/midori-view.c:2507 +#: ../midori/midori-view.c:2504 ../midori/midori-view.c:2533 +#: ../midori/midori-view.c:2577 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Завантажувати в менеджері завантажень" -#: ../midori/midori-view.c:2443 +#: ../midori/midori-view.c:2513 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2446 +#: ../midori/midori-view.c:2516 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Копіювати адрес _зображення" -#: ../midori/midori-view.c:2449 +#: ../midori/midori-view.c:2519 msgid "Save I_mage" msgstr "Зберегти з_ображення" -#: ../midori/midori-view.c:2456 +#: ../midori/midori-view.c:2526 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Скопіювати адресу _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2459 +#: ../midori/midori-view.c:2529 msgid "Save _Video" msgstr "Зберегти _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2459 +#: ../midori/midori-view.c:2529 msgid "Download _Video" msgstr "Завантажити _відео" -#: ../midori/midori-view.c:2527 +#: ../midori/midori-view.c:2597 msgid "Search _with" msgstr "Шукати _з" -#: ../midori/midori-view.c:2562 ../midori/midori-view.c:2569 +#: ../midori/midori-view.c:2632 ../midori/midori-view.c:2639 msgid "_Search the Web" msgstr "_Шукати Веб" -#: ../midori/midori-view.c:2590 +#: ../midori/midori-view.c:2660 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-view.c:2898 +#: ../midori/midori-view.c:2968 msgid "Open or download file" msgstr "Відкрити або завантажити файл" -#: ../midori/midori-view.c:2917 +#: ../midori/midori-view.c:2987 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Тип файлу: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2919 +#: ../midori/midori-view.c:2989 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Тип файлу: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:2934 +#: ../midori/midori-view.c:3004 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Контрольна сума MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:2941 +#: ../midori/midori-view.c:3011 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Контрольна сума SHA1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2951 +#: ../midori/midori-view.c:3021 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" -#: ../midori/midori-view.c:3519 +#: ../midori/midori-view.c:3620 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Перевірка сторінки - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3941 +#: ../midori/midori-view.c:4045 msgid "Speed Dial" msgstr "Швидкий виклик" -#: ../midori/midori-view.c:3942 +#: ../midori/midori-view.c:4046 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Клікніть щоб додати скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3943 +#: ../midori/midori-view.c:4047 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Введіть адресу скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3944 +#: ../midori/midori-view.c:4048 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Введіть назву скорочення" -#: ../midori/midori-view.c:3945 +#: ../midori/midori-view.c:4049 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?" -#: ../midori/midori-view.c:3946 +#: ../midori/midori-view.c:4050 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Встановити кількість колонок і рядків" -#: ../midori/midori-view.c:3947 +#: ../midori/midori-view.c:4051 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Введіть кількість колонок і рядків:" -#: ../midori/midori-view.c:3948 +#: ../midori/midori-view.c:4052 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Неправильні дані для розміру швидкого виклику" -#: ../midori/midori-view.c:3949 +#: ../midori/midori-view.c:4053 msgid "Thumb size:" msgstr "Розмір значка:" -#: ../midori/midori-view.c:3950 +#: ../midori/midori-view.c:4054 msgid "Small" msgstr "Маленький" -#: ../midori/midori-view.c:3951 +#: ../midori/midori-view.c:4055 msgid "Medium" msgstr "Середній" -#: ../midori/midori-view.c:3952 +#: ../midori/midori-view.c:4056 msgid "Big" msgstr "Великий" -#: ../midori/midori-view.c:3988 +#: ../midori/midori-view.c:4092 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Не можу відобразити документ" -#: ../midori/midori-view.c:4011 +#: ../midori/midori-view.c:4115 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Документація не заінстальована" -#: ../midori/midori-view.c:4085 +#: ../midori/midori-view.c:4189 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому процесі." -#: ../midori/midori-view.c:4133 +#: ../midori/midori-view.c:4237 msgid "Page loading delayed" msgstr "Завантаження сторінки затримане" -#: ../midori/midori-view.c:4134 +#: ../midori/midori-view.c:4238 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Завантаження затримане або в зв’язку з останнім крахом або з налаштуваннями завантаження." -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:4239 msgid "Load Page" msgstr "Завантажити сторінку" -#: ../midori/midori-view.c:4276 +#: ../midori/midori-view.c:4380 msgid "Blank page" msgstr "Пуста сторінка" -#: ../midori/midori-view.c:4528 +#: ../midori/midori-view.c:4632 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Дублювати вкладку" -#: ../midori/midori-view.c:4533 +#: ../midori/midori-view.c:4637 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Показати мітку _вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4533 +#: ../midori/midori-view.c:4637 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Показати тільки _іконки вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4539 +#: ../midori/midori-view.c:4643 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:5171 +#: ../midori/midori-view.c:5275 msgid "Print background images" msgstr "Відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:5172 +#: ../midori/midori-view.c:5276 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Чи відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:5208 ../midori/midori-preferences.c:401 +#: ../midori/midori-view.c:5312 ../midori/midori-preferences.c:399 msgid "Features" msgstr "Опції" @@ -1945,145 +1953,145 @@ msgstr "Початкові" msgid "Use current page as homepage" msgstr "Використати поточну сторінку як домашню" -#: ../midori/midori-preferences.c:360 ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../midori/midori-preferences.c:358 ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Завантаження" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:369 +#: ../midori/midori-preferences.c:367 msgid "Appearance" msgstr "Зовнішній вигляд" -#: ../midori/midori-preferences.c:370 +#: ../midori/midori-preferences.c:368 msgid "Font settings" msgstr "Налаштування шрифтів" -#: ../midori/midori-preferences.c:372 +#: ../midori/midori-preferences.c:370 msgid "Default Font Family" msgstr "Типове сімейство шрифтів" -#: ../midori/midori-preferences.c:375 +#: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Шрифт по замовчуванню для відображення тексту" -#: ../midori/midori-preferences.c:378 +#: ../midori/midori-preferences.c:376 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Розмір шрифта по замовчуванню для відображення тексту" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 +#: ../midori/midori-preferences.c:378 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Шрифти фіксованої ширини" -#: ../midori/midori-preferences.c:383 +#: ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Шрифт для відображення тексту фіксованої ширини" -#: ../midori/midori-preferences.c:386 +#: ../midori/midori-preferences.c:384 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "Розмір шрифта для відображення тексту фіксованої ширини" -#: ../midori/midori-preferences.c:388 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Мінімальний розмір шрифту" -#: ../midori/midori-preferences.c:391 +#: ../midori/midori-preferences.c:389 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Мінімальний розмір шрифта для відображення тексту" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:400 +#: ../midori/midori-preferences.c:398 msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" -#: ../midori/midori-preferences.c:409 +#: ../midori/midori-preferences.c:407 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Примусити 96 пікселів на дюйм" -#: ../midori/midori-preferences.c:410 +#: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Примусити 96 DPI для відео" -#: ../midori/midori-preferences.c:422 +#: ../midori/midori-preferences.c:420 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Дозволити скриптам відкривати спливаючі вікна" -#: ../midori/midori-preferences.c:423 +#: ../midori/midori-preferences.c:421 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Чи дозволяти криптам автоматично відкривати спливаючі вікна" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:442 +#: ../midori/midori-preferences.c:440 msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" -#: ../midori/midori-preferences.c:443 +#: ../midori/midori-preferences.c:444 msgid "Navigationbar" msgstr "Панель навігації" -#: ../midori/midori-preferences.c:449 +#: ../midori/midori-preferences.c:450 msgid "Browsing" msgstr "Перегляд сторінок" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:467 +#: ../midori/midori-preferences.c:468 msgid "Applications" msgstr "Програми" -#: ../midori/midori-preferences.c:468 +#: ../midori/midori-preferences.c:469 msgid "External applications" msgstr "Зовнішні рограми" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:484 ../midori/midori-preferences.c:485 +#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486 msgid "Network" msgstr "Мережа" -#: ../midori/midori-preferences.c:491 +#: ../midori/midori-preferences.c:492 msgid "Hostname" msgstr "Назва сервера" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:505 +#: ../midori/midori-preferences.c:506 msgid "Privacy" msgstr "Приватність" -#: ../midori/midori-preferences.c:506 +#: ../midori/midori-preferences.c:507 msgid "Web Cookies" msgstr "Веб-тістечка" -#: ../midori/midori-preferences.c:507 +#: ../midori/midori-preferences.c:508 msgid "Delete cookies when quitting Midori" msgstr "Вилучити тістечка при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-preferences.c:514 +#: ../midori/midori-preferences.c:515 msgid "Delete old cookies after 1 hour" msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 