From 0fdef5d825f6426ab3527c4abfa25585c4c0a0d8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yarema aka Knedlyk Date: Thu, 17 Jun 2010 15:09:55 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100% New status: 630 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/uk.po | 540 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 271 insertions(+), 269 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 0e7079b4..0453df13 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-02 10:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-17 10:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 22:53+0100\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:1683 -#: ../midori/main.c:1691 ../midori/main.c:1707 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1298 ../midori/main.c:1628 +#: ../midori/main.c:1636 ../midori/main.c:1652 #: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Midori" msgstr "Мідорі" @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Значення '%s' є неправильним для %s" msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Неправильне значення конфігурації '%s'" -#: ../midori/main.c:370 ../extensions/formhistory.c:446 +#: ../midori/main.c:370 ../midori/main.c:442 ../extensions/formhistory.c:446 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Не вдалось відкрити базу даних: %s\n" @@ -57,172 +57,172 @@ msgstr "Не вдалось відкрити базу даних: %s\n" msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Невдача видалення старих об'єктів історії: %s\n" -#: ../midori/main.c:457 +#: ../midori/main.c:468 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" +msgstr "Неможливо зберегти закладки. %s" + +#: ../midori/main.c:500 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію. %s" -#: ../midori/main.c:495 +#: ../midori/main.c:538 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти пошукові машини. %s" -#: ../midori/main.c:514 ../midori/main.c:564 ../midori/main.c:584 -#, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" -msgstr "Неможливо зберегти закладки. %s" - #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:614 ../midori/main.c:637 +#: ../midori/main.c:558 ../midori/main.c:581 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s" -#: ../midori/main.c:696 ../midori/main.c:936 +#: ../midori/main.c:640 ../midori/main.c:880 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Сесія не може бути збережена. %s" -#: ../midori/main.c:880 +#: ../midori/main.c:824 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Немає доступних кореневих сертифікатів. Сертифікати SSL неможливо перевірити. " -#: ../midori/main.c:970 +#: ../midori/main.c:914 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми." -#: ../midori/main.c:985 +#: ../midori/main.c:929 msgid "Modify _preferences" msgstr "Змінити _налаштування" -#: ../midori/main.c:989 +#: ../midori/main.c:933 msgid "Reset the last _session" msgstr "Скинути останню _сесію" -#: ../midori/main.c:994 +#: ../midori/main.c:938 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Заборонити всі розширення" -#: ../midori/main.c:1229 ../midori/main.c:1956 +#: ../midori/main.c:1174 ../midori/main.c:1905 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n" -#: ../midori/main.c:1353 +#: ../midori/main.c:1298 msgid "No filename specified" msgstr "Не вказано назви файлу" -#: ../midori/main.c:1372 +#: ../midori/main.c:1317 msgid "An unknown error occured." msgstr "Отримано невідому помилку." -#: ../midori/main.c:1403 +#: ../midori/main.c:1348 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n" -#: ../midori/main.c:1575 +#: ../midori/main.c:1520 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток" -#: ../midori/main.c:1575 +#: ../midori/main.c:1520 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" -#: ../midori/main.c:1578 +#: ../midori/main.c:1523 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації" -#: ../midori/main.c:1578 +#: ../midori/main.c:1523 msgid "FOLDER" msgstr "ТЕКА" -#: ../midori/main.c:1581 +#: ../midori/main.c:1526 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Показати діалог діагностики" -#: ../midori/main.c:1583 +#: ../midori/main.c:1528 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт" -#: ../midori/main.c:1586 +#: ../midori/main.c:1531 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси" -#: ../midori/main.c:1589 +#: ../midori/main.c:1534 msgid "Execute the specified command" msgstr "Виконати вибрану комнаду" -#: ../midori/main.c:1591 +#: ../midori/main.c:1536 msgid "Display program version" msgstr "Відобразити версію програми" -#: ../midori/main.c:1593 +#: ../midori/main.c:1538 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" -#: ../midori/main.c:1595 +#: ../midori/main.c:1540 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN" -#: ../midori/main.c:1595 +#: ../midori/main.c:1540 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1599 +#: ../midori/main.c:1544 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Зресетувати Midori після СЕКУНД неактивності" -#: ../midori/main.c:1599 +#: ../midori/main.c:1544 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНД" -#: ../midori/main.c:1680 +#: ../midori/main.c:1625 msgid "[Addresses]" msgstr "[Адреси]" -#: ../midori/main.c:1708 +#: ../midori/main.c:1653 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:" -#: ../midori/main.c:1710 +#: ../midori/main.c:1655 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:" -#: ../midori/main.c:1807 +#: ../midori/main.c:1752 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Це невластива тека конфігурації." -#: ../midori/main.c:1855 +#: ../midori/main.c:1800 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на запити.\n" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1855 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину. %s\n" -#: ../midori/main.c:1939 +#: ../midori/main.c:1877 #, c-format -msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" +msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n" -#: ../midori/main.c:1971 +#: ../midori/main.c:1920 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n" -#: ../midori/main.c:1985 +#: ../midori/main.c:1934 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n" -#: ../midori/main.c:1999 +#: ../midori/main.c:1948 msgid "The following errors occured:" msgstr "Отримано наступні помилки:" -#: ../midori/main.c:2015 +#: ../midori/main.c:1964 msgid "_Ignore" msgstr "_Ігнорувати" @@ -239,135 +239,134 @@ msgstr "Неправильний документ." msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "Нерозпізнаний формат закладки." -#: ../midori/midori-array.c:718 ../midori/sokoke.c:1115 -#, c-format +#: ../midori/midori-array.c:718 msgid "Writing failed." msgstr "Невдача запису." -#: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:5583 -#: ../midori/midori-browser.c:5589 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5597 +#: ../midori/midori-browser.c:5603 msgid "Reload the current page" msgstr "Оновити поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5586 +#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5600 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:458 +#: ../midori/midori-browser.c:460 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% завантажено" -#: ../midori/midori-browser.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:498 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:510 +#: ../midori/midori-browser.c:512 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Несподівана дія '%s'." -#: ../midori/midori-browser.c:726 +#: ../midori/midori-browser.c:735 msgid "New folder" msgstr "Нова тека" -#: ../midori/midori-browser.c:726 +#: ../midori/midori-browser.c:735 msgid "Edit folder" msgstr "Редагувати теку" -#: ../midori/midori-browser.c:728 +#: ../midori/midori-browser.c:737 msgid "New bookmark" msgstr "Нова закладка" -#: ../midori/midori-browser.c:728 +#: ../midori/midori-browser.c:737 msgid "Edit bookmark" msgstr "Редагувати закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:759 +#: ../midori/midori-browser.c:768 msgid "_Title:" msgstr "_Назва:" -#: ../midori/midori-browser.c:772 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:961 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" -#: ../midori/midori-browser.c:791 ../midori/midori-searchaction.c:975 +#: ../midori/midori-browser.c:800 ../midori/midori-searchaction.c:975 #: ../extensions/feed-panel/main.c:373 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-browser.c:4739 +#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-browser.c:4753 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" -#: ../midori/midori-browser.c:831 ../midori/midori-browser.c:926 -#: ../midori/midori-browser.c:4744 ../midori/midori-browser.c:4776 +#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:946 +#: ../midori/midori-browser.c:4758 ../midori/midori-browser.c:4790 msgid "Toplevel folder" msgstr "Тека рівнем вище" -#: ../midori/midori-browser.c:862 +#: ../midori/midori-browser.c:878 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:875 +#: ../midori/midori-browser.c:891 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Показати в панелі інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:890 +#: ../midori/midori-browser.c:906 msgid "Run as _web application" msgstr "Запустити як веб-додаток" -#: ../midori/midori-browser.c:984 +#: ../midori/midori-browser.c:1000 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Немає достатньо вільного місця для завантаження \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:988 +#: ../midori/midori-browser.c:1004 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Файл