From 03045fdf53934a137536d6fe422def3d230d998f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Marques Date: Thu, 19 Jul 2012 10:56:35 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% New status: 671 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt.po | 471 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 239 insertions(+), 232 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 465c1a2e..36dd10b9 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-17 12:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-19 07:06+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" @@ -40,12 +40,12 @@ msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação privada" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 -#: ../midori/midori-browser.c:1409 +#: ../midori/midori-browser.c:1426 msgid "New Tab" msgstr "Novo separador" #: ../data/midori.desktop.in.h:6 -#: ../midori/midori-browser.c:1406 +#: ../midori/midori-browser.c:1423 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" @@ -62,7 +62,7 @@ msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Abrir nova janela de navegação privada" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 -#: ../midori/midori-view.c:4295 +#: ../midori/midori-view.c:4342 msgid "Private Browsing" msgstr "Navegação privada" @@ -318,7 +318,7 @@ msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " #: ../midori/midori-app.c:1441 -#: ../midori/midori-browser.c:6370 +#: ../midori/midori-browser.c:6387 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" @@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "_Extensões" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs #: ../midori/midori-app.c:1444 -#: ../midori/midori-browser.c:4818 +#: ../midori/midori-browser.c:4835 msgid "_History" msgstr "_Histórico" @@ -361,7 +361,7 @@ msgid "_Closed Tabs" msgstr "Separadores _fechados" #: ../midori/midori-app.c:1451 -#: ../midori/midori-browser.c:5509 +#: ../midori/midori-browser.c:5526 msgid "New _Window" msgstr "_Nova janela" @@ -389,13 +389,13 @@ msgid "Writing failed." msgstr "Falha ao escrever." #: ../midori/midori-browser.c:355 -#: ../midori/midori-browser.c:5597 -#: ../midori/midori-browser.c:5606 +#: ../midori/midori-browser.c:5614 +#: ../midori/midori-browser.c:5623 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página atual" #: ../midori/midori-browser.c:364 -#: ../midori/midori-browser.c:5603 +#: ../midori/midori-browser.c:5620 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar de carregar da página atual" @@ -472,44 +472,48 @@ msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1111 -#: ../midori/midori-browser.c:4619 +#: ../midori/midori-browser.c:1113 +#: ../midori/midori-browser.c:4636 msgid "Save file as" msgstr "Gravar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1406 +#: ../midori/midori-browser.c:1119 +msgid "Save associated _resources" +msgstr "Gravar _recursos associados" + +#: ../midori/midori-browser.c:1423 msgid "A new window has been opened" msgstr "Foi aberta uma nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1409 +#: ../midori/midori-browser.c:1426 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Foi aberto um novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:1426 +#: ../midori/midori-browser.c:1443 msgid "Error opening the image!" msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a imagem!" -#: ../midori/midori-browser.c:1427 +#: ../midori/midori-browser.c:1444 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Não é possível abrir a imagem no visualizador de imagens." -#: ../midori/midori-browser.c:1433 +#: ../midori/midori-browser.c:1450 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem!" -#: ../midori/midori-browser.c:1434 +#: ../midori/midori-browser.c:1451 msgid "Can not download selected image." msgstr "não é possível transferir a imagem." -#: ../midori/midori-browser.c:1555 +#: ../midori/midori-browser.c:1572 msgid "Save file" msgstr "Gravar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2451 +#: ../midori/midori-browser.c:2468 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2583 +#: ../midori/midori-browser.c:2600 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -517,547 +521,547 @@ msgstr "" "Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n" "Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada." -#: ../midori/midori-browser.c:2589 +#: ../midori/midori-browser.c:2606 #: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2632 -#: ../midori/midori-browser.c:5669 +#: ../midori/midori-browser.c:2649 +#: ../midori/midori-browser.c:5686 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:3180 +#: ../midori/midori-browser.c:3197 #: ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3623 -#: ../midori/midori-browser.c:3624 +#: ../midori/midori-browser.c:3640 +#: ../midori/midori-browser.c:3641 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Alternar navegação de cursor de texto" -#: ../midori/midori-browser.c:3626 +#: ../midori/midori-browser.c:3643 msgid "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in all websites." msgstr "Se premir F7 alterna a navegação com cursor. Se ativa, surgirá um cursor de texto em todas as páginas web." -#: ../midori/midori-browser.c:3629 +#: ../midori/midori-browser.c:3646 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Ativar nav_egação por cursor" -#: ../midori/midori-browser.c:4019 -#: ../midori/midori-browser.c:6063 +#: ../midori/midori-browser.c:4036 +#: ../midori/midori-browser.c:6080 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4345 +#: ../midori/midori-browser.c:4362 #: ../panels/midori-bookmarks.c:847 #: ../panels/midori-history.c:803 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todos em _separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4352 +#: ../midori/midori-browser.c:4369 #: ../panels/midori-bookmarks.c:853 #: ../panels/midori-history.c:809 