From 09ceb21e954066b687fb983f31c413a3d9254d52 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Mi=C8=99u=20Moldovan?= Date: Thu, 17 Feb 2011 17:51:03 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Romanian (ro) translation to 100% New status: 669 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ro.po | 2218 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 1236 insertions(+), 982 deletions(-) diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index 72fd8b92..44079184 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -1,2260 +1,2393 @@ -# Romanian translations for midori package -# Traducerea în limba română pentru pachetul midori. -# Copyright (C) 2009-2010 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER +# Romanian translation for Midori +# Traducerea în limba română pentru Midori. +# Copyright (C) 2009-2011 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Igor Știrbu 2009 -# Mișu Moldovan 2009-2010 +# Mișu Moldovan 2009-2011 # Andrei Popescu 2010 -# +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: midori 0.2.6\n" +"Project-Id-Version: midori 0.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-29 14:32+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-22 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-17 17:12+0200\n" "Last-Translator: Mișu Moldovan \n" -"Language-Team: Romanian \n" +"Language-Team: Romanian \n" +"Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2);;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 msgid "Lightweight web browser" -msgstr "Mic navigator pentru Internet" +msgstr "Mic navigator web" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1336 ../midori/main.c:1664 -#: ../midori/main.c:1672 ../midori/main.c:1688 -#: ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:1717 +#: ../midori/main.c:1725 ../midori/main.c:1741 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../data/midori.desktop.in.h:3 msgid "Web Browser" -msgstr "Navigator Internet" +msgstr "Navigator web" -#: ../midori/main.c:102 +#: ../midori/main.c:94 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nu s-au putut încărca preferințele: %s\n" -#: ../midori/main.c:151 +#: ../midori/main.c:142 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Valoarea „%s” nu este validă pentru %s" -#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:244 +#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" -msgstr "Valoare nevalidă pentru preferințe „%s”" +msgstr "Valoare nevalidă „%s” în preferințe" + +#: ../midori/main.c:345 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "Nu s-au putut încărca motoarele de căutare. %s\n" + +#: ../midori/main.c:399 +#, c-format +msgid "Failed to clear history: %s\n" +msgstr "Nu s-a putut curăța istoricul: %s\n" -#: ../midori/main.c:370 ../extensions/formhistory.c:446 +#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:542 ../extensions/formhistory.c:443 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" -msgstr "Eșec la deschiderea bazei de date: %s\n" +msgstr "Nu s-a putut deschide baza de date: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:425 +#: ../midori/main.c:485 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" -msgstr "Eșec la ștergerea elementelor vechi din istoric: %s\n" +msgstr "Nu s-au putut șterge elementele vechi din istoric: %s\n" -#: ../midori/main.c:445 +#: ../midori/main.c:525 ../panels/midori-history.c:180 +#, c-format +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "Nu s-a putut șterge elementul din istoric: %s\n" + +#: ../midori/main.c:572 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" +msgstr "Nu s-au putut salva favoritele. %s" + +#: ../midori/main.c:596 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Nu s-au putut salva preferințele. %s" -#: ../midori/main.c:483 +#: ../midori/main.c:631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Nu s-au putut salva motoarele de căutare. %s" -#: ../midori/main.c:502 ../midori/main.c:552 ../midori/main.c:572 -#, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" -msgstr "Nu s-au putut salva favoritele. %s" - #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:602 ../midori/main.c:625 +#: ../midori/main.c:648 ../midori/main.c:668 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Nu s-a putut salva gunoiul. %s" -#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:924 +#: ../midori/main.c:719 ../midori/main.c:957 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Nu s-a putut salva sesiunea. %s" -#: ../midori/main.c:868 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "Niciun fișier cu certificate root nu este disponibil. Certificatele SSL nu vor putea fi verificate." +#: ../midori/main.c:904 +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "" +"Niciun fișier cu certificate root nu este disponibil. Certificatele SSL nu " +"vor putea fi verificate." -#: ../midori/main.c:958 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Se pare că Midori s-a terminat prematur la ultima pornire. Dacă se repetă problema, încercați una dintre opțiunile de mai jos pentru remediere." +#: ../midori/main.c:992 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Se pare că Midori s-a terminat prematur la ultima pornire. Dacă se repetă " +"problema, încercați una dintre opțiunile de mai jos pentru remediere." -#: ../midori/main.c:973 +#: ../midori/main.c:1008 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Editare preferințe" -#: ../midori/main.c:977 +#: ../midori/main.c:1012 msgid "Reset the last _session" msgstr "_Sesiune nouă" -#: ../midori/main.c:982 +#: ../midori/main.c:1017 msgid "Disable all _extensions" msgstr "_Fără extensii" -#: ../midori/main.c:1217 ../midori/main.c:1937 +#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:2005 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nu s-a putut încărca sesiunea: %s\n" -#: ../midori/main.c:1336 +#: ../midori/main.c:1321 msgid "No filename specified" msgstr "Nu s-a precizat un fișier" -#: ../midori/main.c:1355 +#: ../midori/main.c:1340 msgid "An unknown error occured." msgstr "A intervenit o eroare necunoscută." -#: ../midori/main.c:1386 +#: ../midori/main.c:1371 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captură salvată în: %s\n" -#: ../midori/main.c:1557 +#: ../midori/main.c:1607 msgid "Run ADDRESS as a web application" -msgstr "Tratează ADRESA ca o aplicație Internet" +msgstr "Deschide ADRESA ca o aplicație web" -#: ../midori/main.c:1557 +#: ../midori/main.c:1607 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESĂ" -#: ../midori/main.c:1560 +#: ../midori/main.c:1610 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Folosește DOSAR ca dosar cu preferințe" -#: ../midori/main.c:1560 +#: ../midori/main.c:1610 msgid "FOLDER" msgstr "DOSAR" -#: ../midori/main.c:1563 +#: ../midori/main.c:1613 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Arată o fereastră de depanare" -#: ../midori/main.c:1565 +#: ../midori/main.c:1615 msgid "Run the specified filename as javascript" -msgstr "Execută fișierul precizat ca JavaScript" +msgstr "Execută ca JavaScript fișierul precizat" -#: ../midori/main.c:1568 +#: ../midori/main.c:1618 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Salvează o captură a URI-ului specificat" -#: ../midori/main.c:1571 +#: ../midori/main.c:1621 msgid "Execute the specified command" msgstr "Execută comanda specificată" -#: ../midori/main.c:1573 +#: ../midori/main.c:1623 +msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" +msgstr "Arată comenzile ce pot fi executate cu -e / --execute" + +#: ../midori/main.c:1625 msgid "Display program version" -msgstr "Arată versiunea aplicației" +msgstr "Arată versiunea programului" -#: ../midori/main.c:1575 +#: ../midori/main.c:1627 msgid "Addresses" msgstr "Adrese" -#: ../midori/main.c:1577 +#: ../midori/main.c:1629 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" -msgstr "Blochează URI-uri după un model regexp" +msgstr "Blochează URI-uri după modelul regexp MODEL" -#: ../midori/main.c:1577 +#: ../midori/main.c:1629 msgid "PATTERN" msgstr "MODEL" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1581 +#: ../midori/main.c:1633 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Repornește Midori după un număr de SECUNDE de inactivitate" -#: ../midori/main.c:1581 +#: ../midori/main.c:1633 msgid "SECONDS" msgstr "SECUNDE" -#: ../midori/main.c:1661 +#: ../midori/main.c:1714 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adrese]" -#: ../midori/main.c:1689 +#: ../midori/main.c:1742 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Trimiteți comentarii, sugestii și raportați defectele la:" +msgstr "Trimiteți comentarii, sugestii și raportați problemele la:" -#: ../midori/main.c:1691 +#: ../midori/main.c:1744 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Versiunile noi sunt disponibile la:" -#: ../midori/main.c:1788 +#: ../midori/main.c:1805 +msgid "Website icons" +msgstr "Iconițe ale site-urilor web" + +#: ../midori/main.c:1807 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookie-uri" + +#: ../midori/main.c:1810 +msgid "'Flash' Cookies" +msgstr "Cookie-uri Flash" + +#: ../midori/main.c:1814 +msgid "HTML5 _Databases" +msgstr "Baze de _date HTML5" + +#: ../midori/main.c:1888 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Dosarul cu preferințe precizat nu este valid." -#: ../midori/main.c:1836 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" -msgstr "O instanță de Midori este deja pornită, dar nu răspunde.\n" - -#: ../midori/main.c:1891 -#, c-format -msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "Nu s-au putut încărca motoarele de căutare. %s\n" +msgstr "O instanță a programului Midori este deja pornită, dar nu răspunde.\n" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1973 #, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" +msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nu s-au putut încărca favoritele: %s\n" -#: ../midori/main.c:1952 +#: ../midori/main.c:2020 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nu s-a putut încărca gunoiul: %s\n" -#: ../midori/main.c:1966 +#: ../midori/main.c:2033 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nu s-a putut încărca istoricul: %s\n" -#: ../midori/main.c:1980 +#: ../midori/main.c:2046 msgid "The following errors occured:" msgstr "Au intervenit următoarele erori:" -#: ../midori/main.c:1996 +#: ../midori/main.c:2062 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoră" -#: ../midori/midori-array.c:428 +#: ../midori/midori-array.c:418 msgid "File not found." msgstr "Nu s-a găsit fișierul." -#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485 -#: ../midori/midori-array.c:495 +#: ../midori/midori-array.c:452 ../midori/midori-array.c:475 +#: ../midori/midori-array.c:485 msgid "Malformed document." -msgstr "Document deteriorat." +msgstr "Document nevalid." -#: ../midori/midori-array.c:504 +#: ../midori/midori-array.c:494 msgid "Unrecognized bookmark format." -msgstr "Format necunoscut de favorite" +msgstr "Format necunoscut de favorite." -#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1115 -#, c-format +#: ../midori/midori-array.c:705 msgid "Writing failed." -msgstr "Eșec la scriere." +msgstr "Scrierea a eșuat." -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5575 -#: ../midori/midori-browser.c:5581 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4884 +#: ../midori/midori-browser.c:4890 msgid "Reload the current page" msgstr "Reîncarcă pagina curentă" -#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5578 +#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4887 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Oprește încărcarea paginii curente" -#: ../midori/midori-browser.c:460 +#: ../midori/midori-browser.c:448 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% încărcat" -#: ../midori/midori-browser.c:498 +#: ../midori/midori-browser.c:487 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" -msgstr "Eșec la actualizarea titlului: %s\n" +msgstr "Nu s-a putut actualiza titlul: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:512 +#: ../midori/midori-browser.c:500 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Acțiune neașteptată „%s”." -#: ../midori/midori-browser.c:728 +#: ../midori/midori-browser.c:725 msgid "New folder" msgstr "Dosar nou" -#: ../midori/midori-browser.c:728 +#: ../midori/midori-browser.c:725 msgid "Edit folder" msgstr "Editare dosar" -#: ../midori/midori-browser.c:730 +#: ../midori/midori-browser.c:727 msgid "New bookmark" msgstr "Favorit nou" -#: ../midori/midori-browser.c:730 +#: ../midori/midori-browser.c:727 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editare favorite" -#: ../midori/midori-browser.c:761 +#: ../midori/midori-browser.c:758 msgid "_Title:" msgstr "_Titlu:" -#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:775 ../midori/midori-searchaction.c:960 msgid "_Description:" msgstr "_Descriere:" -#: ../midori/midori-browser.c:793 ../midori/midori-searchaction.c:975 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:376 +#: ../midori/midori-browser.c:794 ../midori/midori-searchaction.c:974 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresă:" -#: ../midori/midori-browser.c:823 ../midori/midori-browser.c:4731 +#: ../midori/midori-browser.c:826 ../midori/midori-browser.c:4064 msgid "_Folder:" msgstr "D_osar:" -#: ../midori/midori-browser.c:833 ../midori/midori-browser.c:928 -#: ../midori/midori-browser.c:4736 ../midori/midori-browser.c:4768 +#: ../midori/midori-browser.c:836 ../midori/midori-browser.c:927 +#: ../midori/midori-browser.c:4069 ../midori/midori-browser.c:4097 msgid "Toplevel folder" msgstr "Dosarul rădăcină" -#: ../midori/midori-browser.c:864 +#: ../midori/midori-browser.c:868 msgid "Add to _Speed Dial" -msgstr "Adaugă ca apel _rapid" +msgstr "Adaugă _ca apel rapid" -#: ../midori/midori-browser.c:877 +#: ../midori/midori-browser.c:881 