From 0ed991b170f29e15d35a10b3aad7c2585ee48566 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rafael Ferreira Date: Sun, 22 Jul 2012 19:36:10 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 99% New status: 670 messages complete with 4 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt_BR.po | 1129 +++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 604 insertions(+), 525 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 80fd5311..ad613189 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -3,19 +3,20 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Rogério Brito 2009 # Sergio Cipolla 2010, 2011 -# +# Rafael Ferreira 2012 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-12 19:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-09 18:00-0300\n" -"Last-Translator: Sérgio Cipolla \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-22 15:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-22 14:26-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Ferreira \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 @@ -26,8 +27,11 @@ msgstr "Navegue na Web" msgid "Internet;WWW;Explorer" msgstr "Internet;WWW;Explorer" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2006 ../midori/main.c:2030 -#: ../midori/main.c:2044 ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 +#: ../midori/main.c:2028 +#: ../midori/main.c:2052 +#: ../midori/main.c:2066 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -35,11 +39,13 @@ msgstr "Midori" msgid "New Private Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação privada" -#: ../data/midori.desktop.in.h:5 ../midori/midori-browser.c:1384 +#: ../data/midori.desktop.in.h:5 +#: ../midori/midori-browser.c:1424 msgid "New Tab" msgstr "Nova aba" -#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1381 +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 +#: ../midori/midori-browser.c:1421 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" @@ -55,11 +61,13 @@ msgstr "Navegação Privada Midori" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "Abrir uma nova janela de navegação privada" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4264 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 +#: ../midori/midori-view.c:4445 msgid "Private Browsing" msgstr "Navegação Privada" -#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97 +#: ../midori/main.c:91 +#: ../midori/main.c:97 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n" @@ -69,7 +77,8 @@ msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor '%s' é inválido para %s" -#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254 +#: ../midori/main.c:150 +#: ../midori/main.c:254 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuração '%s' inválido " @@ -84,7 +93,8 @@ msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Falha ao limpar o histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 +#: ../midori/main.c:451 +#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" @@ -111,7 +121,8 @@ msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s" msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s" -#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90 +#: ../midori/main.c:681 +#: ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" @@ -120,246 +131,247 @@ msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" #: ../midori/main.c:707 -msgid "" -"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " -"purposes." -msgstr "" -"Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do " -"usuário para fins de propaganda." +msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." +msgstr "Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do usuário para fins de propaganda." #: ../midori/main.c:763 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s" -#: ../midori/main.c:982 -msgid "" -"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "" -"Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser " -"verificados." +#: ../midori/main.c:1001 +msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados." -#: ../midori/main.c:1070 -msgid "" -"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " -"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "" -"O Midori encerrou abruptamente da última vez em que foi aberto. Se isso " -"ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o " -"problema." +#: ../midori/main.c:1093 +msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez em que foi aberto. Se isso ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." -#: ../midori/main.c:1089 +#: ../midori/main.c:1112 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:1093 +#: ../midori/main.c:1116 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desabilitar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1106 +#: ../midori/main.c:1129 msgid "Discard old tabs" msgstr "Descartar abas antigas" -#: ../midori/main.c:1107 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/main.c:1130 +#: ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Exibir as últimas abas sem carregá-las" -#: ../midori/main.c:1108 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/main.c:1131 +#: ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Show last open tabs" msgstr "Exibir as últimas abas abertas" -#: ../midori/main.c:1357 ../midori/main.c:2414 +#: ../midori/main.c:1379 +#: ../midori/main.c:2436 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1495 +#: ../midori/main.c:1517 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura salva em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web" -#: ../midori/main.c:1911 +#: ../midori/main.c:1933 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:1936 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1939 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegação privada, nenhuma modificação é salva" -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1941 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1921 +#: ../midori/main.c:1943 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript" -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1945 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Capturar o URI especificado num arquivo PDF" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1947 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1927 +#: ../midori/main.c:1949 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1951 msgid "Display program version" msgstr "Exibir a versão do programa" -#: ../midori/main.c:1931 +#: ../midori/main.c:1953 msgid "Addresses" msgstr "Endereços" -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1955 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO" -#: ../midori/main.c:1933 +#: ../midori/main.c:1955 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1937 +#: ../midori/main.c:1959 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Limpar a sessão do Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1937 +#: ../midori/main.c:1959 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1940 +#: ../midori/main.c:1962 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Redirecionar alertas do console para o ARQUIVO especificado" -#: ../midori/main.c:1940 +#: ../midori/main.c:1962 msgid "FILENAME" msgstr "ARQUIVO" -#: ../midori/main.c:2003 +#: ../midori/main.c:2025 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:2045 +#: ../midori/main.c:2067 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:" -#: ../midori/main.c:2047 +#: ../midori/main.c:2069 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões em:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/main.c:2164 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Nomes de _usuário e senhas salvos" -#: ../midori/main.c:2144 +#: ../midori/main.c:2166 msgid "Cookies and Website data" msgstr "Cookies e dados de sites" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/main.c:2148 ../midori/midori-websettings.c:1022 -#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 +#: ../midori/main.c:2170 +#: ../midori/midori-websettings.c:1020 +#: ../extensions/web-cache.c:462 +#: ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "Cache da web" -#: ../midori/main.c:2151 +#: ../midori/main.c:2173 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sites" -#: ../midori/main.c:2255 +#: ../midori/main.c:2277 msgid "An unknown error occured" msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:2362 +#: ../midori/main.c:2384 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" -msgstr "" -"Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n" +msgstr "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n" -#: ../midori/main.c:2396 +#: ../midori/main.c:2418 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2429 +#: ../midori/main.c:2451 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2442 +#: ../midori/main.c:2464 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2457 +#: ../midori/main.c:2479 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2473 +#: ../midori/main.c:2495 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " -#: ../midori/midori-app.c:1415 ../midori/midori-browser.c:6316 +#: ../midori/midori-app.c:1155 +#: ../midori/midori-browser.c:494 +#, c-format +msgid "Unexpected action '%s'." +msgstr "Ação inesperada '%s'." + +#: ../midori/midori-app.c:1453 +#: ../midori/midori-browser.c:6381 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Favoritos" -#: ../midori/midori-app.c:1416 +#: ../midori/midori-app.c:1454 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Adicionar _favorito" -#: ../midori/midori-app.c:1417 +#: ../midori/midori-app.c:1455 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1418 ../midori/midori-browser.c:4783 +#: ../midori/midori-app.c:1456 +#: ../midori/midori-browser.c:4829 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/midori-app.c:1419 +#: ../midori/midori-app.c:1457 msgid "_Userscripts" msgstr "Scripts de _usuário" -#: ../midori/midori-app.c:1420 +#: ../midori/midori-app.c:1458 msgid "User_styles" msgstr "E_stilos de usuário" -#: ../midori/midori-app.c:1421 +#: ../midori/midori-app.c:1459 msgid "New _Tab" msgstr "_Nova aba" -#: ../midori/midori-app.c:1422 +#: ../midori/midori-app.c:1460 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferências" -#: ../midori/midori-app.c:1423 +#: ../midori/midori-app.c:1461 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "P_lugins Netscape" -#: ../midori/midori-app.c:1424 +#: ../midori/midori-app.c:1462 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Abas _fechadas" -#: ../midori/midori-app.c:1425 ../midori/midori-browser.c:5461 +#: ../midori/midori-app.c:1463 +#: ../midori/midori-browser.c:5520 msgid "New _Window" msgstr "Nova _janela" -#: ../midori/midori-app.c:1426 +#: ../midori/midori-app.c:1464 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _pasta" @@ -367,8 +379,10 @@ msgstr "Nova _pasta" msgid "File not found." msgstr "Arquivo não encontrado." -#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 -#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 +#: ../midori/midori-array.c:547 +#: ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 +#: ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "Documento mal conformado." @@ -380,12 +394,14 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha na escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5543 -#: ../midori/midori-browser.c:5552 +#: ../midori/midori-browser.c:355 +#: ../midori/midori-browser.c:5608 +#: ../midori/midori-browser.c:5617 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5549 +#: ../midori/midori-browser.c:364 +#: ../midori/midori-browser.c:5614 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar o carregamento da página atual" @@ -394,17 +410,13 @@ msgstr "Parar o carregamento da página atual" msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:494 -#, c-format -msgid "Unexpected action '%s'." -msgstr "Ação inesperada '%s'." - #: ../midori/midori-browser.c:574 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (navegação privada)" -#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:729 +#: ../midori/midori-browser.c:687 +#: ../midori/midori-browser.c:729 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "Favoritos" @@ -461,586 +473,601 @@ msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre." -#: ../midori/midori-browser.c:1111 ../midori/midori-browser.c:4589 +#: ../midori/midori-browser.c:1113 +#: ../midori/midori-browser.c:4630 msgid "Save file as" msgstr "Salvar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1381 +#: ../midori/midori-browser.c:1119 +#, fuzzy +msgid "Save associated _resources" +msgstr "Salvar _recursos associados" + +#: ../midori/midori-browser.c:1421 msgid "A new window has been opened" msgstr "Uma nova janela foi aberta" -#: ../midori/midori-browser.c:1384 +#: ../midori/midori-browser.c:1424 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Uma nova aba foi aberta" -#: ../midori/midori-browser.c:1401 +#: ../midori/midori-browser.c:1441 msgid "Error opening the image!" msgstr "Erro ao abrir a imagem!" -#: ../midori/midori-browser.c:1402 +#: ../midori/midori-browser.c:1442 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "Não é possível abrir imagem selecionada em um visualizador padrão." -#: ../midori/midori-browser.c:1408 +#: ../midori/midori-browser.c:1448 msgid "Error downloading the image!" msgstr "Erro ao baixar a imagem!" -#: ../midori/midori-browser.c:1409 +#: ../midori/midori-browser.c:1449 msgid "Can not download selected image." msgstr "Não é possível baixar a imagem selecionada." -#: ../midori/midori-browser.c:1530 +#: ../midori/midori-browser.c:1570 msgid "Save file" msgstr "Salvar arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2444 +#: ../midori/midori-browser.c:2466 msgid "Open file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:2576 +#: ../midori/midori-browser.c:2598 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " -"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " -"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " -"automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." msgstr "" -"Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu " -"ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n" -"Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador " -"de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias " -"ele será adicionado automaticamente." +"Para usar o URI acima, abra um agregador de notícias. Geralmente há um menu ou botão \"Nova Inscrição\", \"Novo Feed de Notícias\" ou similar.\n" +"Alternativamente, vá para Preferências, Aplicativos e selecione um agregador de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias ele será adicionado automaticamente." -#: ../midori/midori-browser.c:2582 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2604 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Novo feed" -#: ../midori/midori-browser.c:2625 ../midori/midori-browser.c:5615 +#: ../midori/midori-browser.c:2647 +#: ../midori/midori-browser.c:5680 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo favorito" -#: ../midori/midori-browser.c:3144 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3191 +#: ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3587 ../midori/midori-browser.c:3588 +#: ../midori/midori-browser.c:3634 +#: ../midori/midori-browser.c:3635 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Habilitar/desabilitar navegação por cursor de texto" -#: ../midori/midori-browser.c:3590 -msgid "" -"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " -"all websites." -msgstr "" -"Pressione F7 para ativar ou desativar Caret Browsing. Quando ativo, um " -"cursor de texto aparece em todos os websites." +#: ../midori/midori-browser.c:3637 +msgid "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in all websites." +msgstr "Pressione F7 para ativar ou desativar Caret Browsing. Quando ativo, um cursor de texto aparece em todos os websites." -#: ../midori/midori-browser.c:3593 +#: ../midori/midori-browser.c:3640 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "Habilitar Nav_egação por cursor" -#: ../midori/midori-browser.c:3983 ../midori/midori-browser.c:6009 +#: ../midori/midori-browser.c:4030 +#: ../midori/midori-browser.c:6074 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4315 ../panels/midori-bookmarks.c:847 +#: ../midori/midori-browser.c:4356 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:847 #: ../panels/midori-history.c:803 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir tudo em a_bas" -#: ../midori/midori-browser.c:4322 ../panels/midori-bookmarks.c:853 -#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:4363 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:853 +#: ../panels/midori-history.c:809 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em nova a_ba" -#: ../midori/midori-browser.c:4325 ../midori/midori-view.c:2725 -#: ../midori/midori-view.c:4820 ../panels/midori-bookmarks.c:855 -#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4366 +#: ../midori/midori-view.c:2905 +#: ../midori/midori-view.c:5020 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:855 +#: ../panels/midori-history.c:811 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4414 +#: ../midori/midori-browser.c:4455 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4415 +#: ../midori/midori-browser.c:4456 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4416 +#: ../midori/midori-browser.c:4457 