потребує %s, але тільки %s залишилося. " -#: ../midori/midori-browser.c:1045 ../midori/midori-browser.c:4794 -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:1061 ../midori/midori-browser.c:4808 +#: ../midori/midori-browser.c:4840 msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" -#: ../midori/midori-browser.c:1418 ../panels/midori-transfers.c:270 +#: ../midori/midori-browser.c:1435 ../panels/midori-transfers.c:270 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s з %s" -#: ../midori/midori-browser.c:1454 +#: ../midori/midori-browser.c:1471 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "Файл '%s' завантажено." -#: ../midori/midori-browser.c:1458 +#: ../midori/midori-browser.c:1475 msgid "Transfer completed" msgstr "Передачу завершено" -#: ../midori/midori-browser.c:1598 +#: ../midori/midori-browser.c:1615 msgid "Save file" msgstr "Зберегти файл" -#: ../midori/midori-browser.c:1915 ../midori/midori-browser.c:1917 +#: ../midori/midori-browser.c:1932 ../midori/midori-browser.c:1934 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Деякі файли завантажено." -#: ../midori/midori-browser.c:1921 +#: ../midori/midori-browser.c:1938 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Вийти з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:1923 +#: ../midori/midori-browser.c:1940 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "Всі завантаження буде скасовано, якщо вийти з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:2384 +#: ../midori/midori-browser.c:2401 msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:2462 +#: ../midori/midori-browser.c:2479 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -375,670 +374,671 @@ msgstr "" "Для використання посилання вище, відкрийте переглядач новин. Звичайно віе є в меню або під кнопкою \"Нова підписка\", \"Новий виток новин\" або щось подібне.\n" "Або Ви можете перейти до Налаштування, Програми в Мідорі, і виберіть Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то вони будуть додані автоматично." -#: ../midori/midori-browser.c:2468 ../extensions/feed-panel/main.c:361 +#: ../midori/midori-browser.c:2485 ../extensions/feed-panel/main.c:361 msgid "New feed" msgstr "Нова стрічка новин" -#: ../midori/midori-browser.c:2511 ../midori/midori-browser.c:5648 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:2528 ../midori/midori-browser.c:5662 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:434 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" -#: ../midori/midori-browser.c:3084 ../panels/midori-history.c:332 -#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465 +#: ../midori/midori-browser.c:3101 ../panels/midori-bookmarks.c:209 +#: ../panels/midori-history.c:332 ../extensions/formhistory.c:461 +#: ../extensions/formhistory.c:465 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Не вдалось виконати запит бази даних: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3164 ../midori/midori-searchaction.c:484 +#: ../midori/midori-browser.c:3181 ../midori/midori-searchaction.c:484 msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#: ../midori/midori-browser.c:3785 ../midori/sokoke.c:398 +#: ../midori/midori-browser.c:3799 ../midori/sokoke.c:398 #: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 #: ../midori/sokoke.c:476 msgid "Could not run external program." msgstr "Неможливо запустити зовнішню програму." -#: ../midori/midori-browser.c:4099 ../midori/midori-browser.c:6042 +#: ../midori/midori-browser.c:4113 ../midori/midori-browser.c:6056 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4432 ../panels/midori-bookmarks.c:779 +#: ../midori/midori-browser.c:4446 ../panels/midori-bookmarks.c:792 #: ../panels/midori-history.c:750 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Відкрити все у в_кладках" -#: ../midori/midori-browser.c:4439 ../panels/midori-bookmarks.c:785 +#: ../midori/midori-browser.c:4453 ../panels/midori-bookmarks.c:798 #: ../panels/midori-history.c:756 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій _вкладці" -#: ../midori/midori-browser.c:4442 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../midori/midori-browser.c:4456 ../panels/midori-bookmarks.c:800 #: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../midori/midori-browser.c:4665 +#: ../midori/midori-browser.c:4679 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4666 +#: ../midori/midori-browser.c:4680 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4667 +#: ../midori/midori-browser.c:4681 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4668 +#: ../midori/midori-browser.c:4682 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4669 +#: ../midori/midori-browser.c:4683 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4690 +#: ../midori/midori-browser.c:4704 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Імпорт