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Arată în _bara cu unelte" -#: ../midori/midori-browser.c:892 +#: ../midori/midori-browser.c:896 msgid "Run as _web application" -msgstr "Tratează ca o aplicație _Internet" +msgstr "Deschide ca o aplicație _web" -#: ../midori/midori-browser.c:986 +#: ../midori/midori-browser.c:972 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." +msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi salvat în acest dosar." + +#: ../midori/midori-browser.c:974 +#, c-format +msgid "You don't have permission to write in this location." +msgstr "Nu aveți drepturile necesare pentru a scrie aici." + +#: ../midori/midori-browser.c:981 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Nu există îndeajuns spațiu liber pentru a descărca „%s”." -#: ../midori/midori-browser.c:990 +#: ../midori/midori-browser.c:984 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Fișierul necesită %s, dar liberi sunt doar %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1047 ../midori/midori-browser.c:4786 -#: ../midori/midori-browser.c:4818 +#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4141 msgid "Save file as" msgstr "Salvare fișier ca" -#: ../midori/midori-browser.c:1420 ../panels/midori-transfers.c:270 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s din %s" - -#: ../midori/midori-browser.c:1456 -#, c-format -msgid "The file '%s' has been downloaded." -msgstr "S-a descărcat fișierul %s." - -#: ../midori/midori-browser.c:1460 -msgid "Transfer completed" -msgstr "Descărcare finalizată" - -#: ../midori/midori-browser.c:1600 +#: ../midori/midori-browser.c:1448 msgid "Save file" msgstr "Salvare fișier" -#: ../midori/midori-browser.c:1917 ../midori/midori-browser.c:1919 -msgid "Some files are being downloaded" -msgstr "Unele fișiere sunt în curs de descărcare" - -#: ../midori/midori-browser.c:1923 -msgid "_Quit Midori" -msgstr "În_chidere Midori" - -#: ../midori/midori-browser.c:1925 -msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." -msgstr "Dacă închideți Midori, se vor pierde transferurile curente" - -#: ../midori/midori-browser.c:2386 +#: ../midori/midori-browser.c:2147 msgid "Open file" msgstr "Deschidere fișier" -#: ../midori/midori-browser.c:2462 ../extensions/feed-panel/main.c:364 +#: ../midori/midori-browser.c:2257 +msgid "" +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." +msgstr "" +"Pentru a deschide ca un agregator de știri adresa URI de mai sus. De obicei, " +"există un meniu ori un buton „Subscriere nouă”, „Nou flux de știri” ori " +"ceva asemănător.\n" +"Alternativ, puteți selecta un agregator de știri în secțiunea „Programe” a " +"preferințelor Midori. Data viitoare când veți mai da clic pe iconița unui " +"flux de știri, acesta va fi adăugat automat." + +#: ../midori/midori-browser.c:2263 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Flux nou" -#: ../midori/midori-browser.c:2503 ../midori/midori-browser.c:5640 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:2306 ../midori/midori-browser.c:4949 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:436 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adăugare favorit nou" -#: ../midori/midori-browser.c:3076 ../panels/midori-history.c:332 -#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement: %s\n" -msgstr "Eșec la executarea comenzii pentru baza de date: %s\n" - -#: ../midori/midori-browser.c:3156 ../midori/midori-searchaction.c:484 +#: ../midori/midori-browser.c:2861 ../midori/midori-searchaction.c:481 msgid "Empty" msgstr "Gol" -#: ../midori/midori-browser.c:3777 ../midori/sokoke.c:398 -#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 -#: ../midori/sokoke.c:476 +#: ../midori/midori-browser.c:3328 ../midori/sokoke.c:436 +#: ../midori/sokoke.c:446 ../midori/sokoke.c:474 ../midori/sokoke.c:503 +#: ../midori/sokoke.c:517 msgid "Could not run external program." -msgstr "Nu s-a putut porni aplicația externă" +msgstr "Nu s-a putut porni programul extern." -#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-browser.c:6034 +#: ../midori/midori-browser.c:3571 ../midori/midori-browser.c:5346 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" -msgstr "Eșec la inserarea în istoric a elementului: %s\n" +msgstr "Nu s-a putut insera noul element în istoric: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4424 ../panels/midori-bookmarks.c:779 -#: ../panels/midori-history.c:750 +#: ../midori/midori-browser.c:3898 ../panels/midori-bookmarks.c:751 +#: ../panels/midori-history.c:729 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Deschide tot în _taburi" -#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../panels/midori-bookmarks.c:785 -#: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545 +#: ../midori/midori-browser.c:3905 ../panels/midori-bookmarks.c:757 +#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Deschide într-un _tab nou" -#: ../midori/midori-browser.c:4434 ../panels/midori-bookmarks.c:787 -#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547 +#: ../midori/midori-browser.c:3908 ../midori/midori-view.c:2635 +#: ../midori/midori-view.c:4339 ../panels/midori-bookmarks.c:759 +#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Window" msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă" -#: ../midori/midori-browser.c:4657 +#: ../midori/midori-browser.c:3987 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4658 +#: ../midori/midori-browser.c:3988 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4659 +#: ../midori/midori-browser.c:3989 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4660 +#: ../midori/midori-browser.c:3990 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4661 +#: ../midori/midori-browser.c:3991 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4682 +#: ../midori/midori-browser.c:4015 msgid "Import bookmarks..." -msgstr "Importare favorite..." +msgstr "Importare de favorite..." -#: ../midori/midori-browser.c:4685 ../midori/midori-browser.c:5645 +#: ../midori/midori-browser.c:4018 ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "_Import bookmarks" -msgstr "_Importă favoritele" +msgstr "Importă fa_voritele" -#: ../midori/midori-browser.c:4696 +#: ../midori/midori-browser.c:4029 msgid "_Application:" -msgstr "_Aplicație:" +msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4723 ../midori/midori-browser.c:5749 -#: ../midori/midori-websettings.c:227 ../midori/midori-websettings.c:318 -#: ../katze/katze-utils.c:691 -msgid "Custom..." -msgstr "Personalizare..." +#: ../midori/midori-browser.c:4056 ../midori/midori-browser.c:4105 +msgid "Import from a file" +msgstr "Importă dintr-un fișier" -#: ../midori/midori-browser.c:4797 +#: ../midori/midori-browser.c:4116 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nu s-au putut importa favoritele" -#: ../midori/midori-browser.c:4833 +#: ../midori/midori-browser.c:4158 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nu s-au putut exporta favoritele" -#: ../midori/midori-browser.c:4887 ../panels/midori-history.c:141 -#: ../panels/midori-history.c:171 -#, c-format -msgid "Failed to remove history item: %s\n" -msgstr "Eșec la ștergerea elementului din istoric: %s\n" - #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:4275 msgid "Clear Private Data" -msgstr "Șterge datele private" +msgstr "Ștergere de date private" -#: ../midori/midori-browser.c:4998 +#: ../midori/midori-browser.c:4279 msgid "_Clear private data" -msgstr "Șterge datele pri_vate" +msgstr "Șt_erge datele private" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:4293 msgid "Clear the following data:" msgstr "Șterge următoarele date:" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/midori-preferences.c:530 -#: ../panels/midori-history.c:119 -msgid "History" -msgstr "Istoric" - -#: ../midori/midori-browser.c:5029 -msgid "Cookies" -msgstr "Cookie-uri" - -#: ../midori/midori-browser.c:5034 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "Cookie-uri Flash" - -#: ../midori/midori-browser.c:5039 -msgid "Website icons" -msgstr "Iconițe site web" +#. i18n: Browsing history, visited web pages +#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../midori/sokoke.c:1411 +msgid "_History" +msgstr "_Istoric" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 ../midori/sokoke.c:1305 +#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1417 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Taburi în_chise" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 ../extensions/web-cache.c:464 -msgid "Web Cache" -msgstr "Cache Internet" - -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:4329 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Șterge datele pri_vate la ieșirea din Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5158 +#: ../midori/midori-browser.c:4470 msgid "A lightweight web browser." -msgstr "Un mic navigator pentru Internet." +msgstr "Un mic navigator web." -#: ../midori/midori-browser.c:5160 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Această bibliotecă este software liber ce poate fi redistribuit și/sau modificat în termenii licenței GNU LGPL (Lesser General Public License), publicată de Free Software Foundation, fie versiunea 2.1 ori o versiune ulterioară, la alegere." +#: ../midori/midori-browser.c:4472 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Această bibliotecă este software liber ce poate fi redistribuit și/sau " +"modificat în termenii licenței GNU LGPL (Lesser General Public License), " +"publicată de Free Software Foundation, fie versiunea 2.1 ori o versiune " +"ulterioară, la alegere." -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:4491 msgid "translator-credits" msgstr "" "Igor Știrbu \n" "Mișu Moldovan \n" "Andrei Popescu " -#: ../midori/midori-browser.c:5488 +#: ../midori/midori-browser.c:4797 msgid "_File" msgstr "_Fișier" -#: ../midori/midori-browser.c:5490 ../midori/sokoke.c:1306 +#: ../midori/midori-browser.c:4799 ../midori/sokoke.c:1418 msgid "New _Window" msgstr "_Fereastră nouă" -#: ../midori/midori-browser.c:5491 +#: ../midori/midori-browser.c:4800 msgid "Open a new window" msgstr "Deschide o fereastră nouă" -#: ../midori/midori-browser.c:5494 +#: ../midori/midori-browser.c:4803 msgid "Open a new tab" msgstr "Deschide un tab nou" -#: ../midori/midori-browser.c:5496 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navigare p_rivată" -#: ../midori/midori-browser.c:5497 +#: ../midori/midori-browser.c:4806 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Nu salva date private în timpul navigării" -#: ../midori/midori-browser.c:5501 +#: ../midori/midori-browser.c:4810 msgid "Open a file" msgstr "Deschide un fișier" -#: ../midori/midori-browser.c:5504 +#: ../midori/midori-browser.c:4813 msgid "Save to a file" msgstr "Salvează într-un fișier" -#: ../midori/midori-browser.c:5506 +#: ../midori/midori-browser.c:4815 msgid "Add to Speed _dial" -msgstr "Adaugă ca apel _rapid" +msgstr "Adaugă _ca apel rapid" -#: ../midori/midori-browser.c:5507 +#: ../midori/midori-browser.c:4816 msgid "Add shortcut to speed dial" -msgstr "Adaugă scurtătură de apel rapid" +msgstr "Adaugă în pagina apelurilor rapide" -#: ../midori/midori-browser.c:5509 +#: ../midori/midori-browser.c:4818 msgid "Add Shortcut to the _desktop" -msgstr "A_daugă scurtătura la spațiul de lucru" +msgstr "Salvează lin_kul pe desktop" -#: ../midori/midori-browser.c:5510 +#: ../midori/midori-browser.c:4819 msgid "Add shortcut to the desktop" -msgstr "Adaugă scurtătura la spațiul de _lucru" +msgstr "Salvează linkul pe desktop" -#: ../midori/midori-browser.c:5512 +#: ../midori/midori-browser.c:4821 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Abonare la _fluxul de știri" -#: ../midori/midori-browser.c:5513 +#: ../midori/midori-browser.c:4822 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Abonare la acest flux de știri" -#: ../midori/midori-browser.c:5518 +#: ../midori/midori-browser.c:4827 msgid "_Close Tab" msgstr "În_chide tabul" -#: ../midori/midori-browser.c:5519 +#: ../midori/midori-browser.c:4828 msgid "Close the current tab" msgstr "Închide tabul curent" -#: ../midori/midori-browser.c:5521 +#: ../midori/midori-browser.c:4830 msgid "C_lose Window" msgstr "Înc_hide fereastra" -#: ../midori/midori-browser.c:5522 +#: ../midori/midori-browser.c:4831 msgid "Close this window" msgstr "Închide fereastra curentă" -#: ../midori/midori-browser.c:5525 +#: ../midori/midori-browser.c:4834 msgid "Print the current page" msgstr "Tipărește pagina curentă" -#: ../midori/midori-browser.c:5528 +#: ../midori/midori-browser.c:4837 msgid "Quit the application" -msgstr "Ieșire din aplicație" +msgstr "Ieșire din Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5530 +#: ../midori/midori-browser.c:4839 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" -#: ../midori/midori-browser.c:5534 +#: ../midori/midori-browser.c:4843 msgid "Undo the last modification" msgstr "Anulează ultima modificare" -#: ../midori/midori-browser.c:5537 +#: ../midori/midori-browser.c:4846 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refă ultima modificare" -#: ../midori/midori-browser.c:5541 +#: ../midori/midori-browser.c:4850 msgid "Cut the selected text" msgstr "Taie textul selectat" -#: ../midori/midori-browser.c:5544 ../midori/midori-browser.c:5547 +#: ../midori/midori-browser.c:4853 ../midori/midori-browser.c:4856 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiază textul selectat" -#: ../midori/midori-browser.c:5550 +#: ../midori/midori-browser.c:4859 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Lipește textul din clipboard" -#: ../midori/midori-browser.c:5553 +#: ../midori/midori-browser.c:4862 msgid "Delete the selected text" msgstr "Șterge textul selectat" -#: ../midori/midori-browser.c:5556 +#: ../midori/midori-browser.c:4865 msgid "Select all text" msgstr "Selectează tot textul" -#: ../midori/midori-browser.c:5559 +#: ../midori/midori-browser.c:4868 