From 0ecd54b1dfb604acc3da0f25b2f3ffcc7641f0cb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Piotr=20Sok=C3=B3=C5=82?= Date: Tue, 21 Jun 2011 14:01:02 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Polish (pl) translation to 94% New status: 630 messages complete with 14 fuzzies and 23 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pl.po | 1173 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 599 insertions(+), 574 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 05c03898..869bcf5f 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-16 16:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-16 20:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-21 13:59+0200\n" "Last-Translator: Piotr Sokół \n" "Language-Team: Polish <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,9 +23,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Umożliwia przeglądanie zawartości sieci internetowej" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1469 ../midori/main.c:1979 -#: ../midori/main.c:2004 ../midori/main.c:2020 -#: ../midori/midori-websettings.c:293 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021 +#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 msgid "Midori" msgstr "Przeglądarka internetowa Midori" @@ -33,77 +33,77 @@ msgstr "Przeglądarka internetowa Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Przeglądarka internetowa" -#: ../midori/main.c:100 ../midori/main.c:106 +#: ../midori/main.c:106 ../midori/main.c:112 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać ustawień: %s\n" -#: ../midori/main.c:154 +#: ../midori/main.c:160 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Wartość „%s” nie jest poprawna dla %s" -#: ../midori/main.c:159 ../midori/main.c:252 +#: ../midori/main.c:165 ../midori/main.c:258 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Błędna wartość konfiguracyjna „%s”" -#: ../midori/main.c:357 +#: ../midori/main.c:363 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Nie można wczytać wyszukiwarek internetowych. %s\n" -#: ../midori/main.c:411 +#: ../midori/main.c:417 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:433 ../midori/main.c:554 ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:497 +#: ../midori/main.c:503 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Nie udało się usunąć przestarzałych elementów historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:537 ../panels/midori-history.c:190 +#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Nie udało się usunąć elementu historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:584 +#: ../midori/main.c:590 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać zakładek. %s" -#: ../midori/main.c:615 +#: ../midori/main.c:621 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać ustawień. %s" -#: ../midori/main.c:650 +#: ../midori/main.c:656 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać wyszukiwarek internetowych. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:676 ../midori/main.c:696 +#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać listy ostatnio zamkniętych kart i okien. %s" -#: ../midori/main.c:716 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93 msgid "Extensions" msgstr "Wtyczki" -#: ../midori/main.c:730 +#: ../midori/main.c:736 msgid "Privacy" msgstr "Prywatność" -#: ../midori/main.c:738 +#: ../midori/main.c:744 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -111,18 +111,18 @@ msgstr "" "Ciasteczka przechowują dane logowania, zapisane stany gier lub profile " "użytkownika używane w celach reklamowych." -#: ../midori/main.c:812 ../midori/main.c:1067 +#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Nie można zapisać sesji. %s" -#: ../midori/main.c:1018 +#: ../midori/main.c:1002 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Brak pliku głównego certyfikatu. Nie można zweryfikować certyfikatu SSL." -#: ../midori/main.c:1102 +#: ../midori/main.c:1080 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -130,171 +130,180 @@ msgstr "" "Program uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Jeżeli problem " "się powtarza, należy spróbować poniższych opcji w celu rozwiązania problemu." -#: ../midori/main.c:1118 +#: ../midori/main.c:1096 msgid "Modify _preferences" msgstr "Zmodyfikuj p_referencje" -#: ../midori/main.c:1122 +#: ../midori/main.c:1100 msgid "Reset the last _session" msgstr "Nie przywracaj ostatniej _sesji" -#: ../midori/main.c:1127 +#: ../midori/main.c:1105 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Wyłącz wszystkie _wtyczki" -#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2338 +#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n" -#: ../midori/main.c:1469 +#: ../midori/main.c:1447 msgid "No filename specified" msgstr "Nie podano pliku" -#: ../midori/main.c:1488 +#: ../midori/main.c:1466 msgid "An unknown error occured." msgstr "Wystąpił nieznany błąd." -#: ../midori/main.c:1518 +#: ../midori/main.c:1495 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Obraz strony internetowej zapisano do pliku %s\n" -#: ../midori/main.c:1864 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Otwiera ADRES jako stronę usługi internetowej" -#: ../midori/main.c:1864 +#: ../midori/main.c:1905 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" -#: ../midori/main.c:1867 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu" -#: ../midori/main.c:1867 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "FOLDER" msgstr "KATALOG" -#: ../midori/main.c:1870 +#: ../midori/main.c:1911 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "" -#: ../midori/main.c:1872 +#: ../midori/main.c:1913 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii" -#: ../midori/main.c:1874 +#: ../midori/main.c:1915 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript" -#: ../midori/main.c:1877 +#: ../midori/main.c:1917 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Przechwytuje obraz strony określonej jako ADRES" -#: ../midori/main.c:1880 +#: ../midori/main.c:1919 msgid "Execute the specified command" msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie" -#: ../midori/main.c:1882 +#: ../midori/main.c:1921 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Wypisuje polecenia dostępne z opcją -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1884 +#: ../midori/main.c:1923 msgid "Display program version" msgstr "Wypisuje wersję programu" -#: ../midori/main.c:1886 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" -#: ../midori/main.c:1888 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Blokuje adresy URI określone przez WZÓR" -#: ../midori/main.c:1888 +#: ../midori/main.c:1927 msgid "PATTERN" msgstr "WZÓR" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Resetuje działanie programu po czasie wyrażonym ilością SEKUND" -#: ../midori/main.c:1892 +#: ../midori/main.c:1931 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDY" -#: ../midori/main.c:1976 +#: ../midori/main.c:1934 +msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" +msgstr "Przekierowuje ostrzeżenia terminala do określonego PLIKU" + +#: ../midori/main.c:1934 +msgid "FILENAME" +msgstr "PLIK" + +#: ../midori/main.c:2018 msgid "[Addresses]" msgstr "[ADRES...]" -#: ../midori/main.c:1990 +#: ../midori/main.c:2032 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Podany katalog konfiguracyjny jest niepoprawny" -#: ../midori/main.c:1997 -msgid "Private Browsing" -msgstr "Tryb prywatny" - -#: ../midori/main.c:2021 +#: ../midori/main.c:2062 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:" -#: ../midori/main.c:2023 +#: ../midori/main.c:2064 #, fuzzy msgid "Check for new versions at:" msgstr "Sprawdź nową wersję na:" -#: ../midori/main.c:2087 +#: ../midori/main.c:2131 msgid "Website icons" msgstr "Ikony stron internetowych" -#: ../midori/main.c:2089 +#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms +#: ../midori/main.c:2134 +msgid "Saved logins and _passwords" +msgstr "Zapisane nazwy użytkowników i _hasła" + +#: ../midori/main.c:2136 msgid "Cookies" msgstr "Ciasteczka" -#: ../midori/main.c:2092 +#: ../midori/main.c:2139 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "Ciasteczka „Flash”" -#: ../midori/main.c:2096 +#: ../midori/main.c:2142 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "_Bazy danych HTML5" -#: ../midori/main.c:2100 ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487 msgid "Web Cache" -msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej:" +msgstr "Pamięć podręczna" -#: ../midori/main.c:2104 +#: ../midori/main.c:2149 msgid "Offline Application Cache" msgstr "Pamięć podręczna rozłączonych usług internetowych" -#: ../midori/main.c:2267 +#: ../midori/main.c:2308 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Pogram Midori jest już uruchomiony lecz nie odpowiada.\n" -#: ../midori/main.c:2305 +#: ../midori/main.c:2344 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n" -#: ../midori/main.c:2353 +#: ../midori/main.c:2392 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n" -#: ../midori/main.c:2366 +#: ../midori/main.c:2405 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n" -#: ../midori/main.c:2381 +#: ../midori/main.c:2421 msgid "The following errors occured:" msgstr "Napotkano błędy:" -#: ../midori/main.c:2397 +#: ../midori/main.c:2437 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoruj" @@ -315,12 +324,12 @@ msgstr "Nierozpoznany format zakładek." msgid "Writing failed." msgstr "Zapisywanie nie udało się." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5110 -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:5041 msgid "Reload the current page" msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony" @@ -334,109 +343,107 @@ msgstr "Nie udało się zaktualizować tytułu: %s\n" msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Niespodziewana czynność „%s”." -#: ../midori/midori-browser.c:722 +#: ../midori/midori-browser.c:581 +#, c-format +msgid "%s (Private Browsing)" +msgstr "%s (Tryb prywatny)" + +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "New folder" msgstr "Nowy katalog" -#: ../midori/midori-browser.c:722 +#: ../midori/midori-browser.c:718 msgid "Edit folder" msgstr "Edytuj katalog" -#: ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "New bookmark" msgstr "Nowa zakładka" -#: ../midori/midori-browser.c:724 +#: ../midori/midori-browser.c:720 msgid "Edit bookmark" msgstr "Edytuj zakładkę" -#: ../midori/midori-browser.c:755 +#: ../midori/midori-browser.c:751 msgid "_Title:" msgstr "_Tytuł:" -#: ../midori/midori-browser.c:772 ../midori/midori-searchaction.c:953 -msgid "_Description:" -msgstr "_Opis:" - -#: ../midori/midori-browser.c:791 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" -#: ../midori/midori-browser.c:824 ../midori/midori-browser.c:4185 +#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111 msgid "_Folder:" msgstr "_Katalog:" -#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:924 -#: ../midori/midori-browser.c:4190 ../midori/midori-browser.c:4218 +#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902 +#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144 msgid "Toplevel folder" msgstr "Katalog główny" -#: ../midori/midori-browser.c:865 +#: ../midori/midori-browser.c:845 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Dodaj odnośnik _szybkiego wybierania" -#: ../midori/midori-browser.c:878 +#: ../midori/midori-browser.c:858 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Wyświetlanie na pasku _zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:893 +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Run as _web application" msgstr "Otwieranie jako stronę usługi _internetowej" -#: ../midori/midori-browser.c:969 +#: ../midori/midori-browser.c:946 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "Nie można zapisać pliku „%s” we wskazanym katalogu." -#: ../midori/midori-browser.c:971 +#: ../midori/midori-browser.c:948 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Brak uprawnień do zapisywania we wskazanym położeniu." -#: ../midori/midori-browser.c:978 +#: ../midori/midori-browser.c:955 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Nie ma wystarczająco dużo wolnej przestrzeni aby pobrać „%s”." -#: ../midori/midori-browser.c:981 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "" "Pobranie pliku wymaga %s wolnej przestrzeni ale dostępne jest tylko %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1043 ../midori/midori-browser.c:4269 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195 msgid "Save file as" msgstr "Wybór pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:1346 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "New Window" -msgstr "_Nowe okno" +msgstr "Nowe okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1346 +#: ../midori/midori-browser.c:1298 msgid "A new window has been opened" -msgstr "" +msgstr "Otwarto nowe okno" -#: ../midori/midori-browser.c:1349 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "New Tab" -msgstr "Nowa kar_ta" +msgstr "Nowa karta" -#: ../midori/midori-browser.c:1349 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:1301 msgid "A new tab has been opened" -msgstr "Powiadamianie o zakończeniu" +msgstr "Otwarto nową kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:1388 +#: ../midori/midori-browser.c:1338 msgid "Save file" msgstr "Wybór pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:2235 +#: ../midori/midori-browser.c:2182 msgid "Open file" msgstr "Wybór pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:2352 +#: ../midori/midori-browser.c:2299 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -452,145 +459,139 @@ msgstr "" "karcie „Programy”, co umożliwi dodawanie źródeł wiadomości do czytnika w " "sposób automatyczny po kliknięciu w odnośnik." -#: ../midori/midori-browser.c:2358 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nowe źródło wiadomości" -#: ../midori/midori-browser.c:2401 ../midori/midori-browser.c:5183 +#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Dodaje nową zakładkę" -#: ../midori/midori-browser.c:2965 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Puste" -#: ../midori/midori-browser.c:3448 ../midori/sokoke.c:501 -#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 -#: ../midori/sokoke.c:582 -msgid "Could not run external program." -msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu." - -#: ../midori/midori-browser.c:3688 ../midori/midori-browser.c:5599 +#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4018 ../panels/midori-bookmarks.c:770 +#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770 #: ../panels/midori-history.c:740 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach" -#: ../midori/midori-browser.c:4025 ../panels/midori-bookmarks.c:776 +#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otwórz w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-browser.c:4028 ../midori/midori-view.c:2736 -#: ../midori/midori-view.c:4701 ../panels/midori-bookmarks.c:778 +#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425 +#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otwórz w nowym _oknie" -#: ../midori/midori-browser.c:4107 +#: ../midori/midori-browser.c:4033 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4108 +#: ../midori/midori-browser.c:4034 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4109 +#: ../midori/midori-browser.c:4035 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4110 +#: ../midori/midori-browser.c:4036 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4111 +#: ../midori/midori-browser.c:4037 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4136 +#: ../midori/midori-browser.c:4062 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importowanie zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:4139 ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importuj zakładki..." -#: ../midori/midori-browser.c:4150 +#: ../midori/midori-browser.c:4076 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" -#: ../midori/midori-browser.c:4177 +#: ../midori/midori-browser.c:4103 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Plik XBEL lub HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4226 +#: ../midori/midori-browser.c:4152 msgid "Import from a file" msgstr "Z pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:4238 +#: ../midori/midori-browser.c:4164 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:4274 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Zakładki XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4279 +#: ../midori/midori-browser.c:4205 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Zakładki Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4293 +#: ../midori/midori-browser.c:4219 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "Program Midori umożliwia tylko eksportowanie zakładek w formatach XBEL (*." "xbel) i Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4309 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4426 +#: ../midori/midori-browser.c:4352 msgid "Clear Private Data" msgstr "Usuwanie danych" -#: ../midori/midori-browser.c:4430 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "_Clear private data" msgstr "_Usuń prywatne dane" -#: ../midori/midori-browser.c:4443 +#: ../midori/midori-browser.c:4369 msgid "Clear the following data:" msgstr "Prywatne dane:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4454 ../midori/sokoke.c:1514 +#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516 msgid "_History" msgstr "_Historia" -#: ../midori/midori-browser.c:4459 ../midori/sokoke.c:1520 +#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Zamknięte karty" -#: ../midori/midori-browser.c:4479 +#: ../midori/midori-browser.c:4405 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu" -#: ../midori/midori-browser.c:4655 +#: ../midori/midori-browser.c:4579 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Lekka przeglądarka internetowa." -#: ../midori/midori-browser.c:4656 +#: ../midori/midori-browser.c:4580 msgid "See about:version for version info." msgstr "" "Proszę wprowadzić w pasku adresu about:version, aby uzyskać szczegółowe " "informacje o wersji." -#: ../midori/midori-browser.c:4658 +#: ../midori/midori-browser.c:4582 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -602,575 +603,573 @@ msgstr "" "Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub " "którejś z późniejszych wersji." -#: ../midori/midori-browser.c:4677 +#: ../midori/midori-browser.c:4601 msgid "translator-credits" msgstr "" "Przemysław Sitek , 2008.