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4417 +#: ../midori/midori-browser.c:4458 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4418 +#: ../midori/midori-browser.c:4459 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4419 +#: ../midori/midori-browser.c:4460 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4420 +#: ../midori/midori-browser.c:4461 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "Midori 0.2.6" -#: ../midori/midori-browser.c:4441 +#: ../midori/midori-browser.c:4482 msgid "Import bookmarks…" msgstr "Importar favoritos…" -#: ../midori/midori-browser.c:4444 ../midori/midori-browser.c:5620 +#: ../midori/midori-browser.c:4485 +#: ../midori/midori-browser.c:5685 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4455 +#: ../midori/midori-browser.c:4496 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicativo:" -#: ../midori/midori-browser.c:4520 +#: ../midori/midori-browser.c:4561 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4548 +#: ../midori/midori-browser.c:4589 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:4560 +#: ../midori/midori-browser.c:4601 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:4594 +#: ../midori/midori-browser.c:4635 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Favoritos XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4599 +#: ../midori/midori-browser.c:4640 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Favoritos Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4613 +#: ../midori/midori-browser.c:4654 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4628 +#: ../midori/midori-browser.c:4669 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar favoritos" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4750 +#: ../midori/midori-browser.c:4791 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4754 +#: ../midori/midori-browser.c:4795 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4767 +#: ../midori/midori-browser.c:4813 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:4777 +#: ../midori/midori-browser.c:4823 msgid "Last open _tabs" msgstr "Últimas abas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:4803 +#: ../midori/midori-browser.c:4849 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5064 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web leve." -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:5025 -msgid "" -"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " -"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la " -"nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free " -"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão " -"mais recente." +#: ../midori/midori-browser.c:5067 +msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "Esta biblioteca é software livre; você pode redistribuí-la e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão mais recente." -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5108 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sérgio Cipolla \n" -"Rogério Brito " +"Rogério Brito \n" +"Rafael Ferreira " -#: ../midori/midori-browser.c:5459 +#: ../midori/midori-browser.c:5518 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5462 +#: ../midori/midori-browser.c:5521 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5465 +#: ../midori/midori-browser.c:5524 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir nova aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5467 +#: ../midori/midori-browser.c:5526 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação pri_vada" -#: ../midori/midori-browser.c:5471 +#: ../midori/midori-browser.c:5530 msgid "Open a file" msgstr "Abrir arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5473 +#: ../midori/midori-browser.c:5532 msgid "_Save Page As…" msgstr "_Salvar página como…" -#: ../midori/midori-browser.c:5474 +#: ../midori/midori-browser.c:5533 msgid "Save to a file" msgstr "Salvar para arquivo" -#: ../midori/midori-browser.c:5476 +#: ../midori/midori-browser.c:5535 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar à li_gação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:5480 +#: ../midori/midori-browser.c:5539 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5482 +#: ../midori/midori-browser.c:5541 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar lança_dor" -#: ../midori/midori-browser.c:5486 +#: ../midori/midori-browser.c:5545 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Inscrever _feed de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5492 +#: ../midori/midori-browser.c:5551 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5493 +#: ../midori/midori-browser.c:5552 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5495 +#: ../midori/midori-browser.c:5554 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:5499 +#: ../midori/midori-browser.c:5558 +#, fuzzy +msgid "_Share" +msgstr "_Compartilhar" + +#: ../midori/midori-browser.c:5563 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5501 +#: ../midori/midori-browser.c:5566 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fechar _todas as janelas" -#: ../midori/midori-browser.c:5504 +#: ../midori/midori-browser.c:5569 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5527 +#: ../midori/midori-browser.c:5592 msgid "_Find…" msgstr "Locali_zar…" -#: ../midori/midori-browser.c:5528 +#: ../midori/midori-browser.c:5593 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5530 +#: ../midori/midori-browser.c:5595 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5533 +#: ../midori/midori-browser.c:5598 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5537 +#: ../midori/midori-browser.c:5602 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências do aplicativo" -#: ../midori/midori-browser.c:5539 +#: ../midori/midori-browser.c:5604 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5540 +#: ../midori/midori-browser.c:5605 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barras de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5545 +#: ../midori/midori-browser.c:5610 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar a página sem caching" -#: ../midori/midori-browser.c:5555 +#: ../midori/midori-browser.c:5620 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Ampliar" -#: ../midori/midori-browser.c:5558 +#: ../midori/midori-browser.c:5623 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Reduzir" -#: ../midori/midori-browser.c:5562 +#: ../midori/midori-browser.c:5627 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5564 +#: ../midori/midori-browser.c:5629 msgid "View So_urce" msgstr "Ver _fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:5567 +#: ../midori/midori-browser.c:5632 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegação _por cursor" -#: ../midori/midori-browser.c:5571 +#: ../midori/midori-browser.c:5636 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar tela cheia" -#: ../midori/midori-browser.c:5573 +#: ../midori/midori-browser.c:5638 msgid "Scroll _Left" msgstr "Rolar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5576 +#: ../midori/midori-browser.c:5641 msgid "Scroll _Down" msgstr "Rolar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5579 +#: ../midori/midori-browser.c:5644 msgid "Scroll _Up" msgstr "Rolar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5582 +#: ../midori/midori-browser.c:5647 msgid "Scroll _Right" msgstr "Rolar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5585 +#: ../midori/midori-browser.c:5650 msgid "_Readable" msgstr "_Legível" -#: ../midori/midori-browser.c:5588 +#: ../midori/midori-browser.c:5653 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5591 +#: ../midori/midori-browser.c:5656 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5594 +#: ../midori/midori-browser.c:5659 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5598 +#: ../midori/midori-browser.c:5663 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a subpágina anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5602 +#: ../midori/midori-browser.c:5667 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a subpágina seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5604 +#: ../midori/midori-browser.c:5669 msgid "_Homepage" msgstr "_Página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5605 +#: ../midori/midori-browser.c:5670 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5607 +#: ../midori/midori-browser.c:5672 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5610 +#: ../midori/midori-browser.c:5675 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "De_sfazer fechar aba" -#: ../midori/midori-browser.c:5617 +#: ../midori/midori-browser.c:5682 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5623 +#: ../midori/midori-browser.c:5688 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5626 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5691 +#: ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5629 +#: ../midori/midori-browser.c:5694 msgid "_Clear Private Data" msgstr "Limpar _dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5632 +#: ../midori/midori-browser.c:5697 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5636 +#: ../midori/midori-browser.c:5701 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aba _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5639 +#: ../midori/midori-browser.c:5704 msgid "_Next Tab" msgstr "Aba _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5641 +#: ../midori/midori-browser.c:5706 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "Mover a aba para _trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5643 +#: ../midori/midori-browser.c:5708 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "Mover a aba para a _frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5646 +#: ../midori/midori-browser.c:5711 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar a aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5649 +#: ../midori/midori-browser.c:5714 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focar o _campo de visão seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5652 +#: ../midori/midori-browser.c:5717 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5655 +#: ../midori/midori-browser.c:5720 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Duplicar a_ba atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5658 +#: ../midori/midori-browser.c:5723 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" -#: ../midori/midori-browser.c:5661 +#: ../midori/midori-browser.c:5726 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir a _última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5664 +#: ../midori/midori-browser.c:5729 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../midori/midori-browser.c:5666 +#: ../midori/midori-browser.c:5731 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Perguntas fre_quentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5669 +#: ../midori/midori-browser.c:5734 msgid "_Report a Problem…" msgstr "_Relatar um problema…" -#: ../midori/midori-browser.c:5674 ../midori/midori-browser.c:6335 +#: ../midori/midori-browser.c:5739 +#: ../midori/midori-browser.c:6400 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5681 +#: ../midori/midori-browser.c:5746 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5685 +#: ../midori/midori-browser.c:5750 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5689 +#: ../midori/midori-browser.c:5754 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5690 +#: ../midori/midori-browser.c:5755 msgid "Sidepanel" msgstr "Painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5693 +#: ../midori/midori-browser.c:5758 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Barra de _favoritos" -#: ../midori/midori-browser.c:5697 +#: ../midori/midori-browser.c:5762 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _status" -#: ../midori/midori-browser.c:5706 ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-browser.c:5771 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5709 ../midori/midori-websettings.c:238 +#: ../midori/midori-browser.c:5774 +#: ../midori/midori-websettings.c:238 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "Chinês Tradicional (BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5712 ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5777 +#: ../midori/midori-websettings.c:239 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Chinês Simplificado (GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5716 +#: ../midori/midori-browser.c:5781 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5719 ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-browser.c:5784 +#: ../midori/midori-websettings.c:241 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5722 ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5787 +#: ../midori/midori-websettings.c:242 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5725 ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-browser.c:5790 +#: ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5728 ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-browser.c:5793 +#: ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5731 +#: ../midori/midori-browser.c:5796 msgid "Custom…" msgstr "Personalizado…" -#: ../midori/midori-browser.c:6241 +#: ../midori/midori-browser.c:6306 msgid "_Separator" msgstr "_Aba" -#: ../midori/midori-browser.c:6248 +#: ../midori/midori-browser.c:6313 msgid "_Location…" msgstr "_Localização…" -#: ../midori/midori-browser.c:6250 +#: ../midori/midori-browser.c:6315 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:6272 +#: ../midori/midori-browser.c:6337 msgid "_Web Search…" msgstr "Pesquisa _web…" -#: ../midori/midori-browser.c:6274 +#: ../midori/midori-browser.c:6339 msgid "Run a web search" msgstr "Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-browser.c:6301 +#: ../midori/midori-browser.c:6366 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada" -#: ../midori/midori-browser.c:6318 +#: ../midori/midori-browser.c:6383 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Exibir favoritos salvos" -#: ../midori/midori-browser.c:6351 +#: ../midori/midori-browser.c:6416 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:6353 +#: ../midori/midori-browser.c:6418 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Exibir lista das abas abertas" -#: ../midori/midori-browser.c:6367 +#: ../midori/midori-browser.c:6432 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6369 +#: ../midori/midori-browser.c:6434 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:7197 +#: ../midori/midori-browser.c:7264 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Configuração inesperada '%s'" @@ -1050,9 +1077,11 @@ msgstr "Configuração inesperada '%s'" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844 -#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053 -#: ../extensions/addons.c:1698 +#: ../midori/midori-extension.c:747 +#: ../midori/midori-extension.c:844 +#: ../midori/midori-extension.c:941 +#: ../midori/midori-extension.c:1053 +#: ../extensions/addons.c:1688 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser salva: %s\n" @@ -1076,33 +1105,82 @@ msgstr "Falha ao selecionar do histórico\n" msgid "Search for %s" msgstr "Pesquisar por %s" +#: ../midori/midori-locationaction.c:1195 +msgid "Export certificate" +msgstr "Exportar certificado" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1227 +msgid "The signing certificate authority is not known." +msgstr "A autoridade certificado signatária é desconhecida." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1229 +msgid "The certificate does not match the expected identity of the site that it was retrieved from." +msgstr "O certificado não corresponde à identidade experada para o site do qual o certificado foi adquirido." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1231 +msgid "The certificate's activation time is still in the future." +msgstr "O tempo de ativação do certificado está no futuro." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1233 +msgid "The certificate has expired" +msgstr "O certificado expirou" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1235 +msgid "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's certificate revocation list." +msgstr "O certificado foi revogado, de acordo com a lista de revogação de certificado da GTlsConnection" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1237 +msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." +msgstr "O algoritmo do certificado é considerado inseguro." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1239 +msgid "Some other error occurred validating the certificate." +msgstr "Alguns erros ocorreram na validação do certificado." + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1286 +#, fuzzy +msgid "_Export certificate" +msgstr "_Exportar certificado" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1297 +msgid "Self-signed" +msgstr "Auto-assinado" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1331 +msgid "Security details" +msgstr "Detalhes da segurança" + #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1402 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1614 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Cola_r e prosseguir" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1743 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1938 msgid "Not verified" msgstr "Não verificado" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1763 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1946 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Verificado e conexão criptografada" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1775 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1953 msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "Aberto, conexão não criptografada" -#: ../midori/midori-panel.c:316 ../midori/midori-panel.c:318 -#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484 +#: ../midori/midori-panel.c:316 +#: ../midori/midori-panel.c:318 +#: ../midori/midori-panel.c:481 +#: ../midori/midori-panel.c:484 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-panel.c:328 ../midori/midori-panel.c:329 +#: ../midori/midori-panel.c:328 +#: ../midori/midori-panel.c:329 msgid "Close panel" msgstr "Fechar painel" -#: ../midori/midori-panel.c:482 ../midori/midori-panel.c:485 +#: ../midori/midori-panel.c:482 +#: ../midori/midori-panel.c:485 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda" @@ -1118,8 +1196,9 @@ msgstr "Exibir a página inicial" msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:245 ../midori/midori-websettings.c:321 -#: ../katze/katze-utils.c:641 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-websettings.c:321 +#: ../katze/katze-utils.c:633 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." @@ -1430,8 +1509,7 @@ msgstr "Abrir abas ao lado da atual" #: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "" -"Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última" +msgstr "Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última" #: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Open popups in tabs" @@ -1441,7 +1519,8 @@ msgstr "Abrir popups em abas" msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Se janelas popup devem ser abertas em abas" -#: ../midori/midori-websettings.c:776 ../extensions/statusbar-features.c:155 +#: ../midori/midori-websettings.c:776 +#: ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" @@ -1449,7 +1528,8 @@ msgstr "Carregar imagens automaticamente" msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e exibir as imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 ../extensions/statusbar-features.c:165 +#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../extensions/statusbar-features.c:165 msgid "Enable scripts" msgstr "Habilitar scripts" @@ -1457,7 +1537,8 @@ msgstr "Habilitar scripts" msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Habilitar linguagem de scripts incorporadas" -#: ../midori/midori-websettings.c:792 ../extensions/statusbar-features.c:177 +#: ../midori/midori-websettings.c:792 +#: ../extensions/statusbar-features.c:177 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Habilitar plugins Netscape" @@ -1497,426 +1578,436 @@ msgstr "Habilitar cache de aplicativos web offline" msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Se o cache de aplicativos web offline deve ser habilitado" -#: ../midori/midori-websettings.c:853 +#: ../midori/midori-websettings.c:851 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Piscar janela em abas de segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:854 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" -msgstr "" -"Pisca a janela do navegador se uma nova aba for aberta em segundo plano" +msgstr "Pisca a janela do navegador se uma nova aba for aberta em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:862 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 msgid "Enable WebGL support" msgstr "Habilitar suporte a WebGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:863 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" msgstr "Permitir que sites usem renderização OpenGL" -#: ../midori/midori-websettings.c:889 +#: ../midori/midori-websettings.c:887 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Zoom de texto e imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Se o zoom de texto e imagens pode ser ajustado" -#: ../midori/midori-websettings.c:905 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "Find inline while typing" msgstr "Localizar na página ao digitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:906 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Se a localização na página deve se dar automaticamente ao digitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:921 +#: ../midori/midori-websettings.c:919 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Rolagem cinética" -#: ../midori/midori-websettings.c:922 +#: ../midori/midori-websettings.c:920 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Se a rolagem deve se mover cineticamente conforme a velocidade" -#: ../midori/midori-websettings.c:930 +#: ../midori/midori-websettings.c:928 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Excluir cookies antigos após:" -#: ../midori/midori-websettings.c:931 +#: ../midori/midori-websettings.c:929 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "O número máximo de dias para manter cookies salvos" -#: ../midori/midori-websettings.c:947 +#: ../midori/midori-websettings.c:945 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Aceitar coockies apenas de sites visitados" -#: ../midori/midori-websettings.c:948 +#: ../midori/midori-websettings.c:946 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Bloquear coockies enviados por outros sites" -#: ../midori/midori-websettings.c:962 +#: ../midori/midori-websettings.c:960 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Excluir páginas do histórico após:" -#: ../midori/midori-websettings.c:963 +#: ../midori/midori-websettings.c:961 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "O número máximo de dias para os quais manter um histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:978 +#: ../midori/midori-websettings.c:976 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:979 +#: ../midori/midori-websettings.c:977 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "O tipo de servidor a utilizar" -#: ../midori/midori-websettings.c:988 +#: ../midori/midori-websettings.c:986 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:989 +#: ../midori/midori-websettings.c:987 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy para conexões HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 +#: ../midori/midori-websettings.c:1002 msgid "Port" msgstr "Porta" -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:1003 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "Porta do servidor proxy usado para conexões HTTPS" -#: ../midori/midori-websettings.c:1023 +#: ../midori/midori-websettings.c:1021 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "O tamanho máximo no disco das páginas em cache" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1040 +#: ../midori/midori-websettings.c:1038 msgid "Identify as" msgstr "Identificar-se como" -#: ../midori/midori-websettings.c:1041 +#: ../midori/midori-websettings.c:1039 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar-se para as páginas web como" -#: ../midori/midori-websettings.c:1057 +#: ../midori/midori-websettings.c:1055 msgid "Identification string" msgstr "Cadeia de identificação" -#: ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/midori-websettings.c:1056 msgid "The application identification string" msgstr "A cadeia de identificação do aplicativo" -#: ../midori/midori-websettings.c:1074 +#: ../midori/midori-websettings.c:1072 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:1075 -msgid "" -"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " -"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "" -"Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para o processamento de " -"páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-" -"fr;q=0.667\"" +#: ../midori/midori-websettings.c:1073 +msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "Uma lista de idiomas, separados por vírgulas, para o processamento de páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1090 +#: ../midori/midori-websettings.c:1088 msgid "Clear private data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1091 +#: ../midori/midori-websettings.c:1089 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Os dados privados selecionados para exclusão" -#: ../midori/midori-websettings.c:1106 +#: ../midori/midori-websettings.c:1104 msgid "Clear data" msgstr "Limpar dados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1107 +#: ../midori/midori-websettings.c:1105 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Os dados selecionados para exclusão" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1156 +#: ../midori/midori-websettings.c:1154 