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em novo _separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4355 -#: ../midori/midori-view.c:2752 -#: ../midori/midori-view.c:4851 +#: ../midori/midori-browser.c:4372 +#: ../midori/midori-view.c:2798 +#: ../midori/midori-view.c:4898 #: ../panels/midori-bookmarks.c:855 #: ../panels/midori-history.c:811 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4444 +#: ../midori/midori-browser.c:4461 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4445 +#: ../midori/midori-browser.c:4462 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4446 +#: ../midori/midori-browser.c:4463 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4447 +#: ../midori/midori-browser.c:4464 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4448 +#: ../midori/midori-browser.c:4465 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4449 +#: ../midori/midori-browser.c:4466 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4450 +#: ../midori/midori-browser.c:4467 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" -#: ../midori/midori-browser.c:4471 +#: ../midori/midori-browser.c:4488 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Importar marcadores…" -#: ../midori/midori-browser.c:4474 -#: ../midori/midori-browser.c:5674 +#: ../midori/midori-browser.c:4491 +#: ../midori/midori-browser.c:5691 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4485 +#: ../midori/midori-browser.c:4502 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4550 +#: ../midori/midori-browser.c:4567 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4578 +#: ../midori/midori-browser.c:4595 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4590 +#: ../midori/midori-browser.c:4607 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4624 +#: ../midori/midori-browser.c:4641 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4629 +#: ../midori/midori-browser.c:4646 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4643 +#: ../midori/midori-browser.c:4660 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori só consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4658 +#: ../midori/midori-browser.c:4675 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4780 +#: ../midori/midori-browser.c:4797 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4784 +#: ../midori/midori-browser.c:4801 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4802 +#: ../midori/midori-browser.c:4819 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:4812 +#: ../midori/midori-browser.c:4829 msgid "Last open _tabs" msgstr "Úl_timos separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:4838 +#: ../midori/midori-browser.c:4855 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5070 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5073 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Este biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)." -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5114 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:5507 +#: ../midori/midori-browser.c:5524 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5510 +#: ../midori/midori-browser.c:5527 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5513 +#: ../midori/midori-browser.c:5530 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5515 +#: ../midori/midori-browser.c:5532 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:5519 +#: ../midori/midori-browser.c:5536 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5521 +#: ../midori/midori-browser.c:5538 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Gravar página como" -#: ../midori/midori-browser.c:5522 +#: ../midori/midori-browser.c:5539 msgid "Save to a file" msgstr "Gravar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5524 +#: ../midori/midori-browser.c:5541 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar à ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:5528 +#: ../midori/midori-browser.c:5545 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5530 +#: ../midori/midori-browser.c:5547 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar lança_dor" -#: ../midori/midori-browser.c:5534 +#: ../midori/midori-browser.c:5551 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5540 +#: ../midori/midori-browser.c:5557 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5541 +#: ../midori/midori-browser.c:5558 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5543 +#: ../midori/midori-browser.c:5560 msgid "C_lose Window" msgstr "Fec_har janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5547 +#: ../midori/midori-browser.c:5564 msgid "_Share" msgstr "_Partilhar" -#: ../midori/midori-browser.c:5552 +#: ../midori/midori-browser.c:5569 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5555 +#: ../midori/midori-browser.c:5572 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fechar todas as jane_las" -#: ../midori/midori-browser.c:5558 +#: ../midori/midori-browser.c:5575 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5581 +#: ../midori/midori-browser.c:5598 msgid "_Find…" msgstr "_Localizar…" -#: ../midori/midori-browser.c:5582 +#: ../midori/midori-browser.c:5599 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5584 +#: ../midori/midori-browser.c:5601 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar seg_uinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5587 +#: ../midori/midori-browser.c:5604 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5591 +#: ../midori/midori-browser.c:5608 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5593 +#: ../midori/midori-browser.c:5610 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5594 +#: ../midori/midori-browser.c:5611 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5599 +#: ../midori/midori-browser.c:5616 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar página sem colocar em cache" -#: ../midori/midori-browser.c:5609 +#: ../midori/midori-browser.c:5626 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5612 +#: ../midori/midori-browser.c:5629 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5616 +#: ../midori/midori-browser.c:5633 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5618 +#: ../midori/midori-browser.c:5635 msgid "View So_urce" msgstr "Ver código f_onte" -#: ../midori/midori-browser.c:5621 +#: ../midori/midori-browser.c:5638 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegação ca_ret" -#: ../midori/midori-browser.c:5625 +#: ../midori/midori-browser.c:5642 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:5627 +#: ../midori/midori-browser.c:5644 msgid "Scroll _Left" msgstr "Deslocar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5630 +#: ../midori/midori-browser.c:5647 msgid "Scroll _Down" msgstr "Deslocar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5633 +#: ../midori/midori-browser.c:5650 msgid "Scroll _Up" msgstr "Deslocar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5636 +#: ../midori/midori-browser.c:5653 msgid "Scroll _Right" msgstr "Deslocar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5639 +#: ../midori/midori-browser.c:5656 msgid "_Readable" msgstr "Pode se_r lido" -#: ../midori/midori-browser.c:5642 +#: ../midori/midori-browser.c:5659 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5645 +#: ../midori/midori-browser.c:5662 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5648 +#: ../midori/midori-browser.c:5665 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5652 +#: ../midori/midori-browser.c:5669 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5656 +#: ../midori/midori-browser.c:5673 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5658 +#: ../midori/midori-browser.c:5675 msgid "_Homepage" msgstr "_Página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5659 +#: ../midori/midori-browser.c:5676 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5661 +#: ../midori/midori-browser.c:5678 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5664 +#: ../midori/midori-browser.c:5681 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Anular _fecho de separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5671 +#: ../midori/midori-browser.c:5688 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5677 +#: ../midori/midori-browser.c:5694 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5680 +#: ../midori/midori-browser.c:5697 #: ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gerir motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5683 +#: ../midori/midori-browser.c:5700 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5686 +#: ../midori/midori-browser.c:5703 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5690 +#: ../midori/midori-browser.c:5707 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5693 +#: ../midori/midori-browser.c:5710 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5695 +#: ../midori/midori-browser.c:5712 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "M_over separador para trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5697 +#: ../midori/midori-browser.c:5714 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover separador para a frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5700 +#: ../midori/midori-browser.c:5717 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5703 +#: ../midori/midori-browser.c:5720 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focar visualização segui_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:5706 +#: ../midori/midori-browser.c:5723 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5709 +#: ../midori/midori-browser.c:5726 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5712 +#: ../midori/midori-browser.c:5729 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har os outros separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5715 +#: ../midori/midori-browser.c:5732 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir últi_ma sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5718 +#: ../midori/midori-browser.c:5735 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5720 +#: ../midori/midori-browser.c:5737 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5723 +#: ../midori/midori-browser.c:5740 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Reportar um problema…" -#: ../midori/midori-browser.c:5728 -#: ../midori/midori-browser.c:6389 +#: ../midori/midori-browser.c:5745 +#: ../midori/midori-browser.c:6406 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5735 +#: ../midori/midori-browser.c:5752 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5739 +#: ../midori/midori-browser.c:5756 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5743 +#: ../midori/midori-browser.c:5760 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5744 +#: ../midori/midori-browser.c:5761 msgid "Sidepanel" msgstr "Painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5747 +#: ../midori/midori-browser.c:5764 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5751 +#: ../midori/midori-browser.c:5768 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5760 +#: ../midori/midori-browser.c:5777 #: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5763 +#: ../midori/midori-browser.c:5780 #: ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Mandarim tradicional (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5766 +#: ../midori/midori-browser.c:5783 #: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "mandarim simplificado (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5770 +#: ../midori/midori-browser.c:5787 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5773 +#: ../midori/midori-browser.c:5790 #: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5776 +#: ../midori/midori-browser.c:5793 #: ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5779 +#: ../midori/midori-browser.c:5796 #: ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5782 +#: ../midori/midori-browser.c:5799 #: ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5785 +#: ../midori/midori-browser.c:5802 msgid "Custom…" msgstr "Personalizado…" -#: ../midori/midori-browser.c:6295 +#: ../midori/midori-browser.c:6312 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:6302 +#: ../midori/midori-browser.c:6319 msgid "_Location…" msgstr "_Localização…" -#: ../midori/midori-browser.c:6304 +#: ../midori/midori-browser.c:6321 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:6326 +#: ../midori/midori-browser.c:6343 msgid "_Web Search…" msgstr "Pesquisa _web…" -#: ../midori/midori-browser.c:6328 +#: ../midori/midori-browser.c:6345 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:6355 +#: ../midori/midori-browser.c:6372 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:6372 +#: ../midori/midori-browser.c:6389 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores gravados" -#: ../midori/midori-browser.c:6405 +#: ../midori/midori-browser.c:6422 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:6407 +#: ../midori/midori-browser.c:6424 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:6421 +#: ../midori/midori-browser.c:6438 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6423 +#: ../midori/midori-browser.c:6440 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:7253 +#: ../midori/midori-browser.c:7270 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada \"%s\"" @@ -1127,24 +1131,24 @@ msgstr "Ocorreram alguns erros ao validar o certificado." msgid "Self-signed" msgstr "Autoassinado" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1272 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1283 msgid "Security details" msgstr "Detalhes de segurança" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1555 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1568 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Cola_r e prosseguir" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1883 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1896 msgid "Not verified" msgstr "Não verificada" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1895 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1908 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Ligação verificada e encriptada" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1906 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1919 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Ligação aberta e não codificada" @@ -1710,278 +1714,278 @@ msgstr "Utilizar sempre as minhas escolhas de tipo de letras" msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Substituir tipo de letra dos sítios web pelas que forem definidas pelo utilizador" -#: ../midori/midori-view.c:1088 +#: ../midori/midori-view.c:1134 msgid "Security unknown" msgstr "Segurança desconhecida" -#: ../midori/midori-view.c:1090 -msgid "Load page" -msgstr "Carregar página" +#: ../midori/midori-view.c:1136 +msgid "Trust this website" +msgstr "Confiar neste sítio web" -#: ../midori/midori-view.c:1386 +#: ../midori/midori-view.c:1432 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1390 -#: ../midori/midori-view.c:1424 +#: ../midori/midori-view.c:1436 +#: ../midori/midori-view.c:1470 msgid "_Deny" msgstr "_Rejeitar" -#: ../midori/midori-view.c:1390 -#: ../midori/midori-view.c:1424 +#: ../midori/midori-view.c:1436 +#: ../midori/midori-view.c:1470 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1419 +#: ../midori/midori-view.c:1465 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s pretende saber a sua localização." -#: ../midori/midori-view.c:1515 +#: ../midori/midori-view.c:1561 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1516 +#: ../midori/midori-view.c:1562 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página \"%s\" não foi carregada." -#: ../midori/midori-view.c:1518 +#: ../midori/midori-view.c:1564 msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" -#: ../midori/midori-view.c:1716 -#: ../midori/midori-view.c:2687 +#: ../midori/midori-view.c:1762 +#: ../midori/midori-view.c:2733 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar mensagem a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2517 -#: ../midori/midori-view.c:2843 +#: ../midori/midori-view.c:2563 +#: ../midori/midori-view.c:2889 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elementos" -#: ../midori/midori-view.c:2569 +#: ../midori/midori-view.c:2615 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "_Abrir ligação em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2573 +#: ../midori/midori-view.c:2619 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir ligação no _separador principal" -#: ../midori/midori-view.c:2574 +#: ../midori/midori-view.c:2620 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir _ligação no separador secundário" -#: ../midori/midori-view.c:2577 +#: ../midori/midori-view.c:2623 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir ligação em _nova janela" -#: ../midori/midori-view.c:2580 +#: ../midori/midori-view.c:2626 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir ligação como a_plicação web" -#: ../midori/midori-view.c:2585 +#: ../midori/midori-view.c:2631 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copiar destino da ligação" -#: ../midori/midori-view.c:2601 +#: ../midori/midori-view.c:2647 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2604 +#: ../midori/midori-view.c:2650 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2607 +#: ../midori/midori-view.c:2653 msgid "Save I_mage" msgstr "Gravar image_m" -#: ../midori/midori-view.c:2610 +#: ../midori/midori-view.c:2656 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Abrir no _visualizador de imagens" -#: ../midori/midori-view.c:2617 +#: ../midori/midori-view.c:2663 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2620 +#: ../midori/midori-view.c:2666 msgid "Save _Video" msgstr "Gravar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2620 +#: ../midori/midori-view.c:2666 msgid "Download _Video" msgstr "Transferir _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2646 +#: ../midori/midori-view.c:2692 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2678 +#: ../midori/midori-view.c:2724 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2695 +#: ../midori/midori-view.c:2741 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em novo _separador" -#: ../midori/midori-view.c:2748 +#: ../midori/midori-view.c:2794 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Abrir mol_dura em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:3005 +#: ../midori/midori-view.c:3051 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:3030 +#: ../midori/midori-view.c:3076 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Nome do ficheiro: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3035 +#: ../midori/midori-view.c:3081 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de ficheiro: \"%s\"" -#: ../midori/midori-view.c:3037 +#: ../midori/midori-view.c:3083 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de ficheiro: %s (\"%s\")" -#: ../midori/midori-view.c:3067 +#: ../midori/midori-view.c:3113 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamanho: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3079 +#: ../midori/midori-view.c:3125 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3701 +#: ../midori/midori-view.c:3748 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4054 +#: ../midori/midori-view.c:4101 msgid "Speed Dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:4055 -#: ../midori/midori-view.c:4151 +#: ../midori/midori-view.c:4102 +#: ../midori/midori-view.c:4198 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4056 +#: ../midori/midori-view.c:4103 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza o endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4057 +#: ../midori/midori-view.c:4104 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza o título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4058 +#: ../midori/midori-view.c:4105 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:4220 +#: ../midori/midori-view.c:4267 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:4296 +#: ../midori/midori-view.c:4343 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "O Midori não guarda quaisquer dados privados." -#: ../midori/midori-view.c:4297 +#: ../midori/midori-view.c:4344 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "O histórico e os cookies não são guardados." -#: ../midori/midori-view.c:4298 +#: ../midori/midori-view.c:4345 msgid "Extensions are disabled." msgstr "As extensões estão inativas." -#: ../midori/midori-view.c:4299 +#: ../midori/midori-view.c:4346 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "O armazenamento local de HTML5, base de dados e \"cache\" da aplicação estão inativas." -#: ../midori/midori-view.c:4300 +#: ../midori/midori-view.c:4347 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "O Midori impede que os sítios web obtenham dados do utilizador." -#: ../midori/midori-view.c:4301 +#: ../midori/midori-view.c:4348 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Os URL são removidos do nome do servidor." -#: ../midori/midori-view.c:4302 +#: ../midori/midori-view.c:4349 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "A obtenção prévia de DNS está inativa." -#: ../midori/midori-view.c:4303 +#: ../midori/midori-view.c:4350 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "O idioma e o fuso horário não são transmitidos aos sítios web." -#: ../midori/midori-view.c:4304 +#: ../midori/midori-view.c:4351 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Os \"plug-ins\" Flash e Netscape não são listados nos sítios web." -#: ../midori/midori-view.c:4374 +#: ../midori/midori-view.c:4421 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada." -#: ../midori/midori-view.c:4424 +#: ../midori/midori-view.c:4471 msgid "Page loading delayed" msgstr "Atualização de página atrasada" -#: ../midori/midori-view.c:4425 +#: ../midori/midori-view.c:4472 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque." -#: ../midori/midori-view.c:4426 +#: ../midori/midori-view.c:4473 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4593 +#: ../midori/midori-view.c:4640 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4855 +#: ../midori/midori-view.c:4902 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar separador" -#: ../midori/midori-view.c:4860 +#: ../midori/midori-view.c:4907 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar _texto do separador" -#: ../midori/midori-view.c:4860 +#: ../midori/midori-view.c:4907 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostrar apenas o í_cone" -#: ../midori/midori-view.c:4866 +#: ../midori/midori-view.c:4913 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outros separadores" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5702 +#: ../midori/midori-view.c:5748 msgid "previous" msgstr "anterior" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5721 +#: ../midori/midori-view.c:5767 msgid "next" msgstr "seguinte" -#: ../midori/midori-view.c:5734 +#: ../midori/midori-view.c:5780 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5735 +#: ../midori/midori-view.c:5781 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5767 +#: ../midori/midori-view.c:5813 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -2941,6 +2945,9 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" +#~ msgid "Load page" +#~ msgstr "Carregar página" + #~ msgid "_Bookmark" #~ msgstr "_Marcador" -- 2.39.5