\n" "Łukasz Romanowicz , 2008.\n" "Piotr Sokół , 2010, 2011." -#: ../midori/midori-browser.c:5021 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "_File" msgstr "_Plik" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 ../midori/sokoke.c:1521 +#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523 msgid "New _Window" msgstr "_Nowe okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5024 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "Open a new window" msgstr "Otwiera nowe okno programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 msgid "Open a new tab" msgstr "Otwiera nową kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nowe okno p_rywatne" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "" "Otwiera wystąpienie programu, które nie zapisuje żadnych prywatnych danych" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 +#: ../midori/midori-browser.c:4958 msgid "Open a file" msgstr "Otwiera plik strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:4960 msgid "_Save Page As..." msgstr "Zapisz j_ako..." -#: ../midori/midori-browser.c:5037 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "Save to a file" msgstr "Zapisuje stronę do pliku" -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Utwórz odnośnik _szybkiego wybierania" -#: ../midori/midori-browser.c:5040 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Tworzy odnośnik do strony na ekranie szybkiego wybierania" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:4967 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Utwórz odnośnik na _pulpicie" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Tworzy odnośnik do strony na pulpicie" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Create _Launcher" msgstr "Utwórz _aktywator" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "Create a launcher" msgstr "Tworzy na pulpicie aktywator z odnośnikiem do bieżącej strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:4974 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Zasubskrybuj _kanał wiadomości" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subskrybuje kanał wiadomości" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:4980 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zamknij kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "Close the current tab" msgstr "Zamyka bieżącą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "C_lose Window" msgstr "Za_mknij okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "Close this window" msgstr "Zamyka bieżące okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "Print the current page" msgstr "Drukuje bieżącą stronę" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Za_mknij wszystkie okna" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Close all open windows" msgstr "Zamyka wszystkie otwarte okna programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" -#: ../midori/midori-browser.c:5072 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Undo the last modification" msgstr "Cofa ostatnią czynność" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "Redo the last modification" msgstr "Powtarza ostatnią czynność" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "Cut the selected text" msgstr "Wycina zaznaczony tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Copy the selected text" msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:5007 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Wkleja tekst ze schowka" -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:5010 msgid "Delete the selected text" msgstr "Usuwa zaznaczony tekst" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5013 msgid "Select all text" msgstr "Zaznacz w_szystko" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5015 msgid "_Find..." -msgstr "_Pasek położenia" +msgstr "_Wyszukaj..." -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "Find _Next" msgstr "Znajdź _następne" -#: ../midori/midori-browser.c:5097 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie słowa lub wyrażenia" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Find _Previous" msgstr "Znajdź _poprzednie" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub wyrażenia" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5026 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Otwiera okno preferencji programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "_View" msgstr "_Widok" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "_Toolbars" msgstr "Paski _narzędziowe" -#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035 msgid "Reload page without caching" msgstr "Odśwież bez wczytywania pamięci podręcznej" -#: ../midori/midori-browser.c:5122 +#: ../midori/midori-browser.c:5044 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Powiększa rozmiar strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Zmniejsza rozmiar strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Przywraca zwykły rozmiar strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodowanie znaków" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:5053 msgid "View So_urce" msgstr "Wyświetl ź_ródło" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 +#: ../midori/midori-browser.c:5054 msgid "View the source code of the page" msgstr "Wyświetla kod źródłowy strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Ca_ret Browsing" -msgstr "Tryb p_rywatny" +msgstr "Przeglądanie _kursorem klawiatury" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:5057 msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "" +msgstr "Przełącza przeglądanie kursorem klawiatury" -#: ../midori/midori-browser.c:5140 +#: ../midori/midori-browser.c:5060 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Przełącza widok trybu pełnoekranowego" -#: ../midori/midori-browser.c:5143 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Scroll _Left" msgstr "Przewiń w _lewo" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:5063 msgid "Scroll to the left" msgstr "Przewija zawartość strony w lewo" -#: ../midori/midori-browser.c:5146 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Scroll _Down" msgstr "Przewiń w _dół" -#: ../midori/midori-browser.c:5147 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "Scroll down" msgstr "Przewija zawartość strony w dół" -#: ../midori/midori-browser.c:5149 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 msgid "Scroll _Up" msgstr "Przewiń w _górę" -#: ../midori/midori-browser.c:5150 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Scroll up" msgstr "Przewija zawartość strony w górę" -#: ../midori/midori-browser.c:5152 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Scroll _Right" msgstr "Przewiń w _prawo" -#: ../midori/midori-browser.c:5153 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Scroll to the right" msgstr "Przewija zawartość strony w prawo" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "_Go" msgstr "P_rzejdź" -#: ../midori/midori-browser.c:5159 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony" -#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Przechodzi do poprzedniej podstrony" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Przechodzi do następnej podstrony" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "Go to your homepage" msgstr "Przechodzi do strony głównej" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5093 msgid "Empty Trash" msgstr "Wyczyść listę" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Czyści listę ostatnio zamkniętych kart i okien" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5096 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Przywróć _zamkniętą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5179 +#: ../midori/midori-browser.c:5097 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Otwiera ostatnio zamkniętą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5103 msgid "Add a new _folder" msgstr "Utwórz _katalog" -#: ../midori/midori-browser.c:5186 +#: ../midori/midori-browser.c:5104 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Tworzy nowy katalog zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:5191 +#: ../midori/midori-browser.c:5109 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Eksportuj zakładki..." -#: ../midori/midori-browser.c:5194 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami..." -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5113 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Zarządza wyszukiwarkami internetowymi" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 +#: ../midori/midori-browser.c:5116 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Usuń dane prywatne..." -#: ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-browser.c:5117 msgid "Clear private data..." msgstr "Usuwa prywatne dane zapisane przez program..." -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5120 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Analizuj stronę..." -#: ../midori/midori-browser.c:5204 +#: ../midori/midori-browser.c:5121 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "" "Umożliwia analizowanie