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în pagină" -#: ../midori/midori-browser.c:5561 +#: ../midori/midori-browser.c:4870 msgid "Find _Next" msgstr "Caută înai_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:5562 +#: ../midori/midori-browser.c:4871 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Caută următoarea apariție a cuvântului sau a expresiei" -#: ../midori/midori-browser.c:5564 +#: ../midori/midori-browser.c:4873 msgid "Find _Previous" msgstr "Caută înap_oi" -#: ../midori/midori-browser.c:5565 +#: ../midori/midori-browser.c:4874 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" -msgstr "Caută apariția anterioară a cuvântului sau a expresiei" +msgstr "Caută precedenta apariție a cuvântului sau a expresiei" -#: ../midori/midori-browser.c:5569 +#: ../midori/midori-browser.c:4878 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Schimbați preferințele programului" -#: ../midori/midori-browser.c:5571 +#: ../midori/midori-browser.c:4880 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" -#: ../midori/midori-browser.c:5572 +#: ../midori/midori-browser.c:4881 msgid "_Toolbars" msgstr "_Bare cu unelte" -#: ../midori/midori-browser.c:5584 +#: ../midori/midori-browser.c:4893 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Zoom mărit" -#: ../midori/midori-browser.c:5587 +#: ../midori/midori-browser.c:4896 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zoom micșorat" -#: ../midori/midori-browser.c:5590 +#: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Zoom normal" -#: ../midori/midori-browser.c:5591 +#: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "_Encoding" msgstr "C_odare" -#: ../midori/midori-browser.c:5593 +#: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "View So_urce" -msgstr "Vizualizare s_ursă" +msgstr "Arată s_ursa" -#: ../midori/midori-browser.c:5594 +#: ../midori/midori-browser.c:4903 msgid "View the source code of the page" -msgstr "Vizualizare a codului sursă a paginii" +msgstr "Vizualizați codul sursă al paginii" -#: ../midori/midori-browser.c:5597 +#: ../midori/midori-browser.c:4906 msgid "Toggle fullscreen view" -msgstr "Comută modul pe tot ecranul" +msgstr "Comută pe tot ecranul" -#: ../midori/midori-browser.c:5600 +#: ../midori/midori-browser.c:4909 msgid "Scroll _Left" -msgstr "Derulare _stânga" +msgstr "Derulare în _stânga" -#: ../midori/midori-browser.c:5601 +#: ../midori/midori-browser.c:4910 msgid "Scroll to the left" msgstr "Derulare spre stânga" -#: ../midori/midori-browser.c:5603 +#: ../midori/midori-browser.c:4912 msgid "Scroll _Down" -msgstr "Derulare j_os" +msgstr "Derulare în j_os" -#: ../midori/midori-browser.c:5604 +#: ../midori/midori-browser.c:4913 msgid "Scroll down" msgstr "Derulare în jos" -#: ../midori/midori-browser.c:5606 +#: ../midori/midori-browser.c:4915 msgid "Scroll _Up" -msgstr "Derulare _sus" +msgstr "Derulare în _sus" -#: ../midori/midori-browser.c:5607 +#: ../midori/midori-browser.c:4916 msgid "Scroll up" msgstr "Derulare în sus" -#: ../midori/midori-browser.c:5609 +#: ../midori/midori-browser.c:4918 msgid "Scroll _Right" -msgstr "Derulare _dreapta" +msgstr "Derulare în _dreapta" -#: ../midori/midori-browser.c:5610 +#: ../midori/midori-browser.c:4919 msgid "Scroll to the right" msgstr "Derulare spre dreapta" -#: ../midori/midori-browser.c:5613 +#: ../midori/midori-browser.c:4922 msgid "_Go" msgstr "_Navigare" -#: ../midori/midori-browser.c:5616 +#: ../midori/midori-browser.c:4925 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Salt la pagina anterioară" -#: ../midori/midori-browser.c:5619 +#: ../midori/midori-browser.c:4928 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Salt la pagina următoare" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5623 +#: ../midori/midori-browser.c:4932 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Salt la sub-pagina anterioară" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5627 +#: ../midori/midori-browser.c:4936 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Salt la sub-pagina următoare" -#: ../midori/midori-browser.c:5630 +#: ../midori/midori-browser.c:4939 msgid "Go to your homepage" -msgstr "Salt la pagina de pornire" +msgstr "Salt la pagina de start" -#: ../midori/midori-browser.c:5632 +#: ../midori/midori-browser.c:4941 msgid "Empty Trash" msgstr "Golește gunoiul" -#: ../midori/midori-browser.c:5633 +#: ../midori/midori-browser.c:4942 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Șterge conținutul coșului de gunoi" -#: ../midori/midori-browser.c:5635 +#: ../midori/midori-browser.c:4944 msgid "Undo _Close Tab" -msgstr "Revocă în_chiderea tabului" +msgstr "Re_vocă închiderea tabului" -#: ../midori/midori-browser.c:5636 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Deschide ultimul tab închis" -#: ../midori/midori-browser.c:5642 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adaugă un _dosar nou" -#: ../midori/midori-browser.c:5643 +#: ../midori/midori-browser.c:4952 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adaugă un dosar cu favorite" -#: ../midori/midori-browser.c:5648 +#: ../midori/midori-browser.c:4957 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportă favoritele" -#: ../midori/midori-browser.c:5651 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:4960 ../midori/midori-searchaction.c:490 msgid "_Manage Search Engines" -msgstr "Gestionare _motoare de căutare" +msgstr "_Gestionați motoarele de căutare" -#: ../midori/midori-browser.c:5652 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adăugați, editați și ștergeți motoare de căutare..." -#: ../midori/midori-browser.c:5655 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Șt_erge datele private" -#: ../midori/midori-browser.c:5656 +#: ../midori/midori-browser.c:4965 msgid "Clear private data..." -msgstr "Ștergere date private..." +msgstr "Ștergere de date private..." -#: ../midori/midori-browser.c:5660 +#: ../midori/midori-browser.c:4969 msgid "_Inspect Page" -msgstr "_Inspectare pagină" +msgstr "_Inspectați pagina" -#: ../midori/midori-browser.c:5661 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspectați detaliile paginii și accesați uneltele de dezvoltare..." -#: ../midori/midori-browser.c:5666 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "_Previous Tab" msgstr "Tabul a_nterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5667 +#: ../midori/midori-browser.c:4976 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Comută la tabul anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5669 +#: ../midori/midori-browser.c:4978 msgid "_Next Tab" msgstr "Tabul u_rmător" -#: ../midori/midori-browser.c:5670 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Comută la tabul următor" -#: ../midori/midori-browser.c:5672 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "Focus _Current Tab" -msgstr "Activează tabul _curent" +msgstr "Activează focusul tabului _curent" -#: ../midori/midori-browser.c:5673 +#: ../midori/midori-browser.c:4982 msgid "Focus the current tab" -msgstr "Activează tabul curent" +msgstr "Activează focusul tabului curent" + +#: ../midori/midori-browser.c:4984 +msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" +msgstr "Arată doar iconița tabului _curent" + +#: ../midori/midori-browser.c:4985 +msgid "Only show the icon of the current tab" +msgstr "Arată doar iconița tabului curent" -#: ../midori/midori-browser.c:5675 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 +msgid "_Duplicate Current Tab" +msgstr "_Duplică tabul curent" + +#: ../midori/midori-browser.c:4988 +msgid "Duplicate the current tab" +msgstr "Duplică tabul curent" + +#: ../midori/midori-browser.c:4990 +msgid "Close Ot_her Tabs" +msgstr "Înc_hide celelalte taburi" + +#: ../midori/midori-browser.c:4991 +msgid "Close all tabs except the current tab" +msgstr "Închide toate taburile înafara celui curent" + +#: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "Open last _session" msgstr "Deschide ultima _sesiune" -#: ../midori/midori-browser.c:5676 +#: ../midori/midori-browser.c:4994 msgid "Open the tabs saved in the last session" -msgstr "Deschide taburile salvate în ultima sesune" +msgstr "Deschide taburile salvate în ultima sesiune" -#: ../midori/midori-browser.c:5678 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" -#: ../midori/midori-browser.c:5680 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "_Contents" msgstr "_Conținut" -#: ../midori/midori-browser.c:5681 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "Show the documentation" msgstr "Arată documentația" -#: ../midori/midori-browser.c:5683 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Întrebări _frecvente" -#: ../midori/midori-browser.c:5684 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Arată întrebările frecvente" -#: ../midori/midori-browser.c:5686 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "_Report a Bug" -msgstr "_Raportare defect" +msgstr "_Raportați o problemă" -#: ../midori/midori-browser.c:5687 +#: ../midori/midori-browser.c:5005 msgid "Open Midori's bug tracker" -msgstr "Deschide gestionarul de defecte al Midori" +msgstr "Accesați baza de date cu probleme Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5690 +#: ../midori/midori-browser.c:5008 msgid "Show information about the program" -msgstr "Arată detalii despre aplicație" +msgstr "Arată detalii despre program" -#: ../midori/midori-browser.c:5698 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "_Menubar" msgstr "Bară de _meniu" -#: ../midori/midori-browser.c:5699 +#: ../midori/midori-browser.c:5017 msgid "Show menubar" msgstr "Arată bara de meniu" -#: ../midori/midori-browser.c:5702 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "_Navigationbar" msgstr "Bară de _navigare" -#: ../midori/midori-browser.c:5703 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Show navigationbar" msgstr "Arată bara de navigare" -#: ../midori/midori-browser.c:5706 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "Side_panel" msgstr "_Panou lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5707 +#: ../midori/midori-browser.c:5025 msgid "Show sidepanel" msgstr "Arată panoul lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5710 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Bară cu _favorite" -#: ../midori/midori-browser.c:5711 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Arată bara cu favorite" -#: ../midori/midori-browser.c:5714 +#: ../midori/midori-browser.c:5032 msgid "_Transferbar" msgstr "Bară de _descărcare" -#: ../midori/midori-browser.c:5715 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Show transferbar" msgstr "Arată bara descărcărilor" -#: ../midori/midori-browser.c:5718 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "_Statusbar" msgstr "Bară de _stare" -#: ../midori/midori-browser.c:5719 +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "Show statusbar" msgstr "Arată bara de stare" -#: ../midori/midori-browser.c:5727 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "_Automatic" msgstr "_Automată" -#: ../midori/midori-browser.c:5730 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chineză (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5734 +#: ../midori/midori-browser.c:5052 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japoneză (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5737 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreeană (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5740 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rusă (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5743 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5061 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5746 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5064 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Vestică (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:6294 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-websettings.c:320 ../katze/katze-utils.c:706 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizat" + +#: ../midori/midori-browser.c:5588 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:6301 +#: ../midori/midori-browser.c:5595 msgid "_Location..." -msgstr "_Locație..." +msgstr "A_dresă..." -#: ../midori/midori-browser.c:6303 +#: ../midori/midori-browser.c:5597 msgid "Open a particular location" -msgstr "Deschide o anumită locație" +msgstr "Deschideți o anumită adresă" -#: ../midori/midori-browser.c:6327 +#: ../midori/midori-browser.c:5621 msgid "_Web Search..." -msgstr "Caută pe _Internet..." +msgstr "C_aută pe net..." -#: ../midori/midori-browser.c:6329 +#: ../midori/midori-browser.c:5623 msgid "Run a web search" -msgstr "Pornește o căutare pe Internet" +msgstr "Porniți o căutare pe net" -#: ../midori/midori-browser.c:6350 +#: ../midori/midori-browser.c:5644 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Redeschideți taburi ori ferestre închise recent" -#: ../midori/midori-browser.c:6365 -msgid "_Recently visited pages" -msgstr "Pagini vizitate _recent" - -#: ../midori/midori-browser.c:6367 -msgid "Reopen pages that you visited earlier" -msgstr "Redeschideți pagini vizitate recent" - -#: ../midori/midori-browser.c:6382 ../midori/sokoke.c:1295 +#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/sokoke.c:1407 msgid "_Bookmarks" -msgstr "Favo_rite" +msgstr "Favori_te" -#: ../midori/midori-browser.c:6384 +#: ../midori/midori-browser.c:5659 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Arată favoritele salvate" -#: ../midori/midori-browser.c:6399 +#: ../midori/midori-browser.c:5673 msgid "_Tools" msgstr "_Unelte" -#: ../midori/midori-browser.c:6412 +#: ../midori/midori-browser.c:5688 msgid "_Window" -msgstr "Fereas_tră" +msgstr "Fe_reastră" -#: ../midori/midori-browser.c:6414 +#: ../midori/midori-browser.c:5690 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Arată lista tuturor taburilor deschise" -#: ../midori/midori-browser.c:6428 +#: ../midori/midori-browser.c:5704 msgid "_Menu" msgstr "_Meniu" -#: ../midori/midori-browser.c:6430 +#: ../midori/midori-browser.c:5706 msgid "Menu" msgstr "Meniu" -#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6634 -msgid "_Inline Find:" -msgstr "Căutare _inclusă:" - -#: ../midori/midori-browser.c:6665 -msgid "Previous" -msgstr "Anterioară" - -#: ../midori/midori-browser.c:6670 -msgid "Next" -msgstr "Următoare" - -#: ../midori/midori-browser.c:6675 -msgid "Match Case" -msgstr "Majuscule semnificative" - -#: ../midori/midori-browser.c:6684 -msgid "Highlight Matches" -msgstr "Evidențiază potrivirile" - -#: ../midori/midori-browser.c:6696 -msgid "Close Findbar" -msgstr "Închide bara de căutare" - -#: ../midori/midori-browser.c:6742 ../panels/midori-transfers.c:141 -msgid "Clear All" -msgstr "Șterge tot" - -#: ../midori/midori-browser.c:7100 +#: ../midori/midori-browser.c:6286 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Opțiune neașteptată „%s”" -#: ../midori/midori-locationaction.c:377 +#: ../midori/midori-extension.c:286 +#, c-format +msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "Opțiunile extensiei „%s” nu au putut fi încărcate: %s\n" + +#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 +#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 +#: ../extensions/addons.c:1638 +#, c-format +msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" +msgstr "Opțiunile extensiei „%s” nu au putut fi salvate: %s\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:393 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" -msgstr "Eșec la selectarea din istoric\n" +msgstr "Nu s-a putut selecta din istoric\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:459 +#: ../midori/midori-locationaction.c:477 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Caută %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:482 +#: ../midori/midori-locationaction.c:500 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Caută cu %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1197 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1311 #, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" -msgstr "Eșec la executarea comenzii pentru baza de date\n" +msgstr "Nu s-a putut executa comanda asupra bazei de date\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1367 msgid "Paste and p_roceed" -msgstr "Lipește și c_ontinuă" +msgstr "Lipește și co_ntinuă" -#: ../midori/midori-panel.c:432 ../midori/midori-panel.c:434 -msgid "Detach chosen panel from the window" -msgstr "Detașează de fereastră panoul ales" +#: ../midori/midori-locationaction.c:1819 +msgid "Not verified" +msgstr "Neverificată" -#: ../midori/midori-panel.c:444 ../midori/midori-panel.c:446 -#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642 -msgid "Align sidepanel to the right" -msgstr "Aliniază la dreapta panoul lateral" +#: ../midori/midori-locationaction.c:1830 +msgid "Verified and encrypted connection" +msgstr "Conexiune verificată și criptată" -#: ../midori/midori-panel.c:456 ../midori/midori-panel.c:457 +#: ../midori/midori-panel.c:390 ../midori/midori-panel.c:391 msgid "Close panel" msgstr "Închide panoul" -#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643 -msgid "Align sidepanel to the left" -msgstr "Aliniază la stânga panoul lateral" - -#: ../midori/midori-panel.c:797 -msgid "Hide operating controls" -msgstr "Ascunde controalele active" - -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe +#: ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Show Blank page" -msgstr "Arată o pagină goală" +msgstr "O pagină goală" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Show Homepage" -msgstr "Arată pagina de pornire" +msgstr "Pagina de start" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe +#: ../midori/midori-websettings.c:205 msgid "Show last open tabs" -msgstr "Arată ultimele taburi deschise" +msgstr "Ultimele taburi deschise" + +# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe +#: ../midori/midori-websettings.c:207 +msgid "Show last tabs without loading" +msgstr "Ultimele taburi fără a le încărca" -#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japoneză (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "New tab" msgstr "Tab nou" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "New window" msgstr "Fereastră nouă" -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-websettings.c:246 msgid "Current tab" msgstr "Tab curent" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Default" msgstr "Implicit" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Icons" msgstr "Iconițe" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Small icons" msgstr "Iconițe mici" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Icons and text" msgstr "Iconițe și text" -#: ../midori/midori-websettings.c:264 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Text beside icons" msgstr "Text lângă iconițe" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automat (din mediu ori GNOME)" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:283 msgid "No proxy server" msgstr "Fără server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "All cookies" msgstr "Toate cookie-urile" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 msgid "Session cookies" msgstr "Cookie-uri de sesiune" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:300 ../katze/katze-utils.c:675 msgid "None" msgstr "Fără" -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:319 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:372 msgid "Remember last window size" msgstr "Reține dimensiunea ultimei ferestre" -#: ../midori/midori-websettings.c:371 +#: ../midori/midori-websettings.c:373 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Specifică dacă se salvează dimensiunea ultimei ferestre" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:381 msgid "Last window width" msgstr "Lățimea ultimei ferestre" -#: ../midori/midori-websettings.c:380 +#: ../midori/midori-websettings.c:382 msgid "The last saved window width" msgstr "Ultima lățime salvată a ferestrei" -#: ../midori/midori-websettings.c:388 +#: ../midori/midori-websettings.c:390 msgid "Last window height" msgstr "Înălțimea ultimei ferestre" -#: ../midori/midori-websettings.c:389 +#: ../midori/midori-websettings.c:391 msgid "The last saved window height" msgstr "Ultima înălțime salvată a ferestrei" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:416 msgid "Last panel position" msgstr "Ultima poziție a panoului" -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:417 msgid "The last saved panel position" msgstr "Ultima poziție salvată a panoului" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:426 msgid "Last panel page" msgstr "Ultima pagină a panoului" -#: ../midori/midori-websettings.c:425 +#: ../midori/midori-websettings.c:427 msgid "The last saved panel page" msgstr "Ultima pagină salvată a panoului" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:435 msgid "Last Web search" -msgstr "Ultima căutare pe Internet" +msgstr "Ultima căutare pe net" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:436 msgid "The last saved Web search" -msgstr "Ultima căutare pe Internet salvată" +msgstr "Ultima căutare pe net salvată" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:445 msgid "Show Menubar" msgstr "Arată bara de meniu" -#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#: ../midori/midori-websettings.c:446 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara de meniu" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Arată bara de navigare" -#: ../midori/midori-websettings.c:453 +#: ../midori/midori-websettings.c:455 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara de navigare" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Arată bara cu favorite" -#: ../midori/midori-websettings.c:462 +#: ../midori/midori-websettings.c:464 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara cu favorite" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:472 msgid "Show Panel" msgstr "Arată panoul" -#: ../midori/midori-websettings.c:471 +#: ../midori/midori-websettings.c:473 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Specifică dacă să fie vizibil panoul" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Show Transferbar" msgstr "Arată bara descărcărilor" -#: ../midori/midori-websettings.c:487 +#: ../midori/midori-websettings.c:489 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara descărcărilor" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Show Statusbar" msgstr "Arată bara de stare" -#: ../midori/midori-websettings.c:496 +#: ../midori/midori-websettings.c:498 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara de stare" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:507 msgid "Toolbar Style:" -msgstr "Stil bară cu unelte:" +msgstr "Stil pentru bara cu unelte:" -#: ../midori/midori-websettings.c:506 +#: ../midori/midori-websettings.c:508 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Stilul barei cu unelte" -#: ../midori/midori-websettings.c:522 +#: ../midori/midori-websettings.c:524 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Arată progresul în bara de adrese" -#: ../midori/midori-websettings.c:523 +#: ../midori/midori-websettings.c:525 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Specifică dacă să fie vizibil progresul încărcării în bara de adrese" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +# dumol: Am scurtat șirul ca să nu se lăbărțeze fereastra preferințelor +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Search engines in location completion" -msgstr "Arată căutările la completarea adreselor" +msgstr "Arată căutările la auto-completare" -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "Whether to show search engines in the location completion" -msgstr "Specifică dacă să fie vizibile motoarele de căutare la completarea în bara de adrese" +msgstr "" +"Specifică dacă să fie vizibile motoarele de căutare la completarea în bara " +"de adrese" -#: ../midori/midori-websettings.c:547 +#: ../midori/midori-websettings.c:549 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementele barei cu unelte" -#: ../midori/midori-websettings.c:548 +#: ../midori/midori-websettings.c:550 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Elementele de arătat în bara cu unelte" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Panou lateral compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:559 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Specifică dacă panoul lateral e compact" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Arată controalele active ale panoului" -#: ../midori/midori-websettings.c:573 +#: ../midori/midori-websettings.c:577 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Specifică dacă să fie vizibile controalele active ale panoului" -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:592 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Aliniază la dreapta panoul lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:589 +#: ../midori/midori-websettings.c:593 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Specifică dacă panoul lateral se aliniază la dreapta" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:608 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Deschide panourile în ferestre separate" -#: ../midori/midori-websettings.c:605 +#: ../midori/midori-websettings.c:609 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Specifică dacă panourile noi se deschid în ferestre separate" -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "When Midori starts:" -msgstr "La pornirea Midori:" +msgstr "La pornirea Midori arată:" -#: ../midori/midori-websettings.c:615 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Specificați cum să pornească Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:628 msgid "Homepage:" -msgstr "Pagină de pornire:" +msgstr "Pagină de start:" -#: ../midori/midori-websettings.c:625 +#: ../midori/midori-websettings.c:629 msgid "The homepage" -msgstr "Pagina de pornire" +msgstr "Pagina de start" -#: ../midori/midori-websettings.c:640 +#: ../midori/midori-websettings.c:644 msgid "Show crash dialog" msgstr "Depanare după terminări premature" -#: ../midori/midori-websettings.c:641 +#: ../midori/midori-websettings.c:645 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Arată o fereastră de depanare la pornirea după o terminare prematură" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:657 +#: ../midori/midori-websettings.c:661 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Arată apelurile rapide în taburi noi" -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Arată apelurile rapide în taburile nou deschise" -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:670 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Salvează fișierele descărcate în:" -#: ../midori/midori-websettings.