закладок..." -#: ../midori/midori-browser.c:4693 ../midori/midori-browser.c:5653 +#: ../midori/midori-browser.c:4707 ../midori/midori-browser.c:5667 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Імпорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:4704 +#: ../midori/midori-browser.c:4718 msgid "_Application:" msgstr "_Програма:" -#: ../midori/midori-browser.c:4731 ../midori/midori-browser.c:5757 +#: ../midori/midori-browser.c:4745 ../midori/midori-browser.c:5771 #: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319 #: ../katze/katze-utils.c:691 msgid "Custom..." msgstr "Інша..." -#: ../midori/midori-browser.c:4805 +#: ../midori/midori-browser.c:4819 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Не вдалося імпортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4841 +#: ../midori/midori-browser.c:4855 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Не вдалося експортувати закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:4895 ../panels/midori-history.c:141 -#: ../panels/midori-history.c:171 +#: ../midori/midori-browser.c:4909 ../panels/midori-bookmarks.c:283 +#: ../panels/midori-history.c:141 ../panels/midori-history.c:171 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "Clear Private Data" msgstr "Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5006 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "_Clear private data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 msgid "Clear the following data:" msgstr "Очистити наступні дані:" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 ../midori/midori-preferences.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 ../midori/midori-preferences.c:530 #: ../panels/midori-history.c:119 msgid "History" msgstr "Історія" -#: ../midori/midori-browser.c:5037 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "Cookies" msgstr "Тістечка" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "'Очистити' тістечка" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5061 msgid "Website icons" msgstr "Значки веб-сторінок" -#: ../midori/midori-browser.c:5052 ../midori/sokoke.c:1305 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/sokoke.c:1298 msgid "_Closed Tabs" msgstr "_Закриті вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 ../extensions/web-cache.c:464 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 ../extensions/web-cache.c:464 msgid "Web Cache" msgstr "Веб-кеш" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5079 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:5166 +#: ../midori/midori-browser.c:5180 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Легкий переглядач Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:5182 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Ця бібліотека є вільним програмним забезпеченням; Ви можете розповсюджувати і/або модифікувати її згідно з GNU Lesser General Public License, яка опублікована Фундацією Вільного Програмного Забезпечення (Free Software Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою версією." -#: ../midori/midori-browser.c:5187 +#: ../midori/midori-browser.c:5201 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " -#: ../midori/midori-browser.c:5496 +#: ../midori/midori-browser.c:5510 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/sokoke.c:1306 +#: ../midori/midori-browser.c:5512 ../midori/sokoke.c:1299 msgid "New _Window" msgstr "_Нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5499 +#: ../midori/midori-browser.c:5513 msgid "Open a new window" msgstr "Відкрити нове вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5502 +#: ../midori/midori-browser.c:5516 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5504 +#: ../midori/midori-browser.c:5518 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Режим приватності в Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5505 +#: ../midori/midori-browser.c:5519 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Не зберігати будь-яких даних під час перегляду Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:5509 +#: ../midori/midori-browser.c:5523 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5512 +#: ../midori/midori-browser.c:5526 msgid "Save to a file" msgstr "Зберегти в файл" -#: ../midori/midori-browser.c:5514 +#: ../midori/midori-browser.c:5528 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Додати до шви_дкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5515 +#: ../midori/midori-browser.c:5529 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Додати скорочення до швидкого виклику" -#: ../midori/midori-browser.c:5517 +#: ../midori/midori-browser.c:5531 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Додати скорочення до _стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5518 +#: ../midori/midori-browser.c:5532 