szczegółów strony i udostępnia narzędzia " "programistyczne" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5125 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Poprzednia karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5210 +#: ../midori/midori-browser.c:5126 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Przechodzi do poprzedniej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5128 msgid "_Next Tab" msgstr "_Następna karta" -#: ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Przechodzi do następnej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5130 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Przemieść kartę w _lewo" -#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Przemieszcza bieżącą kartę przed poprzednią kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5216 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Przemieść kartę w p_rawo" -#: ../midori/midori-browser.c:5217 +#: ../midori/midori-browser.c:5133 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Przemieszcza bieżącą kartę za następną kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5219 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Uaktywnij _zawartość" -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5136 msgid "Focus the current tab" msgstr "Uaktywnia bieżącą kartę przeglądarki" -#: ../midori/midori-browser.c:5222 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Focus _Next view" msgstr "Uaktywnij n_astępny element" -#: ../midori/midori-browser.c:5223 +#: ../midori/midori-browser.c:5139 msgid "Cycle focus between views" msgstr "" -#: ../midori/midori-browser.c:5225 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Ukryj etykietę _bieżącej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5226 +#: ../midori/midori-browser.c:5142 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Wyświetla tylko ikonę bieżącej karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5228 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Powiel bieżącą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5145 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Powiela bieżącą kartę" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Zamknij pozo_stałe karty" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5148 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Zamyka wszystkie karty z wyjątkiem bieżącej" -#: ../midori/midori-browser.c:5234 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Open last _session" msgstr "Przywróć ostatnią _sesję" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5151 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Otwiera karty zapisane podczas ostatniej sesji" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5155 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Często zadawane pytania" -#: ../midori/midori-browser.c:5240 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Wyświetla najczęściej zadawane pytania" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5158 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Zgłoś błąd w programie" -#: ../midori/midori-browser.c:5243 +#: ../midori/midori-browser.c:5159 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Otwiera stronę systemu zgłaszania i monitorowania błędów" -#: ../midori/midori-browser.c:5246 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "Show information about the program" msgstr "Wyświetla informacje na temat programu" -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:5170 msgid "_Menubar" msgstr "Pasek _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5255 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Show menubar" msgstr "Przełącza widoczność paska menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5258 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "_Navigationbar" msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych" -#: ../midori/midori-browser.c:5259 +#: ../midori/midori-browser.c:5175 msgid "Show navigationbar" msgstr "Przełącza widoczność paska narzędzi nawigacyjnych" -#: ../midori/midori-browser.c:5262 +#: ../midori/midori-browser.c:5178 msgid "Side_panel" msgstr "Panel _boczny" -#: ../midori/midori-browser.c:5263 +#: ../midori/midori-browser.c:5179 msgid "Show sidepanel" msgstr "Przełącza widoczność panelu bocznego" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Pasek _zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:5267 +#: ../midori/midori-browser.c:5183 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Przełącza widoczność paska zakładek" -#: ../midori/midori-browser.c:5270 +#: ../midori/midori-browser.c:5186 msgid "_Statusbar" msgstr "Pasek stanu" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5187 msgid "Show statusbar" msgstr "Przełącza widoczność paska stanu" -#: ../midori/midori-browser.c:5279 +#: ../midori/midori-browser.c:5195 msgid "_Automatic" msgstr "Wybór _automatyczny" -#: ../midori/midori-browser.c:5282 ../midori/midori-websettings.c:218 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5286 +#: ../midori/midori-browser.c:5202 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5289 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreański (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5292 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rosyjski (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5295 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5298 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5301 ../midori/midori-websettings.c:224 -#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732 +#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732 msgid "Custom..." msgstr "Dostosuj..." -#: ../midori/midori-browser.c:5836 +#: ../midori/midori-browser.c:5747 msgid "_Separator" msgstr "_Separator" -#: ../midori/midori-browser.c:5843 +#: ../midori/midori-browser.c:5754 msgid "_Location..." msgstr "_Pasek położenia" -#: ../midori/midori-browser.c:5845 +#: ../midori/midori-browser.c:5756 msgid "Open a particular location" msgstr "Wprowadza określone położenie" -#: ../midori/midori-browser.c:5867 +#: ../midori/midori-browser.c:5778 msgid "_Web Search..." msgstr "_Wyszukiwarka" -#: ../midori/midori-browser.c:5869 +#: ../midori/midori-browser.c:5780 msgid "Run a web search" msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej" -#: ../midori/midori-browser.c:5890 +#: ../midori/midori-browser.c:5801 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien" -#: ../midori/midori-browser.c:5903 ../midori/sokoke.c:1510 +#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zakładki" -#: ../midori/midori-browser.c:5905 +#: ../midori/midori-browser.c:5816 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Wyświetla zapisane zakładki" -#: ../midori/midori-browser.c:5919 +#: ../midori/midori-browser.c:5830 msgid "_Tools" msgstr "_Narzędzia" -#: ../midori/midori-browser.c:5934 +#: ../midori/midori-browser.c:5845 msgid "_Window" msgstr "_Okno" -#: ../midori/midori-browser.c:5936 +#: ../midori/midori-browser.c:5847 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Wyświetla listę otwartych kart" -#: ../midori/midori-browser.c:5950 +#: ../midori/midori-browser.c:5861 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5952 +#: ../midori/midori-browser.c:5863 msgid "Menu" msgstr "Wyświetla listę poleceń paska menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6501 +#: ../midori/midori-browser.c:6409 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”" -#: ../midori/midori-extension.c:286 +#: ../midori/midori-extension.c:305 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Nie można wczytać ustawień wtyczki „%s”: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765 -#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974 -#: ../extensions/addons.c:1641 +#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800 +#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009 +#: ../extensions/addons.c:1642 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "Nie można zapisać ustawień wtyczki „%s”: %s\n" @@ -1206,7 +1205,7 @@ msgstr "Zweryfikowane i szyfrowane połączenie" #: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399 #: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565 msgid "Align sidepanel to the right" -msgstr "Umieszcza panel boczy po prawej stronie okna" +msgstr "Przemieszcza panel boczny na prawą stronę okna" #: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410 msgid "Close panel" @@ -1214,7 +1213,7 @@ msgstr "Zamyka panel" #: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566 msgid "Align sidepanel to the left" -msgstr "Umieszcza panel boczy po lewej stronie okna" +msgstr "Przemieszcza panel boczny na lewą stronę okna" #: ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "Show Speed Dial" @@ -1222,480 +1221,481 @@ msgstr "Wyświetlenie strony szybkiego wybierania" #: ../midori/midori-websettings.c:199 msgid "Show Homepage" -msgstr "Wyświetlanie strony głównej" +msgstr "Wyświetlenie strony głównej" #: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Show last open tabs" -msgstr "Wyświetlanie ostatnio otwartych kart" +msgstr "Wyświetlenie ostatnio otwartych kart" -#: ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#, fuzzy