годину" -#: ../midori/midori-preferences.c:515 +#: ../midori/midori-preferences.c:516 msgid "Delete old cookies after 1 day" msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 день" -#: ../midori/midori-preferences.c:516 +#: ../midori/midori-preferences.c:517 msgid "Delete old cookies after 1 week" msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 тиждень" -#: ../midori/midori-preferences.c:517 +#: ../midori/midori-preferences.c:518 msgid "Delete old cookies after 1 month" msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 місяць" -#: ../midori/midori-preferences.c:518 +#: ../midori/midori-preferences.c:519 msgid "Delete old cookies after 1 year" msgstr "Вилучити старі тістечка через 1 рік" -#: ../midori/midori-preferences.c:539 +#: ../midori/midori-preferences.c:540 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." msgstr "Тістечка зберігають дані входу, зберігають ігри або профілі користувачів для рекламних цілей." -#: ../midori/midori-preferences.c:555 ../panels/midori-history.c:114 +#: ../midori/midori-preferences.c:556 ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "Історія" -#: ../midori/midori-preferences.c:560 +#: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "days" msgstr "днів" @@ -2355,7 +2363,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Властивості '%s' неправильні для %s" #: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 -#: ../extensions/addons.c:321 +#: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Вибрати файл" @@ -2406,88 +2414,88 @@ msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org -#: ../extensions/addons.c:227 +#: ../extensions/addons.c:218 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "Здається, що ця сторінка містить користувацький скрипт. Ви бажаєте встановити його?" -#: ../extensions/addons.c:228 +#: ../extensions/addons.c:219 msgid "_Install user script" msgstr "_Встановити скрипт користувача" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org -#: ../extensions/addons.c:233 +#: ../extensions/addons.c:224 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "Здається, що ця сторінка містить користувацький стиль. Ви бажаєте встановити його?" -#: ../extensions/addons.c:234 +#: ../extensions/addons.c:225 msgid "_Install user style" msgstr "_Встановити стиль користувача" -#: ../extensions/addons.c:242 +#: ../extensions/addons.c:233 msgid "Don't install" msgstr "Не встановлювати" -#: ../extensions/addons.c:332 ../extensions/addons.c:696 +#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userscripts" msgstr "Скрипти користувача" -#: ../extensions/addons.c:337 ../extensions/addons.c:698 +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685 msgid "Userstyles" msgstr "Стилі користувача" -#: ../extensions/addons.c:393 ../extensions/addons.c:472 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Помилка" -#: ../extensions/addons.c:434 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити '%s'?" -#: ../extensions/addons.c:440 +#: ../extensions/addons.c:427 msgid "Delete user script" msgstr "Видалити скрипт користувача" -#: ../extensions/addons.c:441 +#: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user style" msgstr "Видалити стиль користувача" -#: ../extensions/addons.c:444 +#: ../extensions/addons.c:431 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Файл '%s' буде безповоротно вилучено." -#: ../extensions/addons.c:583 ../extensions/addons.c:660 +#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Відкрити в текстовому редакторі" -#: ../extensions/addons.c:585 ../extensions/addons.c:669 +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" msgstr "Відкрити теку призначення" -#: ../extensions/addons.c:651 +#: ../extensions/addons.c:638 msgid "Add new addon" msgstr "Додати новий додаток" -#: ../extensions/addons.c:678 +#: ../extensions/addons.c:665 msgid "Open target folder for selected addon" msgstr "Відкрити теку призначення для вибраного додатку" -#: ../extensions/addons.c:679 +#: ../extensions/addons.c:666 msgid "Remove selected addon" msgstr "Видалити вибраний додаток" -#: ../extensions/addons.c:1658 ../extensions/addons.c:1820 +#: ../extensions/addons.c:1639 ../extensions/addons.c:1801 msgid "User addons" msgstr "Додатки користувача" -#: ../extensions/addons.c:1779 +#: ../extensions/addons.c:1760 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Не можу моніторувати теку '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1821 +#: ../extensions/addons.c:1802 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Підтримка користувацьких скриптів і стилів" @@ -2887,6 +2895,9 @@ msgstr "Веб-кеш" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск" +#~ msgid "Quit the application" +#~ msgstr "Вийти з програми" + #~ msgid "Show Blank page" #~ msgstr "Показати пусту сторінку" @@ -3121,9 +3132,6 @@ msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск" #~ msgid "Whether text areas are resizable" #~ msgstr "Чи зберігати останні відвідані сторінки" -#~ msgid "_Closed Tabs and Windows" -#~ msgstr "_Закриті вкладки" - #~ msgid "Last open pages" #~ msgstr "Остання сторінка панелі" -- 2.39.5