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Calea către dosarul pentru salvarea fișierelor descărcate" -#: ../midori/midori-websettings.c:688 +#: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Cere un dosar de destinație" -#: ../midori/midori-websettings.c:689 +#: ../midori/midori-websettings.c:695 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" -msgstr "Specifică dacă se va cere precizarea dosarului în care se face descărcarea" +msgstr "" +"Specifică dacă se va cere precizarea dosarului în care se face descărcarea" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Notifică la finalizarea descărcărilor" -#: ../midori/midori-websettings.c:709 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "Specifică dacă se afișează o notificare la finalizarea unei descărcări" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 msgid "Download Manager" -msgstr "Gestionar de descărcări" +msgstr "Manager de descărcări" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "An external download manager" -msgstr "Gestionar extern de descărcări" +msgstr "Manager extern de descărcări" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:738 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de text" -#: ../midori/midori-websettings.c:731 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "An external text editor" msgstr "Editor extern de text" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregator de știri" -#: ../midori/midori-websettings.c:747 +#: ../midori/midori-websettings.c:755 msgid "An external news aggregator" msgstr "Agregator extern de știri" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:763 msgid "Location entry Search" msgstr "Căutarea în bara de adrese" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Căutarea de efectuat în bara de adrese" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:772 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codare preferată" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:773 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Codarea de caractere preferată" -#: ../midori/midori-websettings.c:775 +#: ../midori/midori-websettings.c:783 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Arată întotdeauna bara cu taburi" -#: ../midori/midori-websettings.c:776 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Arată întotdeauna bara cu taburi" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:792 msgid "Close Buttons on Tabs" -msgstr "Butoane de închidere pe taburi" +msgstr "Butoane de închidere a taburilor" -#: ../midori/midori-websettings.c:785 +#: ../midori/midori-websettings.c:793 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Specifică dacă se adaugă butoane de închidere pe taburi" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:801 msgid "Open new pages in:" msgstr "Paginile noi se vor deschide în:" -#: ../midori/midori-websettings.c:794 +#: ../midori/midori-websettings.c:802 msgid "Where to open new pages" msgstr "Alegeți unde să se deschidă paginile noi" -#: ../midori/midori-websettings.c:803 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Open external pages in:" msgstr "Paginile externe se vor deschide în:" -#: ../midori/midori-websettings.c:804 +#: ../midori/midori-websettings.c:812 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Alegeți unde să se deschidă paginile externe" -#: ../midori/midori-websettings.c:813 +#: ../midori/midori-websettings.c:821 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Butonul din mijloc deschide selecția" -#: ../midori/midori-websettings.c:814 +#: ../midori/midori-websettings.c:822 msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "Încarcă adresa din clipboard prin clic pe butonul din mijloc al mausului" +msgstr "" +"Încarcă adresa din clipboard prin clic pe butonul din mijloc al mausului" -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Deschide taburile în fundal" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:831 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Specifică dacă taburile noi se deschid în fundal" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:839 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Deschide taburile lângă cel curent" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:840 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "Specifică dacă taburile noi se deschid lângă cel curent sau după ultimul tab" +msgstr "" +"Specifică dacă taburile noi se deschid lângă cel curent sau după ultimul tab" -#: ../midori/midori-websettings.c:840 +#: ../midori/midori-websettings.c:848 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Deschide popup-urile în taburi" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:849 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Specifică dacă ferestrele popup se deschid în taburi" -#: ../midori/midori-websettings.c:851 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Încarcă automat imaginile" -#: ../midori/midori-websettings.c:852 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Încarcă și afișează automat imaginile" -#: ../midori/midori-websettings.c:859 ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:97 msgid "Enable scripts" -msgstr "Execută scripturi" +msgstr "Execută scripturile" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Activează limbajele de scripting incluse" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-websettings.c:875 ../extensions/statusbar-features.c:106 msgid "Enable Netscape plugins" -msgstr "Utilizează module Netscape" +msgstr "Activează modulele Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:876 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Activează modulele Netscape incluse" -#: ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/midori-websettings.c:892 +msgid "Enable Spell Checking" +msgstr "Activează verificarea ortografică" + +#: ../midori/midori-websettings.c:893 +msgid "Enable spell checking while typing" +msgstr "Verifică ortografia în timpul tastării" + +#: ../midori/midori-websettings.c:901 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Suport pentru baze de date HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Specifică dacă să se activeze suportul pentru baze de date HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:908 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Suport pentru stocare locală HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:892 +#: ../midori/midori-websettings.c:909 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Specifică dacă să se activeze suportul pentru stocare locală HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:900 +#: ../midori/midori-websettings.c:917 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Cache offline pentru aplicații web" -#: ../midori/midori-websettings.c:901 +#: ../midori/midori-websettings.c:918 msgid "Whether to enable offline web application cache" -msgstr "Specifică dacă să se activeze suportul pentru cache offline de aplicații web" +msgstr "" +"Specifică dacă să se activeze suportul pentru cache offline de aplicații web" -#: ../midori/midori-websettings.c:926 +#: ../midori/midori-websettings.c:943 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Scalează imaginile odată cu textul" -#: ../midori/midori-websettings.c:927 +#: ../midori/midori-websettings.c:944 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Specifică dacă se scalează concomitent textul și imaginile" -#: ../midori/midori-websettings.c:942 +#: ../midori/midori-websettings.c:959 msgid "Find inline while typing" msgstr "Caută în pagină pe măsură ce se tastează" -#: ../midori/midori-websettings.c:943 +#: ../midori/midori-websettings.c:960 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Specifică dacă se caută automat pe măsură ce se tastează" -#: ../midori/midori-websettings.c:958 +#: ../midori/midori-websettings.c:975 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Derulare cinetică" -#: ../midori/midori-websettings.c:959 +#: ../midori/midori-websettings.c:976 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "Specifică dacă derularea ar trebui să se facă cinetic, în acord cu viteza" +msgstr "" +"Specifică dacă derularea ar trebui să se facă cinetic, în acord cu viteza " +"derulării" -#: ../midori/midori-websettings.c:967 +#: ../midori/midori-websettings.c:984 msgid "Accept cookies" msgstr "Acceptă cookie-uri" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:985 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Tipuri de cookie-uri acceptate" -#: ../midori/midori-websettings.c:984 -msgid "Original cookies only" -msgstr "Doar cookie-uri originale" - -#: ../midori/midori-websettings.c:985 -msgid "Accept cookies from the original website only" -msgstr "Refuză cookie-uri de la alte servere" - -#: ../midori/midori-websettings.c:993 +#: ../midori/midori-websettings.c:994 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Durată maximă pentru cookie-uri" -#: ../midori/midori-websettings.c:994 +#: ../midori/midori-websettings.c:995 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Numărul maxim de zile pentru păstrarea cookie-urilor" -#: ../midori/midori-websettings.c:1011 -msgid "Remember last visited pages" -msgstr "Reține ultimele pagini vizitate" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1012 -msgid "Whether the last visited pages are saved" -msgstr "Specifică dacă se rețin ultimele pagini vizitate" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1020 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Maximum history age" msgstr "Număr maxim de zile pentru istoric" -#: ../midori/midori-websettings.c:1021 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Numărul maxim de zile pentru păstrarea istoricului" -#: ../midori/midori-websettings.c:1029 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Reține ultimele fișiere descărcate" -#: ../midori/midori-websettings.c:1030 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Specifică dacă se rețin ultimele fișiere descărcate" -#: ../midori/midori-websettings.c:1047 +#: ../midori/midori-websettings.c:1038 msgid "Proxy server" msgstr "Server proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:1048 +#: ../midori/midori-websettings.c:1039 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Tipul serverului proxy de utilizat" -#: ../midori/midori-websettings.c:1057 +#: ../midori/midori-websettings.c:1048 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Server proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/midori-websettings.c:1049 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Serverul proxy pentru conexiuni HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1073 -msgid "Detect proxy server automatically" -msgstr "Detectează automat serverul proxy" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1074 -msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" -msgstr "Specifică dacă se detectează automat serverul proxy din variabilele de mediu" - #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1090 +#: ../midori/midori-websettings.c:1065 msgid "Identify as" msgstr "Identificare" -#: ../midori/midori-websettings.c:1091 +#: ../midori/midori-websettings.c:1066 msgid "What to identify as to web pages" -msgstr "Alegeți identitatea de prezentat serverelor din Internet" +msgstr "Alegeți identitatea de prezentat serverelor web" -#: ../midori/midori-websettings.c:1107 +#: ../midori/midori-websettings.c:1082 msgid "Identification string" msgstr "Șir de identificare" -#: ../midori/midori-websettings.c:1108 +#: ../midori/midori-websettings.c:1083 msgid "The application identification string" -msgstr "Șirul de identificare al aplicației" +msgstr "Șirul de identificare al navigatorului" -#: ../midori/midori-websettings.c:1123 +#: ../midori/midori-websettings.c:1099 msgid "Preferred languages" msgstr "Limbă preferată" -#: ../midori/midori-websettings.c:1124 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "O listă de limbi preferate pentru afișarea paginilor multilingve, de exemplu: „ro”, „ro,en” ori „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”" +#: ../midori/midori-websettings.c:1100 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"O listă de limbi preferate pentru afișarea paginilor multilingve, de " +"exemplu: „ro”, „ro,en” ori „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”" -#: ../midori/midori-websettings.c:1139 +#: ../midori/midori-websettings.c:1115 msgid "Clear private data" -msgstr "Ștergere date private" +msgstr "Șterge datele private" -#: ../midori/midori-websettings.c:1140 +#: ../midori/midori-websettings.c:1116 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Datele private selectate pentru ștergere" +#: ../midori/midori-websettings.c:1131 +msgid "Clear data" +msgstr "Șterge datele" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1132 +msgid "The data selected for deletion" +msgstr "Datele selectate pentru ștergere" + +#: ../midori/midori-view.c:1269 +#, c-format +msgid "%s wants to save an HTML5 database." +msgstr "%s dorește să salveze o bază de date HTML5." + +#: ../midori/midori-view.c:1273 ../midori/midori-view.c:1303 +msgid "_Deny" +msgstr "_Refuză" + +#: ../midori/midori-view.c:1273 ../midori/midori-view.c:1303 +msgid "_Allow" +msgstr "_Acceptă" + +#: ../midori/midori-view.c:1299 +#, c-format +msgid "%s wants to know your location." +msgstr "%s dorește să vă identifice locația." + #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1261 ../midori/midori-view.c:4528 -#: ../midori/midori-view.c:4532 +#: ../midori/midori-view.c:1400 ../midori/midori-view.c:4771 +#: ../midori/midori-view.c:4775 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Eroare - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1262 +#: ../midori/midori-view.c:1401 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Nu s-a putut încărca pagina „%s”." -#: ../midori/midori-view.c:1264 +#: ../midori/midori-view.c:1403 msgid "Try again" msgstr "Reîncearcă" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1283 +#: ../midori/midori-view.c:1422 #, c-format msgid "Not found - %s" -msgstr "%s nu a fost găsit" +msgstr "Nu s-a găsit %s" -#: ../midori/midori-view.c:1520 ../midori/midori-view.c:2357 +#: ../midori/midori-view.c:1607 ../midori/midori-view.c:2576 #, c-format msgid "Send a message to %s" -msgstr "Trimite un mesaj la %s" +msgstr "Scrieți un mail către %s" -#: ../midori/midori-view.c:2139 ../midori/midori-view.c:2519 +#: ../midori/midori-view.c:2355 ../midori/midori-view.c:2743 msgid "Inspect _Element" -msgstr "Inspectare _element" +msgstr "_Inspectați elementul" -#: ../midori/midori-view.c:2191 ../midori/midori-view.c:2261 +#: ../midori/midori-view.c:2407 ../midori/midori-view.c:2477 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Deschide linkul într-un _tab nou" -#: ../midori/midori-view.c:2195 +#: ../midori/midori-view.c:2411 