msgid "Show last tabs without loading" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlenie ostatnio otwartych kart bez odświeżania" -#: ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:217 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-websettings.c:237 msgid "New tab" msgstr "W nowej karcie" -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "New window" msgstr "W nowym oknie" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Current tab" msgstr "W bieżącej karcie" -#: ../midori/midori-websettings.c:256 +#: ../midori/midori-websettings.c:254 msgid "Default" msgstr "Domyślny" -#: ../midori/midori-websettings.c:257 +#: ../midori/midori-websettings.c:255 msgid "Icons" msgstr "Tylko ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:256 msgid "Small icons" msgstr "Małe ikony" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:257 msgid "Text" msgstr "Tylko etykiety" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:258 msgid "Icons and text" msgstr "Etykiety poniżej ikon" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:259 msgid "Text beside icons" msgstr "Etykiety obok ikon" -#: ../midori/midori-websettings.c:276 +#: ../midori/midori-websettings.c:274 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Ustawienia środowiska" -#: ../midori/midori-websettings.c:277 +#: ../midori/midori-websettings.c:275 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:276 msgid "No proxy server" msgstr "Brak" -#: ../midori/midori-websettings.c:294 +#: ../midori/midori-websettings.c:292 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:293 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:294 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 +#: ../midori/midori-websettings.c:295 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:350 +#: ../midori/midori-websettings.c:348 msgid "Remember last window size" msgstr "Pamiętaj ostatni rozmiar okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:351 +#: ../midori/midori-websettings.c:349 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Zapamiętuje ostatni rozmiar okna programu" -#: ../midori/midori-websettings.c:359 +#: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Last window width" msgstr "Ostatnia szerokość okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:358 msgid "The last saved window width" msgstr "Ostatnia zapisana szerokość okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:368 +#: ../midori/midori-websettings.c:366 msgid "Last window height" msgstr "Ostatnia wysokość okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:367 msgid "The last saved window height" msgstr "Ostatnia zapisana wysokość okna" -#: ../midori/midori-websettings.c:394 +#: ../midori/midori-websettings.c:392 msgid "Last panel position" msgstr "Ostatnia pozycja panelu" -#: ../midori/midori-websettings.c:395 +#: ../midori/midori-websettings.c:393 msgid "The last saved panel position" msgstr "Ostatnio zapisana pozycja panelu" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:402 msgid "Last panel page" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:403 msgid "The last saved panel page" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:411 msgid "Last Web search" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:412 msgid "The last saved Web search" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 #, fuzzy msgid "Show Menubar" msgstr "Przełącza widoczność paska zakładek" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:422 #, fuzzy msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Otwieranie nowych kart w tle" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:430 #, fuzzy msgid "Show Navigationbar" msgstr "Wyświetlanie paska nawigacji" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:431 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:441 +#: ../midori/midori-websettings.c:439 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:440 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:450 +#: ../midori/midori-websettings.c:448 msgid "Show Panel" msgstr "Pokaż panel" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:449 msgid "Whether to show the panel" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:459 +#: ../midori/midori-websettings.c:457 msgid "Show Statusbar" msgstr "Pasek _stanu" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:458 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:467 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Wygląd:" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:468 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Określa styl paska narzędzi" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:477 msgid "Toolbar Items" msgstr "Elementy paska narzędziowego" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:478 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Określa wygląd paska narzędziowego" -#: ../midori/midori-websettings.c:488 +#: ../midori/midori-websettings.c:486 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Zwarty panel boczny" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:502 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:503 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:520 +#: ../midori/midori-websettings.c:518 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Otwieranie paneli w oddzielnych oknach" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:519 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Otwiera wszystkie panale w oddzielnych oknach" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:528 msgid "When Midori starts:" msgstr "Domyślna czynność:" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:529 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Określa domyślną czynność wykonywaną po uruchomieniu programu" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:538 msgid "Homepage:" msgstr "Strona główna:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "The homepage" msgstr "Wprowadza adres strony głównej" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:554 msgid "Show crash dialog" msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii" -#: ../midori/midori-websettings.c:557 +#: ../midori/midori-websettings.c:555 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii programu" -#: ../midori/midori-websettings.c:565 +#: ../midori/midori-websettings.c:563 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Położenie pobierania:" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:564 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Określa katalog, w którym są zapisywane pobierane pliki" -#: ../midori/midori-websettings.c:578 +#: ../midori/midori-websettings.c:572 msgid "Text Editor" msgstr "Edytor tekstu:" -#: ../midori/midori-websettings.c:579 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "An external text editor" msgstr "Określa zewnętrzny edytor tekstu" -#: ../midori/midori-websettings.c:594 +#: ../midori/midori-websettings.c:588 msgid "News Aggregator" msgstr "Czytnik wiadomości:" -#: ../midori/midori-websettings.c:595 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "An external news aggregator" msgstr "Określa zewnętrzny czytnik wiadomości" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:597 msgid "Location entry Search" msgstr "Adres domyślnej wyszukiwarki internetowej" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:598 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:612 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Kodowanie znaków:" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:607 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Określa preferowane kodowanie znaków" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:617 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Zawsze widoczny pasek kart" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:618 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Wyświetla pasek kart nawet gdy otwarto tylko jedną kartę" -#: ../midori/midori-websettings.c:632 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Przyciski zamykania kart" -#: ../midori/midori-websettings.c:633 +#: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Wyświetla przyciski zamykania na kartach" -#: ../midori/midori-websettings.c:658 +#: ../midori/midori-websettings.c:652 msgid "Open new pages in:" msgstr "Otwieranie nowych stron:" -#: ../midori/midori-websettings.c:659 +#: ../midori/midori-websettings.c:653 msgid "Where to open new pages" msgstr "Określa sposób otwierania nowych stron" -#: ../midori/midori-websettings.c:668 +#: ../midori/midori-websettings.c:662 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Środkowy przycisk myszy otwiera zaznaczoną stronę" -#: ../midori/midori-websettings.c:669 -#, fuzzy +#: ../midori/midori-websettings.c:663 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Otwiera zaznaczony adres kliknięciem środkowego klawisza myszy" -#: ../midori/midori-websettings.c:677 +#: ../midori/midori-websettings.c:671 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Otwieranie kart w tle" -#: ../midori/midori-websettings.c:678 +#: ../midori/midori-websettings.c:672 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Otwiera karty w tle" -#: ../midori/midori-websettings.c:686 +#: ../midori/midori-websettings.c:680 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Otwieranie kart za bieżącą kartą" -#: ../midori/midori-websettings.c:687 +#: ../midori/midori-websettings.c:681 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Określa czy nowe karty będą umieszczane zaraz za bieżącą kartą czy za " "ostatnią" -#: ../midori/midori-websettings.c:695 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Otwieranie wyskakującyh okienek jako karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:696 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Czy otwierać wyskakujące okienka jako karty" -#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132 +#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132 msgid "Load images automatically" msgstr "Wczytywanie obrazów" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:701 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Wczytuje i wyświetla obrazy automatycznie" -#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141 +#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Enable scripts" msgstr "Wykonywanie skryptów" -#: ../midori/midori-websettings.c:715 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Wykonuje osadzone skrypty" -#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Obsługa wtyczek Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:723 +#: ../midori/midori-websettings.c:717 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Używa wbudowanych wtyczek Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Sprawdzanie pisowni" -#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#: ../midori/midori-websettings.c:733 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Sprawdza pisownię podczas wprowadzania tekstu" -#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#: ../midori/midori-websettings.c:739 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Obsługa baz danych HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:740 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Przełącza obsługę baz danych HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:746 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Obsługa lokalnego magazynu HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Przełącza obsługę lokalnych magazynów HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:753 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Pamięć podręczna rozłączonych usług internetowych" -#: ../midori/midori-websettings.c:765 +#: ../midori/midori-websettings.c:754 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Włącza pamięć podręczną rozłączonych usług internetowych" -#: ../midori/midori-websettings.c:790 +#: ../midori/midori-websettings.c:778 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Skalowanie tekstu i obrazów" -#: ../midori/midori-websettings.c:791 +#: ../midori/midori-websettings.c:779 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Umożliwia skalowanie tekstu i obrazów" -#: ../midori/midori-websettings.c:806 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Find inline while typing" msgstr "Wyszukiwanie inkrementalne podczas wpisywania tekstu" -#: ../midori/midori-websettings.c:807 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "" "Wyszukuje tekst automatycznie podczas jego wpisywania w polu wyszukiwania" -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:810 +#, fuzzy msgid "Kinetic scrolling" -msgstr "" +msgstr "Kinetyczne przewijanie" -#: ../midori/midori-websettings.c:823 +#: ../midori/midori-websettings.c:811 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:819 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Czas przechowywania ciasteczek:" -#: ../midori/midori-websettings.c:832 +#: ../midori/midori-websettings.c:820 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "" "Określa maksymalny czas przechowywania ciasteczek dla stron internetowych" -#: ../midori/midori-websettings.c:841 +#: ../midori/midori-websettings.c:829 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Czas przechowywania historii:" -#: ../midori/midori-websettings.c:842 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania historii odwiedzonych stron" -#: ../midori/midori-websettings.c:857 +#: ../midori/midori-websettings.c:845 msgid "Proxy server" msgstr "Serwer pośredniczący:" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Określa typ używanego serwera pośredniczącego" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:855 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Serwer pośredniczący HTTP:" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Określa serwer pośredniczący w połączeniach HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "Określa maksymalny rozmiar pamięci podręcznej stron" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:890 msgid "Identify as" msgstr "Identyfikator:" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:891 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "" "Określa jak przeglądarka ma się identyfikować przed stronami internetowymi" -#: ../midori/midori-websettings.c:919 +#: ../midori/midori-websettings.c:907 msgid "Identification string" msgstr "Identyfikacja" -#: ../midori/midori-websettings.c:920 +#: ../midori/midori-websettings.c:908 msgid "The application identification string" msgstr "Ciąg indentyfikujący przeglądarkę" -#: ../midori/midori-websettings.c:936 +#: ../midori/midori-websettings.c:924 msgid "Preferred languages" msgstr "Preferowane języki:" -#: ../midori/midori-websettings.c:937 +#: ../midori/midori-websettings.c:925 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1704,285 +1704,273 @@ msgstr "" "wielojęzycznych, rozdzielonych znakiem przecinka. Np.: „pl”, „ru,nl” or „en-" "us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”." -#: ../midori/midori-websettings.c:952 +#: ../midori/midori-websettings.c:940 msgid "Clear private data" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:953 +#: ../midori/midori-websettings.c:941 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "" -#: ../midori/midori-websettings.c:968 +#: ../midori/midori-websettings.c:956 #, fuzzy msgid "Clear data" msgstr "_Usuń prywatne dane" -#: ../midori/midori-websettings.c:969 +#: ../midori/midori-websettings.c:957 msgid "The data selected for deletion" msgstr "" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:990 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "" +"Skracanie adresów przekierowanych stron internetowych\n" +"w nagłówkach HTTP" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 +#: ../midori/midori-websettings.c:992 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "" +"Skraca adresy przekierowywanych stron internetowych, wysyłane do serwerów w " +"nagłówkach HTTP, jedynie do nazw komputerów" -#: ../midori/midori-view.c:1374 +#: ../midori/midori-view.c:1241 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "Strona „%s” chce zapisać bazę danych HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Deny" msgstr "_Odmów" -#: ../midori/midori-view.c:1378 ../midori/midori-view.c:1408 +#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274 msgid "_Allow" msgstr "_Zezwól" -#: ../midori/midori-view.c:1404 +#: ../midori/midori-view.c:1270 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "Strona „%s” chce poznać położenie użytkownika." -#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, -#. so reloading via Javascript works but not via API calls. -#. Error pages are special, we want to try loading the destination -#. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1522 ../midori/midori-view.c:5164 -#: ../midori/midori-view.c:5168 +#: ../midori/midori-view.c:1369 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Błąd - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1523 +#: ../midori/midori-view.c:1370 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Nie można wczytać strony „%s”." -#: ../midori/midori-view.c:1525 +#: ../midori/midori-view.c:1372 msgid "Try again" msgstr "Wczytaj ponownie" -#. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1543 -#, c-format -msgid "Not found - %s" -msgstr "Nie znaleziono - %s" - -#: ../midori/midori-view.c:1733 ../midori/midori-view.c:2677 +#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Wyślij wiadomość na adres %s" -#: ../midori/midori-view.c:2468 ../midori/midori-view.c:2844 +#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520 msgid "Inspect _Element" -msgstr "Analizuj _element..." +msgstr "Zbadaj _element..." -#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2580 +#: ../midori/midori-view.c:2255 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otwórz w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2524 +#: ../midori/midori-view.c:2259 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2525 +#: ../midori/midori-view.c:2260 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Otwórz w nowej karcie w _tle" -#: ../midori/midori-view.c:2528 ../midori/midori-view.c:2587 +#: ../midori/midori-view.c:2263 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otwórz w nowym _oknie" -#: ../midori/midori-view.c:2531 +#: ../midori/midori-view.c:2266 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Otwórz jako stronę _usługi internetowej" -#: ../midori/midori-view.c:2534 +#: ../midori/midori-view.c:2269 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Skopiuj adres odnośnika" -#: ../midori/midori-view.c:2546 +#: ../midori/midori-view.c:2281 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2549 +#: ../midori/midori-view.c:2284 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Skopiuj _adres obrazu" -#: ../midori/midori-view.c:2552 +#: ../midori/midori-view.c:2287 msgid "Save I_mage" msgstr "Zapisz _obraz" -#: ../midori/midori-view.c:2559 +#: ../midori/midori-view.c:2294 msgid "Copy Video _Address" msgstr "_Skopiuj adres nagrania wideo" -#: ../midori/midori-view.c:2562 +#: ../midori/midori-view.c:2297 msgid "Save _Video" msgstr "Zapisz nagranie _wideo" -#: ../midori/midori-view.c:2562 +#: ../midori/midori-view.c:2297 msgid "Download _Video" msgstr "Pobierz nagranie _wideo" -#: ../midori/midori-view.c:2622 +#: ../midori/midori-view.c:2323 msgid "Search _with" msgstr "Wyszukaj _za pomocą" -#: ../midori/midori-view.c:2657 ../midori/midori-view.c:2664 +#: ../midori/midori-view.c:2357 msgid "_Search the Web" msgstr "_Wyszukaj w internecie" -#: ../midori/midori-view.c:2685 +#: ../midori/midori-view.c:2374 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie" -#: ../midori/midori-view.c:2993 +#: ../midori/midori-view.c:2659 msgid "Open or download file" msgstr "Pobieranie pliku" -#: ../midori/midori-view.c:3012 +#: ../midori/midori-view.c:2678 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Typ pliku: „%s”" -#: ../midori/midori-view.c:3014 +#: ../midori/midori-view.c:2680 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Typ pliku: %s („%s”)" -#: ../midori/midori-view.c:3029 +#: ../midori/midori-view.c:2691 msgid "MD5-Checksum:" msgstr "Suma kontrolna MD5:" -#: ../midori/midori-view.c:3036 +#: ../midori/midori-view.c:2698 msgid "SHA1-Checksum:" msgstr "Suma kontrolna SHA-1:" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3046 +#: ../midori/midori-view.c:2708 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otwieranie %s" -#: ../midori/midori-view.c:3649 +#: ../midori/midori-view.c:3289 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Analizowanie - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4133 +#: ../midori/midori-view.c:3738 msgid "Speed Dial" msgstr "Szybkie wybieranie" -#: ../midori/midori-view.c:4134 +#: ../midori/midori-view.c:3739 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Proszę kliknąć, aby dodać odnośnik" -#: ../midori/midori-view.c:4135 +#: ../midori/midori-view.c:3740 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Proszę wprowadzić adres URL odnośnika:" -#: ../midori/midori-view.c:4136 +#: ../midori/midori-view.c:3741 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Proszę wprowadzić nazwę odnośnika:" -#: ../midori/midori-view.c:4137 +#: ../midori/midori-view.c:3742 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Usunąć odnośnik?" -#: ../midori/midori-view.c:4138 +#: ../midori/midori-view.c:3743 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Ustaw ilość kolumn i wierszy" -#: ../midori/midori-view.c:4139 +#: ../midori/midori-view.c:3744 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Proszę wprowadzić ilość kolumn i wierszy:" -#: ../midori/midori-view.c:4140 +#: ../midori/midori-view.c:3745 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy rozmiar strony szybkiego wybierania." -#: ../midori/midori-view.c:4141 +#: ../midori/midori-view.c:3746 msgid "Thumb size:" msgstr "Rozmiar miniatur:" -#: ../midori/midori-view.c:4142 +#: ../midori/midori-view.c:3747 msgid "Small" msgstr "Mały" -#: ../midori/midori-view.c:4143 +#: ../midori/midori-view.c:3748 msgid "Medium" msgstr "Średni" -#: ../midori/midori-view.c:4144 +#: ../midori/midori-view.c:3749 msgid "Big" msgstr "Duży" -#: ../midori/midori-view.c:4180 -#, c-format -msgid "Document cannot be displayed" -msgstr "Nie można wyświetlić dokumentu" - -#: ../midori/midori-view.c:4203 +#: ../midori/midori-view.c:3784 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji" -#: ../midori/midori-view.c:4272 +#: ../midori/midori-view.c:3853 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" "Numery wersji w nawiasach oznaczają wersje komponentów użytych do " "uruchomienia programu." -#: ../midori/midori-view.c:4322 +#: ../midori/midori-view.c:3902 msgid "Page loading delayed" msgstr "Wstrzymano wczytywanie strony" -#: ../midori/midori-view.c:4323 +#: ../midori/midori-view.c:3903 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "Wczytywanie zostało wstrzymane z powodu ostatniej awarii lub niewłaściwych " "preferencji programu." -#: ../midori/midori-view.c:4324 +#: ../midori/midori-view.c:3904 msgid "Load Page" msgstr "Wczytaj stronę" -#: ../midori/midori-view.c:4465 +#: ../midori/midori-view.c:4044 msgid "Blank page" msgstr "Pusta strona" -#: ../midori/midori-view.c:4705 +#: ../midori/midori-view.c:4284 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Powiel kartę" -#: ../midori/midori-view.c:4710 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Wyświetl _etykietę karty" -#: ../midori/midori-view.c:4710 +#: ../midori/midori-view.c:4289 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Ukryj _etykietę karty" -#: ../midori/midori-view.c:4716 +#: ../midori/midori-view.c:4295 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Zamknij pozo_stałe karty" -#: ../midori/midori-view.c:5351 +#: ../midori/midori-view.c:4912 msgid "Print background images" msgstr "Drukowanie obrazów tła" -#: ../midori/midori-view.c:5352 +#: ../midori/midori-view.c:4913 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Drukuje obrazy tła stron" -#: ../midori/midori-view.c:5388 +#: ../midori/midori-view.c:4945 msgid "Features" msgstr "Treść" @@ -1993,11 +1981,11 @@ msgstr "Uruchamianie" #: ../midori/midori-preferences.c:307 msgid "Use _current page" -msgstr "Ustaw _bieżącą stronę" +msgstr "Wprowadza adres bieżącej strony jako adres strony głównej" #: ../midori/midori-preferences.c:311 msgid "Use current page as homepage" -msgstr "Wprowadza adres bieżącej strony jako adres strony głównej" +msgstr "Ustaw bieżącą stronę" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:319 @@ -2045,37 +2033,29 @@ msgstr "Określa minimalny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu" msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 -msgid "Enforce 96 dots per inch" -msgstr "Wymuszenie 96 DPI" - -#: ../midori/midori-preferences.c:363 -msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" -msgstr "Ustawia rozdzielczość renderowania strony na 96 DPI" - -#: ../midori/midori-preferences.c:375 +#: ../midori/midori-preferences.c:368 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Otwieranie nowych okien przez skrypty" -#: ../midori/midori-preferences.c:376 +#: ../midori/midori-preferences.c:369 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Umożliwia skryptom automatyczne otwieranie nowych okien" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:402 +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Browsing" msgstr "Przeglądanie" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:440 +#: ../midori/midori-preferences.c:432 msgid "Network" msgstr "Sieć" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:439 msgid "Hostname" msgstr "Nazwa serwera:" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2091,6 +2071,10 @@ msgstr "Edycja wyszukiwarki" msgid "_Name:" msgstr "_Nazwa:" +#: ../midori/midori-searchaction.c:953 +msgid "_Description:" +msgstr "_Opis:" + #: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" @@ -2117,47 +2101,52 @@ msgstr "Wybór pliku" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Proszę wprowadzić polecenie służące do otworzenia „%s”:" -#: ../midori/sokoke.c:1509 +#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 +#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582 +msgid "Could not run external program." +msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu." + +#: ../midori/sokoke.c:1511 msgid "_Bookmark" msgstr "_Zakładka" -#: ../midori/sokoke.c:1511 +#: ../midori/sokoke.c:1513 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Dodaj zakładkę" -#: ../midori/sokoke.c:1512 +#: ../midori/sokoke.c:1514 msgid "_Console" msgstr "_Konsola" -#: ../midori/sokoke.c:1513 +#: ../midori/sokoke.c:1515 msgid "_Extensions" msgstr "_Wtyczki" -#: ../midori/sokoke.c:1515 +#: ../midori/sokoke.c:1517 msgid "_Homepage" msgstr "_Strona główna" -#: ../midori/sokoke.c:1516 +#: ../midori/sokoke.c:1518 msgid "_Userscripts" msgstr "Skrypty _użytkownika" -#: ../midori/sokoke.c:1517 +#: ../midori/sokoke.c:1519 msgid "New _Tab" msgstr "Nowa kar_ta" -#: ../midori/sokoke.c:1518 +#: ../midori/sokoke.c:1520 msgid "_Transfers" msgstr "_Pobieranie plików" -#: ../midori/sokoke.c:1519 +#: ../midori/sokoke.c:1521 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Wtyczki _Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1522 +#: ../midori/sokoke.c:1524 msgid "New _Folder" msgstr "Nowy _katalog" -#: ../midori/sokoke.c:2262 +#: ../midori/sokoke.c:2179 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2165,7 +2154,7 @@ msgstr[0] "%d godzina" msgstr[1] "%d godziny" msgstr[2] "%d