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Додати скорочення до стільниці" -#: ../midori/midori-browser.c:5520 +#: ../midori/midori-browser.c:5534 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Підписатися на _стрічки новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5521 +#: ../midori/midori-browser.c:5535 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Підписатися на цю стрічку новин" -#: ../midori/midori-browser.c:5526 +#: ../midori/midori-browser.c:5540 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5527 +#: ../midori/midori-browser.c:5541 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5529 +#: ../midori/midori-browser.c:5543 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрити вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5530 +#: ../midori/midori-browser.c:5544 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:5533 +#: ../midori/midori-browser.c:5547 msgid "Print the current page" msgstr "Надрукувати поточну сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5536 +#: ../midori/midori-browser.c:5550 msgid "Quit the application" msgstr "Вийти з програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5538 +#: ../midori/midori-browser.c:5552 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" -#: ../midori/midori-browser.c:5542 +#: ../midori/midori-browser.c:5556 msgid "Undo the last modification" msgstr "Скасувати останню зміну" -#: ../midori/midori-browser.c:5545 +#: ../midori/midori-browser.c:5559 msgid "Redo the last modification" msgstr "Повернутися до останньої зміни" -#: ../midori/midori-browser.c:5549 +#: ../midori/midori-browser.c:5563 msgid "Cut the selected text" msgstr "Вирізати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-browser.c:5555 +#: ../midori/midori-browser.c:5566 ../midori/midori-browser.c:5569 msgid "Copy the selected text" msgstr "Копіювати вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5558 +#: ../midori/midori-browser.c:5572 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставити текст з буфера" -#: ../midori/midori-browser.c:5561 +#: ../midori/midori-browser.c:5575 msgid "Delete the selected text" msgstr "Видалити вибраний текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5564 +#: ../midori/midori-browser.c:5578 msgid "Select all text" msgstr "Виділити весь текст" -#: ../midori/midori-browser.c:5567 +#: ../midori/midori-browser.c:5581 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці" -#: ../midori/midori-browser.c:5569 +#: ../midori/midori-browser.c:5583 msgid "Find _Next" msgstr "Шукати _наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:5570 +#: ../midori/midori-browser.c:5584 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати наступне входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5572 +#: ../midori/midori-browser.c:5586 msgid "Find _Previous" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:5573 +#: ../midori/midori-browser.c:5587 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Шукати попереднє входження слова або фрази" -#: ../midori/midori-browser.c:5577 +#: ../midori/midori-browser.c:5591 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Налаштувати властивості програми" -#: ../midori/midori-browser.c:5579 +#: ../midori/midori-browser.c:5593 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../midori/midori-browser.c:5580 +#: ../midori/midori-browser.c:5594 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі _Інструментів" -#: ../midori/midori-browser.c:5592 +#: ../midori/midori-browser.c:5606 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Збільшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5595 +#: ../midori/midori-browser.c:5609 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Зменшити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5598 +#: ../midori/midori-browser.c:5612 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Відновити розмір перегляду" -#: ../midori/midori-browser.c:5599 +#: ../midori/midori-browser.c:5613 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" -#: ../midori/midori-browser.c:5601 +#: ../midori/midori-browser.c:5615 msgid "View So_urce" msgstr "Перегляд _коду" -#: ../midori/midori-browser.c:5602 +#: ../midori/midori-browser.c:5616 msgid "View the source code of the page" msgstr "Переглянути вихідний код сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5605 +#: ../midori/midori-browser.c:5619 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Перемкнути в повноекранний режим" -#: ../midori/midori-browser.c:5608 +#: ../midori/midori-browser.c:5622 msgid "Scroll _Left" msgstr "Прокрутити _ліворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5609 +#: ../midori/midori-browser.c:5623 msgid "Scroll to the left" msgstr "Прокрутити вліво" -#: ../midori/midori-browser.c:5611 +#: ../midori/midori-browser.c:5625 