From 1207c39df9b1e76f151051c44dddf52fac31bf25 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Xu Meihong Date: Sat, 4 Dec 2010 08:47:47 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100% New status: 670 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/zh_CN.po | 1492 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 867 insertions(+), 625 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 2fe4310e..d6e12c44 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -3,12 +3,13 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Stanley Zhang , 2009. # Hunt Xu , 2009, 2010. + msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-28 22:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-26 12:19+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-04 05:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-04 15:47+0800\n" "Last-Translator: Hunt Xu \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,8 +21,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "轻量的网页浏览器" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1298 ../midori/main.c:1628 -#: ../midori/main.c:1636 ../midori/main.c:1652 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1355 ../midori/main.c:1751 +#: ../midori/main.c:1759 ../midori/main.c:1775 #: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -30,1025 +31,1096 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "网页浏览器" -#: ../midori/main.c:102 +#: ../midori/main.c:94 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "无法载入配置: %s\n" -#: ../midori/main.c:151 +#: ../midori/main.c:142 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "值 '%s' 在 %s 中无效" -#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:244 +#: ../midori/main.c:147 ../midori/main.c:240 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "无效的设置值 '%s'" -#: ../midori/main.c:370 ../midori/main.c:442 ../extensions/formhistory.c:446 +#: ../midori/main.c:345 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "搜索引擎无法加载。%s\n" + +#: ../midori/main.c:399 +#, c-format +msgid "Failed to clear history: %s\n" +msgstr "清除历史数据失败: %s\n" + +#: ../midori/main.c:421 ../midori/main.c:578 ../extensions/formhistory.c:443 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "打开数据库失败: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:425 +#: ../midori/main.c:485 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "删除旧的历史项目失败: %s\n" -#: ../midori/main.c:468 +#: ../midori/main.c:530 +#, c-format +msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" +msgstr "添加书签项失败: %s\n" + +#: ../midori/main.c:561 ../panels/midori-history.c:180 +#, c-format +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "移除历史项目失败: %s\n" + +#: ../midori/main.c:608 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "书签无法保存。%s" -#: ../midori/main.c:500 +#: ../midori/main.c:632 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "配置无法保存。%s" -#: ../midori/main.c:538 +#: ../midori/main.c:667 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "搜索引擎无法保存。%s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:558 ../midori/main.c:581 +#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "回收站无法保存。%s" -#: ../midori/main.c:640 ../midori/main.c:880 +#: ../midori/main.c:755 ../midori/main.c:992 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "会话无法保存。%s" -#: ../midori/main.c:824 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +#: ../midori/main.c:939 +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "无可用的根证书文件。SSL 证书无法认证。" -#: ../midori/main.c:914 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "Midori 好像在上次运行时崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此问题。" +#: ../midori/main.c:1027 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"Midori 好像在上次运行时崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的选项来解决此" +"问题。" -#: ../midori/main.c:929 +#: ../midori/main.c:1043 msgid "Modify _preferences" msgstr "修改首选项(_P)" -#: ../midori/main.c:933 +#: ../midori/main.c:1047 msgid "Reset the last _session" msgstr "重置最后的会话(_S)" -#: ../midori/main.c:938 +#: ../midori/main.c:1052 msgid "Disable all _extensions" msgstr "禁用所有扩展(_E)" -#: ../midori/main.c:1174 ../midori/main.c:1905 +#: ../midori/main.c:1235 ../midori/main.c:2039 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "会话无法加载: %s\n" -#: ../midori/main.c:1298 +#: ../midori/main.c:1355 msgid "No filename specified" msgstr "没有指定文件名" -#: ../midori/main.c:1317 +#: ../midori/main.c:1374 msgid "An unknown error occured." msgstr "发生了一个未知的错误。" -#: ../midori/main.c:1348 +#: ../midori/main.c:1405 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "截图保存到: %s\n" -#: ../midori/main.c:1520 +#: ../midori/main.c:1641 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "将 ADDRESS 作为 web 应用程序运行" -#: ../midori/main.c:1520 +#: ../midori/main.c:1641 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" -#: ../midori/main.c:1523 +#: ../midori/main.c:1644 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "使用 FOLDER 作为设置目录" -#: ../midori/main.c:1523 +#: ../midori/main.c:1644 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" -#: ../midori/main.c:1526 +#: ../midori/main.c:1647 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "显示诊断对话框" -#: ../midori/main.c:1528 +#: ../midori/main.c:1649 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "将指定的文件当作 javascript 执行" -#: ../midori/main.c:1531 +#: ../midori/main.c:1652 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "对指定 URI 截图" -#: ../midori/main.c:1534 +#: ../midori/main.c:1655 msgid "Execute the specified command" msgstr "执行特定命令" -#: ../midori/main.c:1536 +#: ../midori/main.c:1657 +msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" +msgstr "列出可以使用 -e/ --execute 运行的命令" + +#: ../midori/main.c:1659 msgid "Display program version" msgstr "显示程序版本" -#: ../midori/main.c:1538 +#: ../midori/main.c:1661 msgid "Addresses" msgstr "地址" -#: ../midori/main.c:1540 +#: ../midori/main.c:1663 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "根据正则表达式 PATTERN 屏蔽 URI" -#: ../midori/main.c:1540 +#: ../midori/main.c:1663 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1544 +#: ../midori/main.c:1667 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "在不活动 SECONDS 秒之后重置 Midori" -#: ../midori/main.c:1544 +#: ../midori/main.c:1667 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDS" -#: ../midori/main.c:1625 +#: ../midori/main.c:1748 msgid "[Addresses]" msgstr "[地址]" -#: ../midori/main.c:1653 +#: ../midori/main.c:1776 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "请将意见、建议和问题反馈到:" -#: ../midori/main.c:1655 +#: ../midori/main.c:1778 msgid "Check for new versions at:" msgstr "在此检查新的版本:" -#: ../midori/main.c:1752 +#: ../midori/main.c:1839 +msgid "Website icons" +msgstr "网站图标" + +#: ../midori/main.c:1841 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookies" + +#: ../midori/main.c:1844 +msgid "'Flash' Cookies" +msgstr "'Flash' Cookies" + +#: ../midori/main.c:1848 +msgid "HTML5 _Databases" +msgstr "HTML5 数据库(_D)" + +#: ../midori/main.c:1922 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "无效的配置文件目录。" -#: ../midori/main.c:1800 +#: ../midori/main.c:1970 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "已经有一个 Midori 在运行,但是无法响应。\n" -#: ../midori/main.c:1855 -#, c-format -msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "搜索引擎无法加载。%s\n" - -#: ../midori/main.c:1877 +#: ../midori/main.c:2007 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "书签无法加载: %s\n" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:2054 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "回收站无法加载: %s\n" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:2067 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "历史记录无法加载: %s\n" -#: ../midori/main.c:1948 +#: ../midori/main.c:2080 msgid "The following errors occured:" msgstr "发生了以下错误:" -#: ../midori/main.c:1964 +#: ../midori/main.c:2096 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" -#: ../midori/midori-array.c:428 +#: ../midori/midori-array.c:429 msgid "File not found." msgstr "没有找到文件。" -#: ../midori/midori-array.c:462 ../midori/midori-array.c:485 -#: ../midori/midori-array.c:495 +#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486 +#: ../midori/midori-array.c:496 msgid "Malformed document." msgstr "异常的文件。" -#: ../midori/midori-array.c:504 +#: ../midori/midori-array.c:505 msgid "Unrecognized bookmark format." msgstr "不能识别的书签格式。" -#: ../midori/midori-array.c:718 +#: ../midori/midori-array.c:716 msgid "Writing failed." msgstr "写入失败。" -#: ../midori/midori-browser.c:332 ../midori/midori-browser.c:5033 -#: ../midori/midori-browser.c:5039 +#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4851 +#: ../midori/midori-browser.c:4857 msgid "Reload the current page" msgstr "重新载入当前页" -#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:4854 msgid "Stop loading the current page" msgstr "停止载入当前页" -#: ../midori/midori-browser.c:456 +#: ../midori/midori-browser.c:448 #, c-format msgid "%d%% loaded" msgstr "%d%% 已加载" -#: ../midori/midori-browser.c:494 +#: ../midori/midori-browser.c:486 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "更新标题失败: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:508 +#: ../midori/midori-browser.c:499 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "意外的活动 '%s'。" -#: ../midori/midori-browser.c:731 +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "New folder" msgstr "新建目录" -#: ../midori/midori-browser.c:731 +#: ../midori/midori-browser.c:724 msgid "Edit folder" msgstr "编辑目录" -#: ../midori/midori-browser.c:733 +#: ../midori/midori-browser.c:726 msgid "New bookmark" msgstr "新建书签" -#: ../midori/midori-browser.c:733 +#: ../midori/midori-browser.c:726 msgid "Edit bookmark" msgstr "编辑书签" -#: ../midori/midori-browser.c:764 +#: ../midori/midori-browser.c:757 msgid "_Title:" msgstr "标题(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:777 ../midori/midori-searchaction.c:961 +#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:960 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" -#: ../midori/midori-browser.c:796 ../midori/midori-searchaction.c:975 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:373 +#: ../midori/midori-browser.c:793 ../midori/midori-searchaction.c:974 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "地址(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4189 +#: ../midori/midori-browser.c:825 ../midori/midori-browser.c:4032 msgid "_Folder:" msgstr "目录(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:933 -#: ../midori/midori-browser.c:4194 ../midori/midori-browser.c:4226 +#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:926 +#: ../midori/midori-browser.c:4037 ../midori/midori-browser.c:4065 msgid "Toplevel folder" msgstr "最上层目录" -#: ../midori/midori-browser.c:874 +#: ../midori/midori-browser.c:867 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "添加到快速拨号(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:887 +#: ../midori/midori-browser.c:880 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "在工具栏中显示(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:902 +#: ../midori/midori-browser.c:895 msgid "Run as _web application" msgstr "作为 web 应用程序运行(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:977 +#: ../midori/midori-browser.c:971 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." +msgstr "文件 \"%s\" 无法被保存至此目录。" + +#: ../midori/midori-browser.c:973 +#, c-format +msgid "You don't have permission to write in this location." +msgstr "您没有权限写入至这个位置。" + +#: ../midori/midori-browser.c:980 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "可用空间不足以下载 \"%s\"。" -#: ../midori/midori-browser.c:981 +#: ../midori/midori-browser.c:983 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "该文件需要 %s 但只剩余 %s。" -#: ../midori/midori-browser.c:1038 ../midori/midori-browser.c:4244 -#: ../midori/midori-browser.c:4276 +#: ../midori/midori-browser.c:1049 ../midori/midori-browser.c:4108 msgid "Save file as" msgstr "文件另存为" -#: ../midori/midori-browser.c:1431 +#: ../midori/midori-browser.c:1447 msgid "Save file" msgstr "保存文件" -#: ../midori/midori-browser.c:2133 +#: ../midori/midori-browser.c:2146 msgid "Open file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:2211 +#: ../midori/midori-browser.c:2224 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." msgstr "" -"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为“新订阅”、“新新闻供稿”或者类似的菜单项或者按钮。\n" -"您可以选择进入 Midori 的首选项中的应用程序设置,并且选择一个新闻聚合。当您再次点击新闻供稿的图标时,该订阅将自动被添加。" +"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为“新订阅”、“新新闻供稿”或者类似" +"的菜单项或者按钮。\n" +"您可以选择进入 Midori 的首选项中的应用程序设置,并且选择一个新闻聚合。当您再" +"次点击新闻供稿的图标时,该订阅将自动被添加。" -#: ../midori/midori-browser.c:2217 ../extensions/feed-panel/main.c:361 +#: ../midori/midori-browser.c:2230 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "新建订阅" -#: ../midori/midori-browser.c:2260 ../midori/midori-browser.c:5098 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:418 +#: ../midori/midori-browser.c:2273 ../midori/midori-browser.c:4916 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:374 msgid "Add a new bookmark" msgstr "添加新书签" -#: ../midori/midori-browser.c:2729 ../panels/midori-bookmarks.c:203 -#: ../panels/midori-history.c:332 ../extensions/formhistory.c:461 -#: ../extensions/formhistory.c:465 -#, c-format -msgid "Failed to execute database statement: %s\n" -msgstr "执行数据库操作失败: %s\n" - -#: ../midori/midori-browser.c:2809 ../midori/midori-searchaction.c:484 +#: ../midori/midori-browser.c:2828 ../midori/midori-searchaction.c:481 msgid "Empty" msgstr "清空" -#: ../midori/midori-browser.c:3416 ../midori/sokoke.c:398 -#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 -#: ../midori/sokoke.c:476 +#: ../midori/midori-browser.c:3296 ../midori/sokoke.c:435 +#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502 +#: ../midori/sokoke.c:516 msgid "Could not run external program." msgstr "无法运行外部程序。" -#: ../midori/midori-browser.c:3693 ../midori/midori-browser.c:5479 +#: ../midori/midori-browser.c:3539 ../midori/midori-browser.c:5312 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "添加新历史项目失败: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4027 ../panels/midori-bookmarks.c:777 -#: ../panels/midori-history.c:741 +#: ../midori/midori-browser.c:3866 ../panels/midori-bookmarks.c:687 +#: ../panels/midori-history.c:729 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "在新标签页中打开所有项(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4034 ../panels/midori-bookmarks.c:783 -#: ../panels/midori-history.c:747 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 +#: ../midori/midori-browser.c:3873 ../panels/midori-bookmarks.c:693 +#: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新标签页中打开(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4037 ../midori/midori-view.c:2433 -#: ../midori/midori-view.c:4112 ../panels/midori-bookmarks.c:785 -#: ../panels/midori-history.c:749 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:546 +#: ../midori/midori-browser.c:3876 ../midori/midori-view.c:2619 +#: ../midori/midori-view.c:4325 ../panels/midori-bookmarks.c:695 +#: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4115 +#: ../midori/midori-browser.c:3955 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4116 +#: ../midori/midori-browser.c:3956 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4117 +#: ../midori/midori-browser.c:3957 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4118 +#: ../midori/midori-browser.c:3958 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4119 +#: ../midori/midori-browser.c:3959 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4140 +#: ../midori/midori-browser.c:3983 msgid "Import bookmarks..." msgstr "导入书签..." -#: ../midori/midori-browser.c:4143 ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:3986 ../midori/midori-browser.c:4921 msgid "_Import bookmarks" msgstr "导入书签(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4154 +#: ../midori/midori-browser.c:3997 msgid "_Application:" msgstr "应用程序(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4181 ../midori/midori-browser.c:5207 -#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319 -#: ../katze/katze-utils.c:691 -msgid "Custom..." -msgstr "定制..." +#: ../midori/midori-browser.c:4024 ../midori/midori-browser.c:4073 +msgid "Import from a file" +msgstr "从文件中导入" -#: ../midori/midori-browser.c:4255 +#: ../midori/midori-browser.c:4084 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "导入书签失败" -#: ../midori/midori-browser.c:4291 +#: ../midori/midori-browser.c:4125 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "导出书签失败" -#: ../midori/midori-browser.c:4345 ../panels/midori-bookmarks.c:272 -#: ../panels/midori-history.c:141 ../panels/midori-history.c:171 -#, c-format -msgid "Failed to remove history item: %s\n" -msgstr "移除历史项目失败: %s\n" - #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4452 +#: ../midori/midori-browser.c:4242 msgid "Clear Private Data" msgstr "清除隐私数据" -#: ../midori/midori-browser.c:4456 +#: ../midori/midori-browser.c:4246 msgid "_Clear private data" msgstr "清除隐私数据(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4470 +#: ../midori/midori-browser.c:4260 msgid "Clear the following data:" msgstr "清除以下的数据:" -#: ../midori/midori-browser.c:4481 ../midori/midori-preferences.c:530 -#: ../panels/midori-history.c:119 -msgid "History" -msgstr "历史" - -#: ../midori/midori-browser.c:4487 -msgid "Cookies" -msgstr "Cookies" - -#: ../midori/midori-browser.c:4492 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "'Flash' Cookies" - -#: ../midori/midori-browser.c:4497 -msgid "Website icons" -msgstr "网站图标" +#. i18n: Browsing history, visited web pages +#: ../midori/midori-browser.c:4271 ../midori/sokoke.c:1397 +msgid "_History" +msgstr "历史(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:4502 ../midori/sokoke.c:1298 +#: ../midori/midori-browser.c:4276 ../midori/sokoke.c:1403 msgid "_Closed Tabs" msgstr "关闭的标签页(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4507 ../extensions/web-cache.c:464 -msgid "Web Cache" -msgstr "网页缓存" - -#: ../midori/midori-browser.c:4515 +#: ../midori/midori-browser.c:4296 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "退出 Midori 前清除隐私数据(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4616 +#: ../midori/midori-browser.c:4436 msgid "A lightweight web browser." msgstr "轻量级的网页浏览器." -#: ../midori/midori-browser.c:4618 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 较宽松公共许可协议(LGPL)条款的约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本,或者(由您自行选择)更新的版本。" +#: ../midori/midori-browser.c:4438 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 较宽松公共许可协议(LGPL)" +"条款的约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本,或者(由您自行选" +"择)更新的版本。" -#: ../midori/midori-browser.c:4637 +#: ../midori/midori-browser.c:4457 msgid "translator-credits" msgstr "" "张翼 , 2009.