godzin" -#: ../midori/sokoke.c:2263 +#: ../midori/sokoke.c:2180 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2173,7 +2162,7 @@ msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" -#: ../midori/sokoke.c:2264 +#: ../midori/sokoke.c:2181 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2182,67 +2171,67 @@ msgstr[1] "%d sekundy" msgstr[2] "%d sekund" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:2272 ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "Pobrano %s z %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:2281 +#: ../midori/sokoke.c:2198 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:2284 +#: ../midori/sokoke.c:2201 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:2301 +#: ../midori/sokoke.c:2218 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - pozostało %s" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:231 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:230 msgid "_Inline Find:" msgstr "_Wyszukiwanie:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:265 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:264 msgid "Previous" msgstr "Poprzednie" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:271 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Next" msgstr "Następne" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:275 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:274 msgid "Match Case" msgstr "Uwzględnianie wielkości liter" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:284 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:283 msgid "Highlight Matches" msgstr "Wyróżnianie" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:295 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:294 msgid "Close Findbar" msgstr "Zamyka pasek wyszukiwania" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Pobrano plik „%s”." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132 msgid "Transfer completed" msgstr "Zakończono pobieranie" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212 msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "Pobrany plik jest uszkodzony." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." @@ -2251,19 +2240,19 @@ msgstr "" "obliczona. Oznacza to, że prawdopodobnie plik jest niekompletny lub został " "zmodyfikowany." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Wyczyść wszystko" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Trwa pobieranie plików" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364 msgid "_Quit Midori" msgstr "Za_kończ program" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Pobieranie plików zostanie anulowane wraz z zakończeniem programu." @@ -2336,11 +2325,11 @@ msgstr "Czyści całą historię" msgid "Transfers" msgstr "Pobieranie plików" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-transfers.c:468 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Otwórz _katalog pobierania" -#: ../panels/midori-transfers.c:484 +#: ../panels/midori-transfers.c:471 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Skopiuj położ_enie pliku" @@ -2374,7 +2363,7 @@ msgstr "Sesja nie może być załadowana. %s\n" #: ../katze/katze-throbber.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "Sesja nie może być załadowana. %s\n" +msgstr "Nie można wczytać standardowej ikony „%s”" #: ../katze/katze-throbber.c:964 msgid "Animation frames are broken" @@ -2418,16 +2407,16 @@ msgstr "Miesiąc" msgid "1 year" msgstr "Rok" -#: ../katze/katze-preferences.c:95 +#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:195 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferencje %s" -#: ../extensions/adblock.c:415 +#: ../extensions/adblock.c:424 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Filtr reklam" -#: ../extensions/adblock.c:447 +#: ../extensions/adblock.c:456 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2437,31 +2426,31 @@ msgstr "" "„Dodaj”, aby umieścić ją na poniższej liście. Więcej list można znaleźć pod " "adresem %s." -#: ../extensions/adblock.c:587 +#: ../extensions/adblock.c:596 msgid "Configure _Advertisement filters..." msgstr "Skonfiguruj filtr _reklam..." -#: ../extensions/adblock.c:847 +#: ../extensions/adblock.c:863 msgid "Edit rule" msgstr "Edycja reguły" -#: ../extensions/adblock.c:860 +#: ../extensions/adblock.c:876 msgid "_Rule:" msgstr "_Reguła:" -#: ../extensions/adblock.c:914 +#: ../extensions/adblock.c:930 msgid "Bl_ock image" msgstr "Za_blokuj obraz" -#: ../extensions/adblock.c:919 +#: ../extensions/adblock.c:935 msgid "Bl_ock link" msgstr "Za_blokuj odnośnik" -#: ../extensions/adblock.c:1498 +#: ../extensions/adblock.c:1513 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Filtr reklam" -#: ../extensions/adblock.c:1499 +#: ../extensions/adblock.c:1514 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Blokuje wyświetlanie treści według określonych filtrów" @@ -2534,16 +2523,16 @@ msgstr "Dodaje nowy dodatek" msgid "Remove selected addon" msgstr "Usuwa zaznaczony dodatek" -#: ../extensions/addons.c:1642 ../extensions/addons.c:1804 +#: ../extensions/addons.c:1643 ../extensions/addons.c:1805 msgid "User addons" msgstr "Dodatki użytkownika" -#: ../extensions/addons.c:1763 +#: ../extensions/addons.c:1764 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "" -#: ../extensions/addons.c:1805 +#: ../extensions/addons.c:1806 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Obsługuje własne skrypty i style" @@ -2757,66 +2746,82 @@ msgstr "Odczytuje wiadomości z kanałów Atom/RSS" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Nie udało się dodać wartości pola do historii: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory.c:403 ../extensions/formhistory.c:407 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Nie udało się wykonać zapytania: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:520 +#: ../extensions/formhistory.c:450 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Przechowuje historię uzupełnionych pól formularzy" -#: ../extensions/formhistory.c:524 +#: ../extensions/formhistory.c:454 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Nie dostępne: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:525 +#: ../extensions/formhistory.c:455 msgid "Resource files not installed" msgstr "Nie zainstalowano pliku zasobów" -#: ../extensions/formhistory.c:531 +#: ../extensions/formhistory.c:461 msgid "Form history filler" msgstr "Historia pól formularzy" -#. i18n: Data entered into web forms by the user -#: ../extensions/formhistory.c:543 -msgid "_Form History" -msgstr "_Historia formularzy" - -#: ../extensions/history-list.vala:149 +#: ../extensions/history-list.vala:169 msgid "There are no unvisited tabs" msgstr "Brak nieodwiedzonych kart" -#: ../extensions/history-list.vala:249 +#: ../extensions/history-list.vala:195 +#, fuzzy, c-format +msgid "History-List" +msgstr "Historia kart" + +#: ../extensions/history-list.vala:234 +msgid "Tab closing behavior" +msgstr "" + +#: ../extensions/history-list.vala:242 +msgid "Do nothing" +msgstr "" + +#: ../extensions/history-list.vala:248 +#, fuzzy +msgid "Switch to last view tab" +msgstr "Przechodzi do następnej karty" + +#: ../extensions/history-list.vala:254 +#, fuzzy +msgid "Switch to newest tab" +msgstr "Przechodzi do następnej karty" + +#: ../extensions/history-list.vala:369 msgid "Next new Tab (History List)" msgstr "Następna otwarta karta" -#: ../extensions/history-list.vala:250 +#: ../extensions/history-list.vala:370 msgid "Next new tab from history" msgstr "" "Przechodzi do następnej karty znajdującej się na liście ostatnio otwartych " "kart" -#: ../extensions/history-list.vala:259 +#: ../extensions/history-list.vala:379 msgid "Previous new Tab (History List)" msgstr "Poprzednia otwarta karta" -#: ../extensions/history-list.vala:260 +#: ../extensions/history-list.vala:380 msgid "Previous new tab from history" msgstr "" "Przechodzi do poprzedniej karty znajdującej się na liście ostatnio otwartych " "kart" -#: ../extensions/history-list.vala:359 +#: ../extensions/history-list.vala:500 msgid "History List" msgstr "Historia kart" -#: ../extensions/history-list.vala:360 -msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +#: ../extensions/history-list.vala:501 +msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" -"Przełącza za pomocą klawiszy Ctrl+Tab pomiędzy kartami\n" -"posortowanymi według czasu ostatniego użycia." #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2936,6 +2941,26 @@ msgstr "Umożliwia modyfikację układu paska narzędziowego" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku" +#~ msgid "Not found - %s" +#~ msgstr "Nie znaleziono - %s" + +#~ msgid "Document cannot be displayed" +#~ msgstr "Nie można wyświetlić dokumentu" + +#~ msgid "Enforce 96 dots per inch" +#~ msgstr "Wymuszenie 96 DPI" + +#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" +#~ msgstr "Ustawia rozdzielczość renderowania strony na 96 DPI" + +#~ msgid "_Form History" +#~ msgstr "_Historia formularzy" + +#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +#~ msgstr "" +#~ "Przełącza za pomocą klawiszy Ctrl+Tab pomiędzy kartami\n" +#~ "posortowanymi według czasu ostatniego użycia." + #~ msgid "Delete old cookies after 1 hour" #~ msgstr "Godzina" -- 2.39.5