msgid "Scroll _Down" msgstr "Прокрутити в_низ" -#: ../midori/midori-browser.c:5612 +#: ../midori/midori-browser.c:5626 msgid "Scroll down" msgstr "Прокрутити вниз" -#: ../midori/midori-browser.c:5614 +#: ../midori/midori-browser.c:5628 msgid "Scroll _Up" msgstr "Прокрутити в_верх" -#: ../midori/midori-browser.c:5615 +#: ../midori/midori-browser.c:5629 msgid "Scroll up" msgstr "Прокрутити вверх" -#: ../midori/midori-browser.c:5617 +#: ../midori/midori-browser.c:5631 msgid "Scroll _Right" msgstr "Прокрутити _праворуч" -#: ../midori/midori-browser.c:5618 +#: ../midori/midori-browser.c:5632 msgid "Scroll to the right" msgstr "Прокрутити вправо" -#: ../midori/midori-browser.c:5621 +#: ../midori/midori-browser.c:5635 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../midori/midori-browser.c:5624 +#: ../midori/midori-browser.c:5638 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Повернутись на попередню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5627 +#: ../midori/midori-browser.c:5641 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5631 +#: ../midori/midori-browser.c:5645 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5635 +#: ../midori/midori-browser.c:5649 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:5638 +#: ../midori/midori-browser.c:5652 msgid "Go to your homepage" msgstr "Перейти на домашню сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5640 +#: ../midori/midori-browser.c:5654 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" -#: ../midori/midori-browser.c:5641 +#: ../midori/midori-browser.c:5655 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Видалити вміст смітника" -#: ../midori/midori-browser.c:5643 +#: ../midori/midori-browser.c:5657 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Повернути закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5644 +#: ../midori/midori-browser.c:5658 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Відкрити останню закриту вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5650 +#: ../midori/midori-browser.c:5664 msgid "Add a new _folder" msgstr "Додати нову _теку" -#: ../midori/midori-browser.c:5651 +#: ../midori/midori-browser.c:5665 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Додати нову теку закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5656 +#: ../midori/midori-browser.c:5670 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Експорт закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5659 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:5673 ../midori/midori-searchaction.c:493 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Налаштувати пошукові машини" -#: ../midori/midori-browser.c:5660 +#: ../midori/midori-browser.c:5674 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Додати, редагувати чи видалити пошукові машини..." -#: ../midori/midori-browser.c:5663 +#: ../midori/midori-browser.c:5677 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Очистити приватні дані" -#: ../midori/midori-browser.c:5664 +#: ../midori/midori-browser.c:5678 msgid "Clear private data..." msgstr "Очистити приватні дані..." -#: ../midori/midori-browser.c:5668 +#: ../midori/midori-browser.c:5682 msgid "_Inspect Page" msgstr "Перевірити сторінку" -#: ../midori/midori-browser.c:5669 +#: ../midori/midori-browser.c:5683 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Перевірити сторінку і доступні знаряддя розробника" -#: ../midori/midori-browser.c:5674 +#: ../midori/midori-browser.c:5688 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5675 +#: ../midori/midori-browser.c:5689 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Перейти до попередньої вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5677 +#: ../midori/midori-browser.c:5691 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" -#: ../midori/midori-browser.c:5678 +#: ../midori/midori-browser.c:5692 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Перейти до наступної вкладки" -#: ../midori/midori-browser.c:5680 +#: ../midori/midori-browser.c:5694 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5681 +#: ../midori/midori-browser.c:5695 msgid "Focus the current tab" msgstr "Фокусувати поточну вкладку" -#: ../midori/midori-browser.c:5683 +#: ../midori/midori-browser.c:5697 msgid "Open last _session" msgstr "Відкрити останню _сесію" -#: ../midori/midori-browser.c:5684 +#: ../midori/midori-browser.c:5698 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Відкрити вкладки, що збережені під час останньої сесії" -#: ../midori/midori-browser.c:5686 +#: ../midori/midori-browser.c:5700 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: ../midori/midori-browser.c:5688 +#: ../midori/midori-browser.c:5702 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../midori/midori-browser.c:5689 +#: ../midori/midori-browser.c:5703 msgid "Show the documentation" msgstr "Показати документацію" -#: ../midori/midori-browser.c:5691 +#: ../midori/midori-browser.c:5705 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Часті запитання" -#: ../midori/midori-browser.c:5692 +#: ../midori/midori-browser.c:5706 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Показати найуживаніші запитання (FAQ)" -#: ../midori/midori-browser.c:5694 +#: ../midori/midori-browser.c:5708 msgid "_Report a Bug" msgstr "П_овідомити про помилку" -#: ../midori/midori-browser.c:5695 +#: ../midori/midori-browser.c:5709 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Відкрити баг-трекер Мідорі" -#: ../midori/midori-browser.c:5698 +#: ../midori/midori-browser.c:5712 msgid "Show information about the program" msgstr "Відобразити інформацію про програму" -#: ../midori/midori-browser.c:5706 +#: ../midori/midori-browser.c:5720 msgid "_Menubar" msgstr "Панель _меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5707 +#: ../midori/midori-browser.c:5721 msgid "Show menubar" msgstr "Показати панель меню" -#: ../midori/midori-browser.c:5710 +#: ../midori/midori-browser.c:5724 msgid "_Navigationbar" msgstr "Панель _навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5711 +#: ../midori/midori-browser.c:5725 msgid "Show navigationbar" msgstr "Показати панель навігації" -#: ../midori/midori-browser.c:5714 +#: ../midori/midori-browser.c:5728 msgid "Side_panel" msgstr "_Бічна панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5715 +#: ../midori/midori-browser.c:5729 msgid "Show sidepanel" msgstr "Показати бічну панель" -#: ../midori/midori-browser.c:5718 +#: ../midori/midori-browser.c:5732 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "Панель _закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5719 +#: ../midori/midori-browser.c:5733 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Показати панель закладок" -#: ../midori/midori-browser.c:5722 +#: ../midori/midori-browser.c:5736 msgid "_Transferbar" msgstr "Панель за_вантажень" -#: ../midori/midori-browser.c:5723 +#: ../midori/midori-browser.c:5737 msgid "Show transferbar" msgstr "Показати панель завантажень" -#: ../midori/midori-browser.c:5726 +#: ../midori/midori-browser.c:5740 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель _стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5727 +#: ../midori/midori-browser.c:5741 msgid "Show statusbar" msgstr "Показати панель стану" -#: ../midori/midori-browser.c:5735 +#: ../midori/midori-browser.c:5749 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" -#: ../midori/midori-browser.c:5738 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5752 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Китайська (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5742 +#: ../midori/midori-browser.c:5756 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Японська (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5759 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейська (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5748 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5762 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5751 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5765 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5754 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5768 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Західний (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:6300 +#: ../midori/midori-browser.c:6314 msgid "_Separator" msgstr "_Роздільник" -#: ../midori/midori-browser.c:6307 +#: ../midori/midori-browser.c:6321 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: ../midori/midori-browser.c:6309 +#: ../midori/midori-browser.c:6323 msgid "Open a particular location" msgstr "Відкрити певну адресу" -#: ../midori/midori-browser.c:6333 +#: ../midori/midori-browser.c:6347 msgid "_Web Search..." msgstr "_Пошук у Веб..." -#: ../midori/midori-browser.c:6335 +#: ../midori/midori-browser.c:6349 msgid "Run a web search" msgstr "Запустити пошук у Веб" -#: ../midori/midori-browser.c:6356 +#: ../midori/midori-browser.c:6370 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6371 +#: ../midori/midori-browser.c:6385 msgid "_Recently visited pages" msgstr "_Останньо відвідані сторінки" -#: ../midori/midori-browser.c:6373 +#: ../midori/midori-browser.c:6387 msgid "Reopen pages that you visited earlier" msgstr "Знову відкрити сторінки, що були переглянуті раніше" -#: ../midori/midori-browser.c:6388 ../midori/sokoke.c:1295 +#: ../midori/midori-browser.c:6402 ../midori/sokoke.c:1288 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:6390 +#: ../midori/midori-browser.c:6404 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Показати збережені закладки" -#: ../midori/midori-browser.c:6405 +#: ../midori/midori-browser.c:6419 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../midori/midori-browser.c:6418 +#: ../midori/midori-browser.c:6432 msgid "_Window" msgstr "_Вікно" -#: ../midori/midori-browser.c:6420 +#: ../midori/midori-browser.c:6434 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Показати список відкритих вкладок" -#: ../midori/midori-browser.c:6434 +#: ../midori/midori-browser.c:6448 msgid "_Menu" msgstr "_Меню" -#: ../midori/midori-browser.c:6436 +#: ../midori/midori-browser.c:6450 msgid "Menu" msgstr "Меню" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../midori/midori-browser.c:6640 +#: ../midori/midori-browser.c:6657 msgid "_Inline Find:" msgstr "Знайти _входження:" -#: ../midori/midori-browser.c:6671 +#: ../midori/midori-browser.c:6688 msgid "Previous" msgstr "Попереднє" -#: ../midori/midori-browser.c:6676 +#: ../midori/midori-browser.c:6693 msgid "Next" msgstr "Наступне" -#: ../midori/midori-browser.c:6681 +#: ../midori/midori-browser.c:6698 msgid "Match Case" msgstr "Врахувати регістр" -#: ../midori/midori-browser.c:6690 +#: ../midori/midori-browser.c:6707 msgid "Highlight Matches" msgstr "Підсвітити збіги" -#: ../midori/midori-browser.c:6702 +#: ../midori/midori-browser.c:6719 msgid "Close Findbar" msgstr "Закрити панель пошуку" -#: ../midori/midori-browser.c:6748 ../panels/midori-transfers.c:141 +#: ../midori/midori-browser.c:6765 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" msgstr "Очистити все" -#: ../midori/midori-browser.c:7104 +#: ../midori/midori-browser.c:7121 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Несподівані властивості '%s'" @@ -1910,15 +1910,15 @@ msgstr "_Мінімізувати вкладку" msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "_Закрити інші вкладки" -#: ../midori/midori-view.c:4783 +#: ../midori/midori-view.c:4797 msgid "Print background images" msgstr "Відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:4784 +#: ../midori/midori-view.c:4798 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Чи відобразити зображення тла" -#: ../midori/midori-view.c:4836 ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-view.c:4850 ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "Features" msgstr "Опції" @@ -2094,67 +2094,72 @@ msgstr "Налаштувати пошукові машини" msgid "Use as _default" msgstr "Використовувати по _замовчуванню" -#: ../midori/sokoke.c:1294 +#: ../midori/sokoke.c:1287 msgid "_Bookmark" msgstr "_Закладка" -#: ../midori/sokoke.c:1296 +#: ../midori/sokoke.c:1289 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "_Додати закладку" -#: ../midori/sokoke.c:1297 +#: ../midori/sokoke.c:1290 msgid "_Console" msgstr "_Консоль" -#: ../midori/sokoke.c:1298 +#: ../midori/sokoke.c:1291 msgid "_Extensions" msgstr "_Розширення" -#: ../midori/sokoke.c:1299 +#: ../midori/sokoke.c:1292 msgid "_History" msgstr "_Історія" -#: ../midori/sokoke.c:1300 +#: ../midori/sokoke.c:1293 msgid "_Homepage" msgstr "Д_омашня сторінка" -#: ../midori/sokoke.c:1301 +#: ../midori/sokoke.c:1294 msgid "_Userscripts" msgstr "_Скрипти користувача" -#: ../midori/sokoke.c:1302 +#: ../midori/sokoke.c:1295 msgid "New _Tab" msgstr "Нова _вкладка" -#: ../midori/sokoke.c:1303 +#: ../midori/sokoke.c:1296 msgid "_Transfers" msgstr "_Завантаження" -#: ../midori/sokoke.c:1304 +#: ../midori/sokoke.c:1297 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Роз_ширення Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1307 +#: ../midori/sokoke.c:1300 msgid "New _Folder" msgstr "Нова _тека" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:111 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:109 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:241 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:256 +#, c-format +msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" +msgstr "Не вдалося дадати закладку: %s\n" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:442 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Редагувати вибрану закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:249 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:450 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Видалити вибрану закладку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:262 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 msgid "Add a new folder" msgstr "Додати нову теку" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:597 msgid "Separator" msgstr "Роздільник" @@ -2696,9 +2701,6 @@ msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск" #~ msgid "Failed to get current time: %s\n" #~ msgstr "Не вдалось отримати поточний час: %s\n" -#~ msgid "Failed to add history item: %s\n" -#~ msgstr "Невдача при додаванні об'єкту історії: %s\n" - #~ msgid "Not available on this platform" #~ msgstr "Недоступно для цієї платформи" -- 2.39.5