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Eliminar detalhes do referrer enviados a sites externos" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1158 +#: ../midori/midori-websettings.c:1156 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve limitar-se ao nome do host" -#: ../midori/midori-websettings.c:1172 +#: ../midori/midori-websettings.c:1170 msgid "Always use my font choices" msgstr "Sempre usar minhas escolhas de fonte" -#: ../midori/midori-websettings.c:1173 +#: ../midori/midori-websettings.c:1171 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "Substituir fontes escolhidas por sites com as preferencias do usuário" -#: ../midori/midori-view.c:1361 +#: ../midori/midori-view.c:1002 +#: ../midori/midori-view.c:1140 +msgid "Trust this website" +msgstr "Confiar neste site" + +#: ../midori/midori-view.c:1138 +msgid "Security unknown" +msgstr "Segurança desconhecida" + +#: ../midori/midori-view.c:1436 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1365 ../midori/midori-view.c:1399 +#: ../midori/midori-view.c:1440 +#: ../midori/midori-view.c:1474 msgid "_Deny" msgstr "_Negar" -#: ../midori/midori-view.c:1365 ../midori/midori-view.c:1399 +#: ../midori/midori-view.c:1440 +#: ../midori/midori-view.c:1474 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1394 +#: ../midori/midori-view.c:1469 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s quer saber a sua localização." -#: ../midori/midori-view.c:1488 +#: ../midori/midori-view.c:1565 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1489 +#: ../midori/midori-view.c:1566 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada." -#: ../midori/midori-view.c:1491 +#: ../midori/midori-view.c:1568 msgid "Try again" msgstr "Tentar novamente" -#: ../midori/midori-view.c:1689 ../midori/midori-view.c:2660 +#: ../midori/midori-view.c:1766 +#: ../midori/midori-view.c:2840 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar uma mensagem para %s" -#: ../midori/midori-view.c:2490 ../midori/midori-view.c:2816 +#: ../midori/midori-view.c:2626 +#, fuzzy +msgid "Add _search engine..." +msgstr "Adicionar mecani_smo de busca..." + +#: ../midori/midori-view.c:2670 +#: ../midori/midori-view.c:2996 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elemento" -#: ../midori/midori-view.c:2542 +#: ../midori/midori-view.c:2722 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir link em nova a_ba" -#: ../midori/midori-view.c:2546 +#: ../midori/midori-view.c:2726 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano" -#: ../midori/midori-view.c:2547 +#: ../midori/midori-view.c:2727 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano" -#: ../midori/midori-view.c:2550 +#: ../midori/midori-view.c:2730 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir link em nova _janela" -#: ../midori/midori-view.c:2553 +#: ../midori/midori-view.c:2733 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir link como aplicativo _web" -#: ../midori/midori-view.c:2558 +#: ../midori/midori-view.c:2738 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Copiar _destino do link" -#: ../midori/midori-view.c:2574 +#: ../midori/midori-view.c:2754 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em nova aba" -#: ../midori/midori-view.c:2577 +#: ../midori/midori-view.c:2757 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2580 +#: ../midori/midori-view.c:2760 msgid "Save I_mage" msgstr "Salvar i_magem" -#: ../midori/midori-view.c:2583 +#: ../midori/midori-view.c:2763 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "Abrir no Visualizador de Imagens" -#: ../midori/midori-view.c:2590 +#: ../midori/midori-view.c:2770 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2593 +#: ../midori/midori-view.c:2773 msgid "Save _Video" msgstr "Salvar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2593 +#: ../midori/midori-view.c:2773 msgid "Download _Video" msgstr "Baixar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2619 +#: ../midori/midori-view.c:2799 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2651 +#: ../midori/midori-view.c:2831 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2668 +#: ../midori/midori-view.c:2848 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em nova a_ba" -#: ../midori/midori-view.c:2721 +#: ../midori/midori-view.c:2901 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "Abrir _Frame em nova aba" -#: ../midori/midori-view.c:2978 +#: ../midori/midori-view.c:3154 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou baixar arquivo" -#: ../midori/midori-view.c:3003 +#: ../midori/midori-view.c:3178 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "Nome do arquivo: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3008 +#: ../midori/midori-view.c:3183 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de arquivo: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3010 +#: ../midori/midori-view.c:3185 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3040 +#: ../midori/midori-view.c:3220 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamanho: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3052 +#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" +#: ../midori/midori-view.c:3231 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3670 +#: ../midori/midori-view.c:3850 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4023 +#: ../midori/midori-view.c:4204 msgid "Speed Dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:4024 ../midori/midori-view.c:4120 +#: ../midori/midori-view.c:4205 +#: ../midori/midori-view.c:4301 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar um atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4025 +#: ../midori/midori-view.c:4206 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Informe o endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4026 +#: ../midori/midori-view.c:4207 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Informe o título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:4027 +#: ../midori/midori-view.c:4208 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem certeza de que quer excluir esse atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:4189 +#: ../midori/midori-view.c:4370 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:4265 +#: ../midori/midori-view.c:4446 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "Midori não armazena quaisquer dados pessoais:" -#: ../midori/midori-view.c:4266 +#: ../midori/midori-view.c:4447 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "O histórico e cookies não estando sendo guardados." -#: ../midori/midori-view.c:4267 +#: ../midori/midori-view.c:4448 msgid "Extensions are disabled." msgstr "As extensões estão desativadas." -#: ../midori/midori-view.c:4268 +#: ../midori/midori-view.c:4449 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." -msgstr "" -"O armazenamento local de HTML5, base de dados e cache da aplicação estão " -"desativados." +msgstr "O armazenamento local de HTML5, base de dados e cache da aplicação estão desativados." -#: ../midori/midori-view.c:4269 +#: ../midori/midori-view.c:4450 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "O Midori impede que sites obtenham dados do usuário:" -#: ../midori/midori-view.c:4270 +#: ../midori/midori-view.c:4451 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "Os URL são removidos do nome da máquina." -#: ../midori/midori-view.c:4271 +#: ../midori/midori-view.c:4452 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "A obtenção prévia de DNS está desativada." -#: ../midori/midori-view.c:4272 +#: ../midori/midori-view.c:4453 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "O idioma e o fuso horário não são revelados aos sites." -#: ../midori/midori-view.c:4273 +#: ../midori/midori-view.c:4454 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "Os plugins do Flash e Netscape não podem ser listados pelos sites." -#: ../midori/midori-view.c:4343 +#: ../midori/midori-view.c:4543 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Os números de versão entre parênteses mostram a versão em execução." -#: ../midori/midori-view.c:4393 +#: ../midori/midori-view.c:4593 msgid "Page loading delayed" msgstr "Carregamento da página postergado" -#: ../midori/midori-view.c:4394 +#: ../midori/midori-view.c:4594 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "" -"Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas " -"preferências de início." +msgstr "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas preferências de início." -#: ../midori/midori-view.c:4395 +#: ../midori/midori-view.c:4595 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4562 +#: ../midori/midori-view.c:4762 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4824 +#: ../midori/midori-view.c:5024 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar aba" -#: ../midori/midori-view.c:4829 +#: ../midori/midori-view.c:5029 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Exibir _título da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4829 +#: ../midori/midori-view.c:5029 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba" -#: ../midori/midori-view.c:4835 +#: ../midori/midori-view.c:5035 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outras abas" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5688 +#: ../midori/midori-view.c:5870 msgid "previous" msgstr "anterior" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5707 +#: ../midori/midori-view.c:5889 msgid "next" msgstr "próxima" -#: ../midori/midori-view.c:5720 +#: ../midori/midori-view.c:5902 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5721 +#: ../midori/midori-view.c:5903 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas" -#: ../midori/midori-view.c:5753 +#: ../midori/midori-view.c:5935 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -1980,24 +2071,23 @@ msgstr "Permitir que os scripts abram popups" #: ../midori/midori-preferences.c:387 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" -msgstr "" -"Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente" +msgstr "Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:414 +#: ../midori/midori-preferences.c:418 msgid "Browsing" msgstr "Navegação" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../midori/midori-preferences.c:461 +#: ../midori/midori-preferences.c:465 msgid "Hostname" msgstr "Nome da máquina" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 +#: ../midori/midori-preferences.c:489 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2009,62 +2099,64 @@ msgstr "Adicionar motor de pesquisa" msgid "Edit search engine" msgstr "Editar motor de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:931 +#: ../midori/midori-searchaction.c:930 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:947 +#: ../midori/midori-searchaction.c:945 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:961 ../extensions/feed-panel/main.c:377 +#: ../midori/midori-searchaction.c:959 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:981 +#: ../midori/midori-searchaction.c:978 msgid "_Icon:" msgstr "_Ícone:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:995 +#: ../midori/midori-searchaction.c:992 msgid "_Token:" msgstr "_Palavra-chave:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1295 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1292 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gerenciar motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1395 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1397 msgid "Use as _default" msgstr "Usar como _padrão" -#: ../midori/sokoke.c:355 +#: ../midori/sokoke.c:346 msgid "Open with" msgstr "Abrir com" -#: ../midori/sokoke.c:363 +#: ../midori/sokoke.c:354 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Escolha um aplicativo ou um comando para abrir \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:477 ../midori/sokoke.c:491 +#: ../midori/sokoke.c:468 +#: ../midori/sokoke.c:482 msgid "Could not run external program." msgstr "Não foi possível executar o programa externo." -#: ../midori/sokoke.c:1538 +#: ../midori/sokoke.c:1529 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" -#: ../midori/sokoke.c:1539 +#: ../midori/sokoke.c:1530 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" -#: ../midori/sokoke.c:1540 +#: ../midori/sokoke.c:1531 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2072,50 +2164,51 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1548 ../panels/midori-transfers.c:269 +#: ../midori/sokoke.c:1539 +#: ../panels/midori-transfers.c:269 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1557 +#: ../midori/sokoke.c:1548 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1560 +#: ../midori/sokoke.c:1551 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1577 +#: ../midori/sokoke.c:1568 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s para terminar" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:291 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:280 msgid "_Inline Find:" msgstr "Local_izar na página:" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:317 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:306 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:323 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:312 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:327 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:316 msgid "Match Case" msgstr "Sensível ao caso" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:336 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:325 msgid "Highlight Matches" msgstr "Realçar correspondências" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:347 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:336 msgid "Close Findbar" msgstr "Fechar barra de localização" @@ -2133,26 +2226,24 @@ msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "O arquivo baixado é errôneo." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:196 -msgid "" -"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " -"probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "" -"A soma de verificação fornecida com o link não coincide. Isso significa que " -"o arquivo provavelmente está incompleto ou foi modificado." +msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "A soma de verificação fornecida com o link não coincide. Isso significa que o arquivo provavelmente está incompleto ou foi modificado." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:336 ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:339 +#: ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "Limpar tudo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:373 ../toolbars/midori-transferbar.c:375 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Alguns arquivos estão sendo baixados" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Sair do Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:381 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:384 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori." @@ -2178,7 +2269,8 @@ msgstr "Excluir o favorito selecionado" msgid "Add a new folder" msgstr "Adicionar nova pasta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:694 ../panels/midori-history.c:635 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:694 +#: ../panels/midori-history.c:635 msgid "Separator" msgstr "Aba" @@ -2186,22 +2278,26 @@ msgstr "Aba" msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189 +#: ../panels/midori-history.c:158 +#: ../panels/midori-history.c:189 msgid "Today" msgstr "Hoje" -#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191 +#: ../panels/midori-history.c:160 +#: ../panels/midori-history.c:191 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" -#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186 +#: ../panels/midori-history.c:162 +#: ../panels/midori-history.c:186 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dia atrás" msgstr[1] "%d dias atrás" -#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184 +#: ../panels/midori-history.c:165 +#: ../panels/midori-history.c:184 msgid "A week ago" msgstr "Uma semana atrás" @@ -2276,93 +2372,89 @@ msgstr "O ícone do estoque '%s' não pôde ser carregado" msgid "Animation frames are broken" msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos" -#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879 +#: ../katze/katze-utils.c:443 +#: ../katze/katze-utils.c:867 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520 +#: ../katze/katze-utils.c:489 +#: ../katze/katze-utils.c:518 #: ../extensions/addons.c:308 msgid "Choose file" msgstr "Escolher arquivo" -#: ../katze/katze-utils.c:506 +#: ../katze/katze-utils.c:504 msgid "Choose folder" msgstr "Escolher pasta" -#: ../katze/katze-utils.c:610 +#: ../katze/katze-utils.c:602 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../katze/katze-utils.c:725 +#: ../katze/katze-utils.c:717 msgid "1 hour" msgstr "1 hora" -#: ../katze/katze-utils.c:726 +#: ../katze/katze-utils.c:718 msgid "1 day" msgstr "1 dia" -#: ../katze/katze-utils.c:727 +#: ../katze/katze-utils.c:719 msgid "1 week" msgstr "1 semana" -#: ../katze/katze-utils.c:728 +#: ../katze/katze-utils.c:720 msgid "1 month" msgstr "1 mês" -#: ../katze/katze-utils.c:729 +#: ../katze/katze-utils.c:721 msgid "1 year" msgstr "1 ano" -#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235 +#: ../katze/katze-preferences.c:98 +#: ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "%s - Preferências" -#: ../extensions/adblock.c:473 +#: ../extensions/adblock.c:470 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurar filtros de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:504 +#: ../extensions/adblock.c:506 #, c-format -msgid "" -"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " -"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "" -"Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurada e clique em " -"\"Adicionar\" para a adicioná-la à lista. Você pode encontrar mais listas em " -"%s." +msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurada e clique em \"Adicionar\" para a adicioná-la à lista. Você pode encontrar mais listas em %s." -#: ../extensions/adblock.c:918 +#: ../extensions/adblock.c:920 msgid "Edit rule" msgstr "Editar regra" -#: ../extensions/adblock.c:932 +#: ../extensions/adblock.c:934 msgid "_Rule:" msgstr "_Regra:" -#: ../extensions/adblock.c:986 +#: ../extensions/adblock.c:988 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oquear imagem" -#: ../extensions/adblock.c:991 +#: ../extensions/adblock.c:993 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oquear link" -#: ../extensions/adblock.c:1706 +#: ../extensions/adblock.c:1692 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueador de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:1707 +#: ../extensions/adblock.c:1693 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidade de acordo com uma lista de filtros" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "" -"Esta página aparentemente contém um script de usuário. Gostaria de instalá-" -"lo?" +msgstr "Esta página aparentemente contém um script de usuário. Gostaria de instalá-lo?" #: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" @@ -2371,9 +2463,7 @@ msgstr "_Instalar script de usuário" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "" -"Esta página aparentemente contém um estilo de usuário. Gostaria de instalá-" -"lo?" +msgstr "Esta página aparentemente contém um estilo de usuário. Gostaria de instalá-lo?" #: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user style" @@ -2383,63 +2473,69 @@ msgstr "_Instalar estilo de usuário" msgid "Don't install" msgstr "Não instalar" -#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:687 +#: ../extensions/addons.c:319 +#: ../extensions/addons.c:677 msgid "Userscripts" msgstr "Scripts de usuário" -#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:689 +#: ../extensions/addons.c:324 +#: ../extensions/addons.c:679 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de usuário" -#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 +#: ../extensions/addons.c:370 +#: ../extensions/addons.c:449 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../extensions/addons.c:421 +#: ../extensions/addons.c:411 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" msgstr "Você quer excluir '%s'?" -#: ../extensions/addons.c:427 +#: ../extensions/addons.c:417 msgid "Delete user script" msgstr "Excluir script de usuário" -#: ../extensions/addons.c:428 +#: ../extensions/addons.c:418 msgid "Delete user style" msgstr "Excluir estilo de usuário" -#: ../extensions/addons.c:431 +#: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "O arquivo %s será permanentemente excluído." -#: ../extensions/addons.c:576 ../extensions/addons.c:653 +#: ../extensions/addons.c:566 +#: ../extensions/addons.c:643 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Abrir no editor de texto" -#: ../extensions/addons.c:578 ../extensions/addons.c:662 +#: ../extensions/addons.c:568 +#: ../extensions/addons.c:652 msgid "Open Target Folder" msgstr "Abrir pasta de destino" -#: ../extensions/addons.c:644 +#: ../extensions/addons.c:634 msgid "Add new addon" msgstr "Adicionar novo complemento" -#: ../extensions/addons.c:670 +#: ../extensions/addons.c:660 msgid "Remove selected addon" msgstr "Excluir o complemento selecionado" -#: ../extensions/addons.c:1699 ../extensions/addons.c:1917 +#: ../extensions/addons.c:1689 +#: ../extensions/addons.c:1907 msgid "User addons" msgstr "Extras de usuário" -#: ../extensions/addons.c:1829 +#: ../extensions/addons.c:1819 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Não é possível monitorar a pasta '%s': %s" -#: ../extensions/addons.c:1918 +#: ../extensions/addons.c:1908 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Suporte a scripts e estilos de usuário" @@ -2461,12 +2557,8 @@ msgid "Delete All" msgstr "Excluir tudo" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105 -msgid "" -"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " -"deleted which match the filter." -msgstr "" -"Excluir todos os cookies exibidos. Se um filtro for definido, só serão " -"excluídos os cookies que correspondam ao filtro." +msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." +msgstr "Excluir todos os cookies exibidos. Se um filtro for definido, só serão excluídos os cookies que correspondam ao filtro." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120 msgid "Expand All" @@ -2526,29 +2618,25 @@ msgstr "" "Domínio: %s\n" "Cookies: %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1021 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1072 msgid "_Expand All" msgstr "_Expandir tudo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1080 msgid "_Collapse All" msgstr "_Ocultar tudo" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1134 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 -msgid "" -"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " -"the entered filter" -msgstr "" -"Informe uma cadeia filtro para apenas exibir cookies cujo nome ou domínio " -"correspondam ao filtro" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139 +msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +msgstr "Informe uma cadeia filtro para apenas exibir cookies cujo nome ou domínio correspondam ao filtro" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" @@ -2568,13 +2656,11 @@ msgstr "Copiar os endereços de toda as abas para a área de transferência" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." -msgstr "" -"Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"entry\" nos dados XML." +msgstr "Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"entry\" nos dados XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." -msgstr "" -"Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"feed\" nos dados XML." +msgstr "Não foram encontrados os elementos Atom requeridos \"feed\" nos dados XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387 @@ -2624,13 +2710,11 @@ msgstr "Encontrada uma versão RSS não suportada." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." -msgstr "" -"Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"item\" nos dados XML." +msgstr "Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"item\" nos dados XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "" -"Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"channel\" nos dados XML." +msgstr "Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"channel\" nos dados XML." #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format @@ -2699,9 +2783,7 @@ msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" -msgstr "" -"somente ativa o formulário de histórico através do atalho (Ctrl+Shift+F) por " -"aba" +msgstr "somente ativa o formulário de histórico através do atalho (Ctrl+Shift+F) por aba" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668 msgid "Form history filler" @@ -2830,15 +2912,16 @@ msgstr "Funcionalidades na barra de status" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Habilitar/desabilitar facilmente funcionalidades das páginas web" -#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680 +#: ../extensions/tab-panel.c:589 +#: ../extensions/tab-panel.c:676 msgid "Tab Panel" msgstr "Painel de abas" -#: ../extensions/tab-panel.c:663 +#: ../extensions/tab-panel.c:659 msgid "T_ab Panel" msgstr "P_ainel de abas" -#: ../extensions/tab-panel.c:681 +#: ../extensions/tab-panel.c:677 msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "Exibir as abas num painel vertical" @@ -2855,12 +2938,8 @@ msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizar barra de ferramentas" #: ../extensions/toolbar-editor.c:406 -msgid "" -"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " -"and drop." -msgstr "" -"Selecione os itens a serem exibidos na barra de ferramentas. Os itens podem " -"ser reordenados ao arrastar e soltar." +msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag and drop." +msgstr "Selecione os itens a serem exibidos na barra de ferramentas. Os itens podem ser reordenados ao arrastar e soltar." #: ../extensions/toolbar-editor.c:422 msgid "Available Items" -- 2.39.5