msgid "Open Link in _Foreground Tab" -msgstr "Deschide lin_kul în tabul din prim-plan" +msgstr "Deschide lin_kul într-un tab nou în prim plan" -#: ../midori/midori-view.c:2196 +#: ../midori/midori-view.c:2412 msgid "Open Link in _Background Tab" -msgstr "Deschide linkul într-un tab din _fundal" +msgstr "Deschide linkul într-un tab nou în _fundal" -#: ../midori/midori-view.c:2199 ../midori/midori-view.c:2268 +#: ../midori/midori-view.c:2415 ../midori/midori-view.c:2484 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Deschide linkul într-o _fereastră nouă" -#: ../midori/midori-view.c:2202 +#: ../midori/midori-view.c:2418 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Deschide linkul ca o aplicație _web" -#: ../midori/midori-view.c:2205 +#: ../midori/midori-view.c:2421 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiază de_stinația linkului" -#: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2280 +#: ../midori/midori-view.c:2424 ../midori/midori-view.c:2496 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Salvează destinația linkului" -#: ../midori/midori-view.c:2209 ../midori/midori-view.c:2274 +#: ../midori/midori-view.c:2425 ../midori/midori-view.c:2490 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Descarcă destinația linkului" -#: ../midori/midori-view.c:2213 ../midori/midori-view.c:2243 -#: ../midori/midori-view.c:2285 +#: ../midori/midori-view.c:2429 ../midori/midori-view.c:2459 +#: ../midori/midori-view.c:2501 msgid "Download with Download _Manager" -msgstr "D_escarcă cu gestionarul de descărcări" +msgstr "D_escarcă cu managerul descărcărilor" -#: ../midori/midori-view.c:2222 +#: ../midori/midori-view.c:2438 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Deschide _imaginea într-un tab nou" -#: ../midori/midori-view.c:2225 +#: ../midori/midori-view.c:2441 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiază _adresa imaginii" -#: ../midori/midori-view.c:2228 +#: ../midori/midori-view.c:2444 msgid "Save I_mage" msgstr "Salvează i_maginea" -#: ../midori/midori-view.c:2229 +#: ../midori/midori-view.c:2445 msgid "Download I_mage" msgstr "Descarcă i_maginea" -#: ../midori/midori-view.c:2236 +#: ../midori/midori-view.c:2452 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiază _adresa materialului video" -#: ../midori/midori-view.c:2239 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "Save _Video" msgstr "Salvează materialul _video" -#: ../midori/midori-view.c:2239 +#: ../midori/midori-view.c:2455 msgid "Download _Video" -msgstr "Descarcă materialul _video" +msgstr "Descarcă _materialul video" -#: ../midori/midori-view.c:2302 +#: ../midori/midori-view.c:2521 msgid "Search _with" msgstr "Caută c_u" -#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2344 +#: ../midori/midori-view.c:2556 ../midori/midori-view.c:2563 msgid "_Search the Web" -msgstr "C_aută pe Internet" +msgstr "C_aută pe net" -#: ../midori/midori-view.c:2365 +#: ../midori/midori-view.c:2584 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Deschide adresa într-un _tab nou" -#: ../midori/midori-view.c:2662 +#: ../midori/midori-view.c:2885 msgid "Open or download file" msgstr "Deschide sau descarcă fișierul" -#: ../midori/midori-view.c:2681 +#: ../midori/midori-view.c:2904 #, c-format msgid "File Type: '%s'" -msgstr "Tip fișier: „%s”" +msgstr "Tip de fișier: „%s”" -#: ../midori/midori-view.c:2684 +#: ../midori/midori-view.c:2907 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" -msgstr "Tip fișier: %s („%s”)" +msgstr "Tip de fișier: %s („%s”)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2688 +#: ../midori/midori-view.c:2911 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Deschide %s" -#: ../midori/midori-view.c:3236 +#: ../midori/midori-view.c:3480 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspectare pagină - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3501 +#: ../midori/midori-view.c:3769 msgid "Speed dial" -msgstr "Culegere rapidă" +msgstr "Apeluri rapide" -#: ../midori/midori-view.c:3502 +# dumol: E ok dacă e mai lung... +#: ../midori/midori-view.c:3770 msgid "Click to add a shortcut" -msgstr "Clic pentru a adăuga o scurtătură" +msgstr "Dați clic aici pentru a adăuga un apel rapid" -#: ../midori/midori-view.c:3503 +#: ../midori/midori-view.c:3771 msgid "Enter shortcut address" -msgstr "Introduceți adresa scurtăturii" +msgstr "Introduceți adresa apelului rapid" -#: ../midori/midori-view.c:3504 +#: ../midori/midori-view.c:3772 msgid "Enter shortcut title" -msgstr "Introduceți titlul scurtăturii" +msgstr "Introduceți titlul apelului rapid" -#: ../midori/midori-view.c:3505 +#: ../midori/midori-view.c:3773 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" -msgstr "Sigur doriți să ștergeți această scurtătură?" +msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest apel rapid?" + +#: ../midori/midori-view.c:3774 +msgid "Set number of columns and rows" +msgstr "Precizați numărul de coloane și rânduri" -#: ../midori/midori-view.c:3506 -msgid "Set number of columns" -msgstr "Precizați numărul de coloane" +#: ../midori/midori-view.c:3775 +msgid "Enter number of columns and rows:" +msgstr "Introduceți numărul de coloane și rânduri:" -#: ../midori/midori-view.c:3507 -msgid "Enter number of columns:" -msgstr "Introduceți numărul de coloane" +#: ../midori/midori-view.c:3776 +msgid "Invalid input for the size of the speed dial" +msgstr "Input invalid pentru dimensiunile apelurilor rapide" -#: ../midori/midori-view.c:3508 -msgid "Set number of shortcuts" -msgstr "Precizați numărul de combinații de taste" +#: ../midori/midori-view.c:3777 +msgid "Thumb size:" +msgstr "Mărimea miniaturii:" -#: ../midori/midori-view.c:3509 -msgid "Enter number of shortcuts:" -msgstr "Introduceți numărul de combinații de taste" +#: ../midori/midori-view.c:3778 +msgid "Small" +msgstr "Mică" -#: ../midori/midori-view.c:3535 +#: ../midori/midori-view.c:3779 +msgid "Medium" +msgstr "Medie" + +#: ../midori/midori-view.c:3780 +msgid "Big" +msgstr "Mare" + +#: ../midori/midori-view.c:3805 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Documentul nu poate fi afișat" -#: ../midori/midori-view.c:3558 +#: ../midori/midori-view.c:3828 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Documentația nu este instalată" -#: ../midori/midori-view.c:3808 +#: ../midori/midori-view.c:3948 +msgid "Page loading delayed" +msgstr "Încărcarea paginii a fost întârziată." + +#: ../midori/midori-view.c:3949 +msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." +msgstr "" +"Încărcarea a fost întârziată din cauza unei terminări premature ori pentru " +"că așa ați optat în preferințele Midori." + +#: ../midori/midori-view.c:3950 +msgid "Load Page" +msgstr "Încarcă pagina" + +#: ../midori/midori-view.c:4091 msgid "Blank page" msgstr "O pagină goală" -#: ../midori/midori-view.c:4068 +#: ../midori/midori-view.c:4343 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "D_uplică tabul" -#: ../midori/midori-view.c:4073 -msgid "_Restore Tab" -msgstr "_Restaurează tabul" +#: ../midori/midori-view.c:4348 +msgid "Show Tab _Label" +msgstr "_Arată eticheta tabului" -#: ../midori/midori-view.c:4073 -msgid "_Minimize Tab" -msgstr "_Minimizează tabul" +#: ../midori/midori-view.c:4348 +msgid "Show Tab _Icon Only" +msgstr "_Arată doar iconița tabului" -#: ../midori/midori-view.c:4079 +#: ../midori/midori-view.c:4354 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Înc_hide celelalte taburi" -#: ../midori/midori-view.c:4700 +#: ../midori/midori-view.c:4949 msgid "Print background images" msgstr "Tipărește imaginile de fundal" -#: ../midori/midori-view.c:4701 +#: ../midori/midori-view.c:4950 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Specifică dacă se tipăresc și imaginile de fundal" -#: ../midori/midori-view.c:4753 ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-view.c:4986 ../midori/midori-preferences.c:412 msgid "Features" msgstr "Facilități" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:298 +#: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "General" msgstr "Generale" -#: ../midori/midori-preferences.c:299 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "Startup" msgstr "Pornire" -#: ../midori/midori-preferences.c:314 ../midori/midori-preferences.c:321 +#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "Use current page as homepage" -msgstr "Utilizează pagina curentă ca pagină de pornire" +msgstr "Utilizează pagina curentă ca pagină de start" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" -msgstr "Transferuri" +msgstr "Descărcări" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:349 +#: ../midori/midori-preferences.c:380 msgid "Appearance" msgstr "Aspect" -#: ../midori/midori-preferences.c:350 +#: ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "Font settings" msgstr "Preferințe fonturi" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:383 msgid "Default Font Family" msgstr "Familie implicită de fonturi" -#: ../midori/midori-preferences.c:355 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "The default font family used to display text" msgstr "Familie implicită de fonturi pentru afișarea textului" -#: ../midori/midori-preferences.c:358 +#: ../midori/midori-preferences.c:389 msgid "The default font size used to display text" msgstr "Mărime implicită a fontului pentru afișarea textului" -#: ../midori/midori-preferences.c:360 +#: ../midori/midori-preferences.c:391 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "Familie de fonturi cu lățime fixă" -#: ../midori/midori-preferences.c:363 +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "Familie de fonturi utilizată pentru afișarea textului de lățime fixă" -#: ../midori/midori-preferences.c:366 +#: ../midori/midori-preferences.c:397 msgid "The font size used to display fixed-width text" -msgstr "Mărimea fontului utilizată pentru afișarea textului de lățime fixă" +msgstr "Mărimea fontului utilizat pentru afișarea textului de lățime fixă" -#: ../midori/midori-preferences.c:368 +#: ../midori/midori-preferences.c:399 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Mărime minimă a fontului" -#: ../midori/midori-preferences.c:371 +#: ../midori/midori-preferences.c:402 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "Mărime minimă a fontului pentru afișarea textului" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" -#: ../midori/midori-preferences.c:393 +#: ../midori/midori-preferences.c:420 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "Forțează afișarea în 96 DPI" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:421 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Forțează la 96 DPI densitatea punctelor ecranului" -#: ../midori/midori-preferences.c:414 +#: ../midori/midori-preferences.c:433 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Permite popup-uri deschise de scripturi" -#: ../midori/midori-preferences.c:415 +#: ../midori/midori-preferences.c:434 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Specifică dacă se permite scripturilor deschiderea de ferestre popup" -#: ../midori/midori-preferences.c:419 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Verificare ortografică" - -#: ../midori/midori-preferences.c:422 -msgid "Enable Spell Checking" -msgstr "Activează verificarea ortografică" - -#: ../midori/midori-preferences.c:423 -msgid "Enable spell checking while typing" -msgstr "Verifică ortografia pe măsură ce se tastează" - -#: ../midori/midori-preferences.c:425 -msgid "Spelling dictionaries:" -msgstr "Dicționare ortografice:" - -#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:429 -msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" -msgstr "O listă separată prin virgule de limbi pentru care se activează verificarea ortografică, de exemplu: „ro_RO,en_GB”" - #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:435 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "Interface" msgstr "Interfață" -#: ../midori/midori-preferences.c:436 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Navigationbar" msgstr "Bară de navigare" -#: ../midori/midori-preferences.c:446 +#: ../midori/midori-preferences.c:464 msgid "Browsing" msgstr "Navigare" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:468 +#: ../midori/midori-preferences.c:482 msgid "Applications" -msgstr "Aplicații" +msgstr "Programe" -#: ../midori/midori-preferences.c:469 +#: ../midori/midori-preferences.c:483 msgid "External applications" -msgstr "Aplicații externe" +msgstr "Programe externe" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486 +#: ../midori/midori-preferences.c:499 ../midori/midori-preferences.c:500 msgid "Network" msgstr "Rețea" -#: ../midori/midori-preferences.c:492 +#: ../midori/midori-preferences.c:506 msgid "Hostname" -msgstr "Nume server" +msgstr "Nume ori IP" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:511 +#: ../midori/midori-preferences.c:520 msgid "Privacy" msgstr "Intimitate" -#: ../midori/midori-preferences.c:512 +#: ../midori/midori-preferences.c:521 msgid "Web Cookies" -msgstr "Cookie-uri Internet" +msgstr "Cookie-uri web" + +# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe +#: ../midori/midori-preferences.c:522 +msgid "Delete cookies when quitting Midori" +msgstr "Cookie-uri de șters la închiderea Midori:" + +# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe +#: ../midori/midori-preferences.c:529 +msgid "Delete old cookies after 1 hour" +msgstr "Cele mai vechi de o oră" + +# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe +#: ../midori/midori-preferences.c:530 +msgid "Delete old cookies after 1 day" +msgstr "Cele mai vechi de o zi" + +# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe +#: ../midori/midori-preferences.c:531 +msgid "Delete old cookies after 1 week" +msgstr "Cele mai vechi de o săptămână" + +# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe +#: ../midori/midori-preferences.c:532 +msgid "Delete old cookies after 1 month" +msgstr "Cele mai vechi de o lună" + +# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe +#: ../midori/midori-preferences.c:533 +msgid "Delete old cookies after 1 year" +msgstr "Cele mai vechi de un an" + +# dumol: Scurtat puțin pentru a nu lăbărța fereastra preferințelor +#: ../midori/midori-preferences.c:554 +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "" +"Cookie-urile stochează autentificări, preferințe ori alte date, multe în " +"scopuri publicitare." + +#: ../midori/midori-preferences.c:570 ../panels/midori-history.c:114 +msgid "History" +msgstr "Istoric" -#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:535 +#: ../midori/midori-preferences.c:575 msgid "days" msgstr "zile" -#: ../midori/midori-searchaction.c:917 +#: ../midori/midori-searchaction.c:915 msgid "Add search engine" -msgstr "Adăugare motor de căutare" +msgstr "Adăugați un motor de căutare" -#: ../midori/midori-searchaction.c:917 +#: ../midori/midori-searchaction.c:915 msgid "Edit search engine" msgstr "Editare motor de căutare" -#: ../midori/midori-searchaction.c:945 +#: ../midori/midori-searchaction.c:944 msgid "_Name:" msgstr "_Nume:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:989 +#: ../midori/midori-searchaction.c:988 msgid "_Icon:" msgstr "_Iconiță:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1003 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1002 msgid "_Token:" msgstr "_Etichetă:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1234 msgid "Manage Search Engines" -msgstr "Gestionare motoare de căutare" +msgstr "Gestionare a motoarelor de căutare" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1335 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1334 msgid "Use as _default" msgstr "I_mplicit" -#: ../midori/sokoke.c:1294 +#: ../midori/sokoke.c:390 +msgid "Open with" +msgstr "Deschide cu" + +#: ../midori/sokoke.c:395 +#, c-format +msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" +msgstr "Alegeți o asociere pentru a deschide „%s”:" + +#: ../midori/sokoke.c:1406 msgid "_Bookmark" msgstr "_Favorit" -#: ../midori/sokoke.c:1296 +#: ../midori/sokoke.c:1408 msgid "Add Boo_kmark" -msgstr "Adaugă un fa_vorit" +msgstr "Adau_gă un favorit" -#: ../midori/sokoke.c:1297 +#: ../midori/sokoke.c:1409 msgid "_Console" msgstr "_Consolă" -#: ../midori/sokoke.c:1298 +#: ../midori/sokoke.c:1410 msgid "_Extensions" msgstr "E_xtensii" -#: ../midori/sokoke.c:1299 -msgid "_History" -msgstr "_Istoric" - -#: ../midori/sokoke.c:1300 +#: ../midori/sokoke.c:1412 msgid "_Homepage" -msgstr "P_agină de pornire" +msgstr "Pagină de _start" -#: ../midori/sokoke.c:1301 +#: ../midori/sokoke.c:1413 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripturi pr_oprii" -#: ../midori/sokoke.c:1302 +#: ../midori/sokoke.c:1414 msgid "New _Tab" msgstr "Ta_b nou" -#: ../midori/sokoke.c:1303 +#: ../midori/sokoke.c:1415 msgid "_Transfers" -msgstr "_Transferuri" +msgstr "De_scărcări" -#: ../midori/sokoke.c:1304 +#: ../midori/sokoke.c:1416 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Module _Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1307 +#: ../midori/sokoke.c:1419 msgid "New _Folder" msgstr "_Dosar nou" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:111 +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../toolbars/midori-findbar.c:228 +msgid "_Inline Find:" +msgstr "_Căutare în pagină:" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:262 +msgid "Previous" +msgstr "Anterioară" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:268 +msgid "Next" +msgstr "Următoare" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:272 +msgid "Match Case" +msgstr "Majuscule semnificative" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:281 +msgid "Highlight Matches" +msgstr "Evidențiază potrivirile" + +#: ../toolbars/midori-findbar.c:292 +msgid "Close Findbar" +msgstr "Închide bara de căutare" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s din %s" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123 +#, c-format +msgid "The file '%s' has been downloaded." +msgstr "S-a descărcat fișierul „%s”." + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126 +msgid "Transfer completed" +msgstr "Descărcare finalizată" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144 +msgid "Clear All" +msgstr "Șterge tot" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302 +msgid "Some files are being downloaded" +msgstr "Unele fișiere sunt în curs de descărcare" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306 +msgid "_Quit Midori" +msgstr "În_chidere Midori" + +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308 +msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." +msgstr "Dacă închideți Midori, se vor pierde descărcările curente." + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:116 msgid "Bookmarks" msgstr "Favorite" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:241 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:274 +#, c-format +msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" +msgstr "Nu s-a putut adăuga favoritul: %s\n" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:444 msgid "Edit the selected bookmark" -msgstr "Editare favorit selectat" +msgstr "Editați favoritul selectat" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:249 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:452 msgid "Delete the selected bookmark" -msgstr "Șterge favoritul selectat" +msgstr "Ștergeți favoritul selectat" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:262 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:466 msgid "Add a new folder" -msgstr "Adaugă un dosar nou" +msgstr "Adăugați un dosar nou" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:600 ../panels/midori-history.c:565 msgid "Separator" msgstr "Separator" -#: ../panels/midori-console.c:87 -msgid "Console" -msgstr "Consolă" - -#: ../panels/midori-console.c:361 -msgid "Copy _All" -msgstr "Copiază t_ot" - -#: ../panels/midori-console.c:362 -msgid "Copy All" -msgstr "Copiază tot" - #: ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Extensii" -#: ../panels/midori-history.c:273 -msgid "Erroneous clock time" -msgstr "Data de sistem este greșită" - -#: ../panels/midori-history.c:274 -msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -msgstr "Data sistemului este în trecut. Verificați data și ora curentă." - -#: ../panels/midori-history.c:286 +#: ../panels/midori-history.c:146 msgid "A week ago" -msgstr "Săptămâna trecută" +msgstr "Acum o săptămână" -#: ../panels/midori-history.c:288 +#: ../panels/midori-history.c:148 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "o zi în urmă" -msgstr[1] "%d zile în urmă" -msgstr[2] "%d de zile în urmă" +msgstr[0] "Ieri" +msgstr[1] "Acum %d zile" +msgstr[2] "Acum %d de zile" -#: ../panels/midori-history.c:291 +#: ../panels/midori-history.c:151 msgid "Today" msgstr "Azi" -#: ../panels/midori-history.c:293 +#: ../panels/midori-history.c:153 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" -#: ../panels/midori-history.c:378 +#: ../panels/midori-history.c:305 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate elementele din istoric?" -#: ../panels/midori-history.c:437 +#: ../panels/midori-history.c:350 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "Adaugă ca favorit elementul selectat din istoric" -#: ../panels/midori-history.c:446 +#: ../panels/midori-history.c:359 msgid "Delete the selected history item" msgstr "Șterge elementul selectat din istoric" -#: ../panels/midori-history.c:454 +#: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Clear the entire history" msgstr "Șterge întregul istoric" -#: ../panels/midori-history.c:952 -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtru:" - -#: ../panels/midori-transfers.c:478 +#: ../panels/midori-transfers.c:481 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Deschide _dosarul de destinație" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-transfers.c:484 msgid "Copy Link Loc_ation" -msgstr "Copiază _adresa legăturii" +msgstr "Copiază _adresa linkului" -#: ../katze/katze-http-auth.c:214 +#: ../katze/katze-http-auth.c:213 msgid "Authentication Required" msgstr "Autentificare obligatorie" -#: ../katze/katze-http-auth.c:230 +#: ../katze/katze-http-auth.c:229 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" -"Pentru a deschide această adresă sunt\n" -"necesare numele de utilizator și parola:" +"Pentru a deschide această adresă e nevoie\n" +"de numele unui cont de acces și parola sa:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:244 +#: ../katze/katze-http-auth.c:243 msgid "Username" -msgstr "Utilizator" +msgstr "Nume" -#: ../katze/katze-http-auth.c:257 +#: ../katze/katze-http-auth.c:256 msgid "Password" msgstr "Parolă" -#: ../katze/katze-http-auth.c:272 +#: ../katze/katze-http-auth.c:270 msgid "_Remember password" msgstr "_Reține parola" -#: ../katze/katze-throbber.c:882 +#: ../katze/katze-throbber.c:879 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Nu s-a putut încărca iconița cu numele „%s”" -#: ../katze/katze-throbber.c:895 +#: ../katze/katze-throbber.c:892 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "Nu s-a putut încărca iconița-sistem „%s”" +msgstr "Nu s-a putut încărca iconița implicită „%s”" -#: ../katze/katze-throbber.c:963 +#: ../katze/katze-throbber.c:964 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Cadrele animației sunt nevalide" -#: ../katze/katze-utils.c:498 ../katze/katze-utils.c:893 +#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Proprietatea „%s” nu este validă pentru %s" -#: ../katze/katze-utils.c:544 ../katze/katze-utils.c:573 +#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 +#: ../extensions/addons.c:313 msgid "Choose file" -msgstr "Selectare fișier" +msgstr "Selectați un fișier" -#: ../katze/katze-utils.c:559 +#: ../katze/katze-utils.c:571 msgid "Choose folder" -msgstr "Selectare dosar" +msgstr "Selectați un dosar" #: ../katze/katze-preferences.c:95 #, c-format msgid "Preferences for %s" -msgstr "Preferințe %s" +msgstr "Preferințe pentru %s" #: ../extensions/adblock.c:415 msgid "Configure Advertisement filters" @@ -2262,8 +2395,13 @@ msgstr "Opțiuni pentru filtrarea reclamelor" #: ../extensions/adblock.c:447 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "Tastați adresa listei cu filtre preconfigurate în căsuța de text și faceți clic pe „Adaugă” pentru a o adăuga la listă. Mai multe liste pot fi găsite la %s." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"Introduceți adresa listei cu filtre preconfigurate în căsuța de text și " +"faceți clic pe „Adaugă” pentru a o adăuga în listă. Puteți găsi mai multe " +"liste la %s." #: ../extensions/adblock.c:587 msgid "Configure _Advertisement filters..." @@ -2285,65 +2423,128 @@ msgstr "Bl_ochează imaginea" msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_ochează linkul" -#: ../extensions/adblock.c:1489 +#: ../extensions/adblock.c:1492 msgid "Advertisement blocker" -msgstr "Blocare de reclame" +msgstr "Filtrare de reclame" -#: ../extensions/adblock.c:1490 +#: ../extensions/adblock.c:1493 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blochează reclamele conform unei liste de filtre" -#: ../extensions/addons.c:122 -#, c-format -msgid "Copy %s to the folder %s." -msgstr "Copiază %s în dosarul %s." +#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org +#: ../extensions/addons.c:223 +msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" +msgstr "" +"Această pagină pare să conțină un script de utilizator. Doriți să-l " +"instalați ca script propriu?" -#: ../extensions/addons.c:177 +#: ../extensions/addons.c:224 +msgid "_Install user script" +msgstr "_Instalează scriptul" + +#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org +#: ../extensions/addons.c:229 +msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" +msgstr "" +"Această pagină pare să conțină un stil de utilizator. Doriți să-l instalați " +"ca stil propriu?" + +#: ../extensions/addons.c:230 +msgid "_Install user style" +msgstr "_Instalează stilul" + +#: ../extensions/addons.c:238 +msgid "Don't install" +msgstr "Nu instala" + +#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685 msgid "Userscripts" msgstr "Scripturi proprii" -#: ../extensions/addons.c:179 +#: ../extensions/addons.c:329 ../extensions/addons.c:687 msgid "Userstyles" msgstr "Stiluri proprii" -#: ../extensions/addons.c:1085 +#: ../extensions/addons.c:385 ../extensions/addons.c:461 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:129 +msgid "Error" +msgstr "Eroare" + +#: ../extensions/addons.c:425 #, c-format -msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" -msgstr "Opțiunile extensiei „%s” nu au putut fi salvate: %s\n" +msgid "Do you want to delete '%s'?" +msgstr "Doriți să ștergeți „%s”?" + +#: ../extensions/addons.c:431 +msgid "Delete user script" +msgstr "Ștergere script propriu" + +#: ../extensions/addons.c:432 +msgid "Delete user style" +msgstr "Ștergere stil propriu" + +#: ../extensions/addons.c:436 +#, c-format +msgid "The file %s will be permanently deleted." +msgstr "Fișierul %s va fi șters definitiv." + +#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649 +msgid "Open in Text Editor" +msgstr "Deschide în editorul de text" + +#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658 +msgid "Open Target Folder" +msgstr "Deschide dosarul țintă" + +#: ../extensions/addons.c:640 +msgid "Add new addon" +msgstr "Adăugare de noi elemente" + +#: ../extensions/addons.c:667 +msgid "Open target folder for selected addon" +msgstr "Deschide dosarul țintă pentru elementul selectat" -#: ../extensions/addons.c:1086 ../extensions/addons.c:1253 +#: ../extensions/addons.c:668 +msgid "Remove selected addon" +msgstr "Șterge elementul selectat" + +#: ../extensions/addons.c:1639 ../extensions/addons.c:1801 msgid "User addons" -msgstr "Module utilizator" +msgstr "Module proprii" -#: ../extensions/addons.c:1210 +#: ../extensions/addons.c:1760 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Nu se poate monitoriza dosarul „%s”: %s" -#: ../extensions/addons.c:1254 +#: ../extensions/addons.c:1802 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Suport pentru scripturi și stiluri proprii" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:204 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Colorful Tabs" msgstr "Taburi colorate" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:205 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 msgid "Tint each tab distinctly" -msgstr "Nuanțează diferit fiecare tab" +msgstr "Colorează distinct taburile" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 -#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56 +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" -msgstr "Gestionare cookie-uri" +msgstr "Gestionare de cookie-uri" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 msgid "Delete All" msgstr "Șterge tot" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "Șterge toate cookie-urile afișate. Dacă se aplică un filtru, doar cookie-urile ce se potrivesc cu respectivul filtru vor fi șterse." +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"Șterge toate cookie-urile afișate. Dacă se aplică un filtru, doar cookie-" +"urile ce se potrivesc cu respectivul filtru vor fi șterse." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2415,18 +2616,34 @@ msgstr "_Extinde tot" msgid "_Collapse All" msgstr "Plia_ză tot" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" -msgstr "Introduceți un filtru pentru a afișa doar cookie-urile ale căror nume ori domenii se potrivesc" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtru:" -#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 -msgid "_Cookie Manager" -msgstr "Gestionare _cookie-uri" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" +"Introduceți un filtru pentru a afișa doar cookie-urile ale căror nume ori " +"domenii se potrivesc" -#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57 +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Vizualizați și ștergeți cookie-uri" +#: ../extensions/copy-tabs.c:39 +msgid "Copy Tab _Addresses" +msgstr "Copiază _adresele taburilor" + +#: ../extensions/copy-tabs.c:96 +msgid "Copy Addresses of Tabs" +msgstr "Copiere a adreselor taburilor" + +#: ../extensions/copy-tabs.c:97 +msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" +msgstr "Copiază adresele taburilor în clipboard" + #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "Nu s-au găsit elementele necesare Atom „entry” în datele XML." @@ -2436,42 +2653,42 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "Nu s-au găsit elementele necesare Atom „feed” în datele XML." #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Ultima actualizare: %s." -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661 msgid "Feeds" -msgstr "Fluxuri" +msgstr "Fluxuri de știri" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714 msgid "Add new feed" msgstr "Adăugare flux nou" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:731 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721 msgid "Delete feed" msgstr "Șterge fluxul" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:814 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803 msgid "_Feeds" -msgstr "_Fluxuri" +msgstr "_Fluxuri de știri" -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "Nu s-a găsit elementul rădăcină în datele fluxului XML." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "Format de flux nesuportat." -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" -msgstr "Eșec la analizarea fluxului XML: %s" +msgstr "Nu s-a putut prelucra fluxul XML: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." @@ -2489,185 +2706,222 @@ msgstr "Nu s-au găsit elementele necesare „item” în datele XML ale RSS-ulu msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "Nu s-au găsit elementele necesare „channel” în datele XML ale RSS-ului." -#: ../extensions/feed-panel/main.c:132 -msgid "Error" -msgstr "Eroare" - -#: ../extensions/feed-panel/main.c:134 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" msgstr "Fluxul „%s” există deja" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:211 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:208 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "Eroare la încărcarea fluxului „%s”" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:522 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:518 msgid "Feed Panel" -msgstr "Panou cu fluxuri" +msgstr "Panou cu fluxuri de știri" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:523 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:519 msgid "Read Atom/ RSS feeds" -msgstr "Citește fluxuri Atom/RSS" +msgstr "Urmăriți fluxuri de știri Atom/RSS" -#: ../extensions/formhistory.c:144 +#: ../extensions/formhistory.c:146 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" -msgstr "Eșec la adăugarea elementului formularului: %s\n" +msgstr "Nu s-a putut adăuga valoarea formularului: %s\n" + +#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement: %s\n" +msgstr "Nu s-a putut executa comanda asupra bazei de date: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:510 +#: ../extensions/formhistory.c:520 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Salvează istoricul datelor introduse în formulare" -#: ../extensions/formhistory.c:514 +#: ../extensions/formhistory.c:524 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Indisponibil: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:515 +#: ../extensions/formhistory.c:525 msgid "Resource files not installed" msgstr "Fișierele resursă nu sunt instalate" -#: ../extensions/formhistory.c:521 +#: ../extensions/formhistory.c:531 msgid "Form history filler" -msgstr "Completare istoric formulare" +msgstr "Istoric pentru formulare" + +#. i18n: Data entered into web forms by the user +#: ../extensions/formhistory.c:543 +msgid "_Form History" +msgstr "Istoricul _formularelor" + +#: ../extensions/history-list.vala:149 +msgid "There are no unvisited tabs" +msgstr "Nu există taburi nevizitate" + +#: ../extensions/history-list.vala:231 +msgid "Next Tab (History List)" +msgstr "Tabul următor (din istoric)" + +#: ../extensions/history-list.vala:232 +msgid "Next tab from history" +msgstr "Tabul precedent din istoric" + +#: ../extensions/history-list.vala:241 +msgid "Previous Tab (History List)" +msgstr "Tabul precedent (din istoric)" -#: ../extensions/mouse-gestures.c:303 +#: ../extensions/history-list.vala:242 +msgid "Previous tab from history" +msgstr "Tabul anterior din istoric" + +#: ../extensions/history-list.vala:251 +msgid "Next new Tab (History List)" +msgstr "Următorul tab nou (din istoric)" + +#: ../extensions/history-list.vala:252 +msgid "Next new tab from history" +msgstr "Următorul tab nou din istoric" + +#: ../extensions/history-list.vala:261 +msgid "Previous new Tab (History List)" +msgstr "Precedentul tab nou (din istoric)" + +#: ../extensions/history-list.vala:262 +msgid "Previous new tab from history" +msgstr "Precedentul tab nou din istoric" + +#: ../extensions/history-list.vala:347 +msgid "History List" +msgstr "Lista istoricului" + +#: ../extensions/history-list.vala:348 +msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +msgstr "Arată taburile la Ctrl+Tab (listate după istoricul utilizării)" + +#: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gesturi de maus" -#: ../extensions/mouse-gestures.c:304 +#: ../extensions/mouse-gestures.c:302 msgid "Control Midori by moving the mouse" -msgstr "Controlați Midori prin mișcările mausului" +msgstr "Controlați Midori prin gesturi de maus" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177 +#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174 msgid "Pageholder" msgstr "Loc pentru pagini" -#: ../extensions/page-holder.c:161 +#: ../extensions/page-holder.c:158 msgid "_Pageholder" msgstr "_Loc pentru pagini" -#: ../extensions/page-holder.c:178 +#: ../extensions/page-holder.c:175 msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" -msgstr "Ține una sau mai multe pagini deschise pe lângă taburi" +msgstr "Țineți una sau mai multe pagini deschise în paralel" #: ../extensions/shortcuts.c:170 msgid "Customize Keyboard shortcuts" -msgstr "Schimbați combinațiile de taste" +msgstr "Personalizați combinațiile de taste" #: ../extensions/shortcuts.c:276 msgid "Customize Sh_ortcuts..." -msgstr "Schimbați c_ombinațiile de taste..." +msgstr "Personalizați c_ombinațiile de taste..." -#: ../extensions/shortcuts.c:315 +#: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "Shortcuts" msgstr "Combinații de taste" -#: ../extensions/shortcuts.c:316 +#: ../extensions/shortcuts.c:314 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "Vizualizați și editați combinațiile de taste" -#: ../extensions/statusbar-features.c:84 +#: ../extensions/status-clock.c:174 +msgid "Statusbar Clock" +msgstr "Ceas în bara de stare" + +#: ../extensions/status-clock.c:175 +msgid "Display date and time in the statusbar" +msgstr "Arată data și ora în bara de stare" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:85 msgid "Images" msgstr "Imagini" -#: ../extensions/statusbar-features.c:96 +#: ../extensions/statusbar-features.c:94 msgid "Scripts" msgstr "Scripturi" -#: ../extensions/statusbar-features.c:108 +#: ../extensions/statusbar-features.c:103 msgid "Netscape plugins" msgstr "Module Netscape" -#: ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Statusbar Features" -msgstr "Facilități bară de stare" +msgstr "Facilități web în bara de stare" -#: ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" -msgstr "Activați ori dezactivați cu ușurință facilități pentru paginile din Internet" +msgstr "Activați cu ușurință facilități pentru paginile web" -#: ../extensions/tab-panel.c:568 ../extensions/tab-panel.c:625 +#: ../extensions/tab-panel.c:585 ../extensions/tab-panel.c:643 msgid "Tab Panel" msgstr "Panou cu taburi" -#: ../extensions/tab-panel.c:609 +#: ../extensions/tab-panel.c:626 msgid "T_ab Panel" msgstr "Panou cu t_aburi" -#: ../extensions/tab-panel.c:626 +#: ../extensions/tab-panel.c:644 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Arată taburile într-un panou vertical" -#: ../extensions/tab-switcher.c:395 -msgid "Tab History List" -msgstr "Listă istoric taburi" +#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 +msgid "Only Icons on Tabs by default" +msgstr "Doar iconițe în taburi" -#: ../extensions/tab-switcher.c:396 -msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" -msgstr "Schimbați taburile alegând din lista sortată după ultima utilizare" +#: ../extensions/tabs-minimized.c:78 +msgid "New tabs have no label by default" +msgstr "Taburile noi nu vor avea implicit etichete de text" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:389 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:387 msgid "Customize Toolbar" -msgstr "Personalizare bară cu unelte" +msgstr "Personalizați bara cu unelte" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:405 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." -msgstr "Selectați elementele de afișat în bara cu unelte. Ele pot fi reordonate prin tragere și plasare." +#: ../extensions/toolbar-editor.c:403 +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"Selectați elementele de afișat în bara cu unelte. Ele pot fi reordonate prin " +"tragere și plasare." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:421 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:419 msgid "Available Items" msgstr "Elemente disponibile" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:442 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:440 msgid "Displayed Items" msgstr "Elemente afișate" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:577 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:575 msgid "Customize _Toolbar..." -msgstr "Personalizare bară cu unel_te..." +msgstr "Personalizați bara cu unel_te..." -#: ../extensions/toolbar-editor.c:608 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:604 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Editor bară cu unelte" +msgstr "Editor pentru bara cu unelte" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:609 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:605 msgid "Easily edit the toolbar layout" -msgstr "Ajustare ușoară a aspectului barei cu unelte" - -#: ../extensions/web-cache.c:465 -msgid "Cache HTTP communication on disk" -msgstr "Stochează în cache-ul de pe disc comunicarea HTTP" - -#~ msgid "Failed to get current time: %s\n" -#~ msgstr "Eșec la încercarea de obținere a datei curente: %s\n" - -#~ msgid "Failed to add history item: %s\n" -#~ msgstr "Eșec la adăugarea elementului în istoric: %s\n" - -#~ msgid "Show panel _titles" -#~ msgstr "Arată _titlurile panourilor" +msgstr "Personalizați aspectul barei cu unelte" -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opțiuni" - -#~ msgid "Open _Link" -#~ msgstr "Deschide _linkul" - -#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow" -#~ msgstr "Deschide imaginea într-o _fereastră nouă" - -#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." -#~ msgstr "Copiază scripturile proprii în dosarul %s și copiază stilurile proprii în dosarul %s." - -#~ msgid "DNS prefetching" -#~ msgstr "Preîncărcare de date DNS" +#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481 +msgid "Web Cache" +msgstr "Cache web" -#~ msgid "Prefetch IP addresses of hovered links" -#~ msgstr "Preîncarcă adresele IP ale linkurilor de sub cursorul de maus" +#: ../extensions/web-cache.c:473 +msgid "Cache HTTP communication on disk" +msgstr "Stochează comunicarea HTTP într-un cache pe disc" -#~ msgid "Not available on this platform" -#~ msgstr "Indisponibil pe această platformă" -- 2.39.5