\n" "Hunt Xu , 2009, 2010." -#: ../midori/midori-browser.c:4946 +#: ../midori/midori-browser.c:4764 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 ../midori/sokoke.c:1299 +#: ../midori/midori-browser.c:4766 ../midori/sokoke.c:1404 msgid "New _Window" msgstr "新建窗口(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4949 +#: ../midori/midori-browser.c:4767 msgid "Open a new window" msgstr "打开一个新窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../midori/midori-browser.c:4770 msgid "Open a new tab" msgstr "打开一个新标签" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 +#: ../midori/midori-browser.c:4772 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "隐私浏览(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:4955 +#: ../midori/midori-browser.c:4773 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据" -#: ../midori/midori-browser.c:4959 +#: ../midori/midori-browser.c:4777 msgid "Open a file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:4962 +#: ../midori/midori-browser.c:4780 msgid "Save to a file" msgstr "保存到文件" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:4782 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "添加到快速拨号(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:4965 +#: ../midori/midori-browser.c:4783 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "添加快捷方式到快速拨号" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:4785 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "添加快捷方式到桌面(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:4786 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "添加快捷方式到桌面" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:4788 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "添加到新闻订阅(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:4789 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "添加到此新闻订阅" -#: ../midori/midori-browser.c:4976 +#: ../midori/midori-browser.c:4794 msgid "_Close Tab" msgstr "关闭标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:4795 msgid "Close the current tab" msgstr "关闭当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 +#: ../midori/midori-browser.c:4797 msgid "C_lose Window" msgstr "关闭窗口(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:4798 msgid "Close this window" msgstr "关闭此窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:4801 msgid "Print the current page" msgstr "打印当前页" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:4804 msgid "Quit the application" msgstr "退出程序" -#: ../midori/midori-browser.c:4988 +#: ../midori/midori-browser.c:4806 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:4810 msgid "Undo the last modification" msgstr "撤销上个改动" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:4813 msgid "Redo the last modification" msgstr "重复上个修改" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:4817 msgid "Cut the selected text" msgstr "剪切" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 ../midori/midori-browser.c:5005 +#: ../midori/midori-browser.c:4820 ../midori/midori-browser.c:4823 msgid "Copy the selected text" msgstr "复制" -#: ../midori/midori-browser.c:5008 +#: ../midori/midori-browser.c:4826 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "从剪贴板粘贴" -#: ../midori/midori-browser.c:5011 +#: ../midori/midori-browser.c:4829 msgid "Delete the selected text" msgstr "删除" -#: ../midori/midori-browser.c:5014 +#: ../midori/midori-browser.c:4832 msgid "Select all text" msgstr "全选" -#: ../midori/midori-browser.c:5017 +#: ../midori/midori-browser.c:4835 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "在页面中查找" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:4837 msgid "Find _Next" msgstr "查找下一个(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:4838 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "查找该词或短语出现的下一处地方" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:4840 msgid "Find _Previous" msgstr "查找上一个(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:4841 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "查找该词或短语出现的上一处地方" -#: ../midori/midori-browser.c:5027 +#: ../midori/midori-browser.c:4845 msgid "Configure the application preferences" msgstr "设置程序首选项" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:4847 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5030 +#: ../midori/midori-browser.c:4848 msgid "_Toolbars" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5042 +#: ../midori/midori-browser.c:4860 msgid "Increase the zoom level" msgstr "放大" -#: ../midori/midori-browser.c:5045 +#: ../midori/midori-browser.c:4863 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "缩小" -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:4866 msgid "Reset the zoom level" msgstr "恢复默认大小" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:4867 msgid "_Encoding" msgstr "编码(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:4869 msgid "View So_urce" msgstr "查看源码(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5052 +#: ../midori/midori-browser.c:4870 msgid "View the source code of the page" msgstr "查看页面的源代码" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:4873 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "切换全屏" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:4876 msgid "Scroll _Left" msgstr "向左滚动(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:4877 msgid "Scroll to the left" msgstr "向左滚动" -#: ../midori/midori-browser.c:5061 +#: ../midori/midori-browser.c:4879 msgid "Scroll _Down" msgstr "向下滚动(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:4880 msgid "Scroll down" msgstr "向下滚动" -#: ../midori/midori-browser.c:5064 +#: ../midori/midori-browser.c:4882 msgid "Scroll _Up" msgstr "向上滚动(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:4883 msgid "Scroll up" msgstr "向上滚动" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:4885 msgid "Scroll _Right" msgstr "向右滚动(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:4886 msgid "Scroll to the right" msgstr "向右滚动" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:4889 msgid "_Go" msgstr "前进(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:4892 msgid "Go back to the previous page" msgstr "返回上一页" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:4895 msgid "Go forward to the next page" msgstr "转到下一页" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5081 +#: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "返回上个子页" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5085 +#: ../midori/midori-browser.c:4903 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "转到下个子页" -#: ../midori/midori-browser.c:5088 +#: ../midori/midori-browser.c:4906 msgid "Go to your homepage" msgstr "回到主页" -#: ../midori/midori-browser.c:5090 +#: ../midori/midori-browser.c:4908 msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收站" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:4909 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "删除回收站中的内容" -#: ../midori/midori-browser.c:5093 +#: ../midori/midori-browser.c:4911 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "撤销关闭标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5094 +#: ../midori/midori-browser.c:4912 msgid "Open the last closed tab" msgstr "打开最后关闭的标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:4918 msgid "Add a new _folder" msgstr "添加新目录(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5101 +#: ../midori/midori-browser.c:4919 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "添加一个新书签目录" -#: ../midori/midori-browser.c:5106 +#: ../midori/midori-browser.c:4924 msgid "_Export bookmarks" msgstr "导出书签(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5109 ../midori/midori-searchaction.c:493 +#: ../midori/midori-browser.c:4927 ../midori/midori-searchaction.c:490 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "管理搜索引擎(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5110 +#: ../midori/midori-browser.c:4928 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "添加、编辑和移除搜索引擎..." -#: ../midori/midori-browser.c:5113 +#: ../midori/midori-browser.c:4931 msgid "_Clear Private Data" msgstr "清除隐私数据(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 +#: ../midori/midori-browser.c:4932 msgid "Clear private data..." msgstr "清除隐私数据..." -#: ../midori/midori-browser.c:5118 +#: ../midori/midori-browser.c:4936 msgid "_Inspect Page" msgstr "检查页面(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 +#: ../midori/midori-browser.c:4937 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "检查页面详细信息并使用开发者工具..." -#: ../midori/midori-browser.c:5124 +#: ../midori/midori-browser.c:4942 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一个标签(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5125 +#: ../midori/midori-browser.c:4943 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "转到上一个标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "_Next Tab" msgstr "下一个标签(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5128 +#: ../midori/midori-browser.c:4946 msgid "Switch to the next tab" msgstr "转到下一个标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5130 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "聚焦到当前标签页(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5131 +#: ../midori/midori-browser.c:4949 msgid "Focus the current tab" msgstr "聚焦到当前标签页" -#: ../midori/midori-browser.c:5133 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 +msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" +msgstr "仅为当前标签显示图标(_C)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4952 +msgid "Only show the icon of the current tab" +msgstr "仅在当前标签上显示图标" + +#: ../midori/midori-browser.c:4954 +msgid "_Duplicate Current Tab" +msgstr "复制当前标签(_D)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4955 +msgid "Duplicate the current tab" +msgstr "复制当前标签" + +#: ../midori/midori-browser.c:4957 +msgid "Close Ot_her Tabs" +msgstr "关闭其他标签(_H)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4958 +msgid "Close all tabs except the current tab" +msgstr "关闭其他标签" + +#: ../midori/midori-browser.c:4960 msgid "Open last _session" msgstr "打开上次会话(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5134 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "打开上次运行时的标签页" -#: ../midori/midori-browser.c:5136 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:4965 msgid "_Contents" msgstr "内容(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5139 +#: ../midori/midori-browser.c:4966 msgid "Show the documentation" msgstr "显示文档" -#: ../midori/midori-browser.c:5141 +#: ../midori/midori-browser.c:4968 msgid "_Frequent Questions" msgstr "常见问题(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5142 +#: ../midori/midori-browser.c:4969 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "显示 FAQ" -#: ../midori/midori-browser.c:5144 +#: ../midori/midori-browser.c:4971 msgid "_Report a Bug" msgstr "报告 Bug(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5145 +#: ../midori/midori-browser.c:4972 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "打开 Midori 的错误跟踪器" -#: ../midori/midori-browser.c:5148 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "Show information about the program" msgstr "显示此程序的信息" -#: ../midori/midori-browser.c:5156 +#: ../midori/midori-browser.c:4983 msgid "_Menubar" msgstr "菜单栏(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5157 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "Show menubar" msgstr "显示菜单栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5160 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "_Navigationbar" msgstr "导航栏(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:4988 msgid "Show navigationbar" msgstr "显示导航栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:4991 msgid "Side_panel" msgstr "侧栏(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5165 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "Show sidepanel" msgstr "显示侧栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5168 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "书签栏(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "显示书签栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5172 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "_Transferbar" msgstr "传输栏(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5000 msgid "Show transferbar" msgstr "显示传输栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5003 msgid "_Statusbar" msgstr "状态栏(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5177 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Show statusbar" msgstr "显示状态栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5185 +#: ../midori/midori-browser.c:5012 msgid "_Automatic" msgstr "自动(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5015 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "繁体中文 (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5192 +#: ../midori/midori-browser.c:5019 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "日语 (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5025 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "俄语 (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5204 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5031 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西方 (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5735 +#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:706 +msgid "Custom..." +msgstr "定制..." + +#: ../midori/midori-browser.c:5554 msgid "_Separator" msgstr "分割符(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5742 +#: ../midori/midori-browser.c:5561 msgid "_Location..." msgstr "位置(_L)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5744 +#: ../midori/midori-browser.c:5563 msgid "Open a particular location" msgstr "打开一个指定位置" -#: ../midori/midori-browser.c:5768 +#: ../midori/midori-browser.c:5587 msgid "_Web Search..." msgstr "搜索网页(_W)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5770 +#: ../midori/midori-browser.c:5589 msgid "Run a web search" msgstr "运行网页搜索" -#: ../midori/midori-browser.c:5791 +#: ../midori/midori-browser.c:5610 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "重新打开以前关闭的标签或窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5806 -msgid "_Recently visited pages" -msgstr "最近访问的页面(_R)" - -#: ../midori/midori-browser.c:5808 -msgid "Reopen pages that you visited earlier" -msgstr "重新打开以前访问过的页面" - -#: ../midori/midori-browser.c:5823 ../midori/sokoke.c:1288 +#: ../midori/midori-browser.c:5623 ../midori/sokoke.c:1393 msgid "_Bookmarks" msgstr "书签(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5825 +#: ../midori/midori-browser.c:5625 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "显示保存的书签" -#: ../midori/midori-browser.c:5840 +#: ../midori/midori-browser.c:5639 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5853 +#: ../midori/midori-browser.c:5654 msgid "_Window" msgstr "窗口(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:5855 +#: ../midori/midori-browser.c:5656 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "显示所有打开标签的列表" -#: ../midori/midori-browser.c:5869 +#: ../midori/midori-browser.c:5670 msgid "_Menu" msgstr "菜单(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5871 +#: ../midori/midori-browser.c:5672 msgid "Menu" msgstr "菜单" -#: ../midori/midori-browser.c:6455 +#: ../midori/midori-browser.c:6251 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "意外的设置 '%s'" -#: ../midori/midori-locationaction.c:377 +#: ../midori/midori-extension.c:286 +#, c-format +msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "扩展 '%s' 的配置无法载入: %s\n" + +#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764 +#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973 +#: ../extensions/addons.c:1613 +#, c-format +msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" +msgstr "扩展 '%s' 的配置无法保存: %s\n" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:393 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "从历史项目中选择失败\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:459 +#: ../midori/midori-locationaction.c:477 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "搜索 %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:482 +#: ../midori/midori-locationaction.c:500 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "使用 %s 搜索" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1197 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1311 #, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" msgstr "执行数据库操作失败\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1254 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1367 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "粘贴并转到(_R)" -#: ../midori/midori-panel.c:432 ../midori/midori-panel.c:434 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1819 +msgid "Not verified" +msgstr "未验证" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1830 +msgid "Verified and encrypted connection" +msgstr "已验证及加密的连接" + +#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "从窗口中分离选择的面板" -#: ../midori/midori-panel.c:444 ../midori/midori-panel.c:446 -#: ../midori/midori-panel.c:639 ../midori/midori-panel.c:642 +#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426 +#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "侧栏在右" -#: ../midori/midori-panel.c:456 ../midori/midori-panel.c:457 +#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437 msgid "Close panel" msgstr "关闭侧栏" -#: ../midori/midori-panel.c:640 ../midori/midori-panel.c:643 +#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "侧栏在左" -#: ../midori/midori-panel.c:802 +#: ../midori/midori-panel.c:754 msgid "Hide operating controls" msgstr "隐藏操作控件" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show Blank page" msgstr "显示空白页面" -#: ../midori/midori-websettings.c:205 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Show Homepage" msgstr "显示主页" -#: ../midori/midori-websettings.c:206 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Show last open tabs" msgstr "显示最后打开的标签" -#: ../midori/midori-websettings.c:207 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "显示最后打开的标签但不载入" @@ -1112,7 +1184,7 @@ msgstr "所有 Cookies" msgid "Session cookies" msgstr "会话 Cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:667 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:675 msgid "None" msgstr "无" @@ -1462,7 +1534,7 @@ msgstr "自动加载图像" msgid "Load and display images automatically" msgstr "自动加载和显示图像" -#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:97 msgid "Enable scripts" msgstr "启用脚本" @@ -1470,7 +1542,7 @@ msgstr "启用脚本" msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "启用网页中的脚本" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:106 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "启用 Netscape 插件" @@ -1534,502 +1606,541 @@ msgstr "接收 Cookies" msgid "What type of cookies to accept" msgstr "接收什么类型的 Cookies" -#: ../midori/midori-websettings.c:985 -msgid "Original cookies only" -msgstr "只接收原始 Cookies" - -#: ../midori/midori-websettings.c:986 -msgid "Accept cookies from the original website only" -msgstr "只接收原始网站的 Cookies" - -#: ../midori/midori-websettings.c:994 +#: ../midori/midori-websettings.c:978 msgid "Maximum cookie age" msgstr "最长 Cookie 有效期" -#: ../midori/midori-websettings.c:995 +#: ../midori/midori-websettings.c:979 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "最长 Cookie 保存天数" -#: ../midori/midori-websettings.c:1012 -msgid "Remember last visited pages" -msgstr "记录上次访问的页面" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1013 -msgid "Whether the last visited pages are saved" -msgstr "是否记录上次访问的页面" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1021 +#: ../midori/midori-websettings.c:988 msgid "Maximum history age" msgstr "最长历史有效期" -#: ../midori/midori-websettings.c:1022 +#: ../midori/midori-websettings.c:989 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "最长历史保存天数" -#: ../midori/midori-websettings.c:1030 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "记录上次下载的文件" -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "是否保存上次下载的文件" -#: ../midori/midori-websettings.c:1048 +#: ../midori/midori-websettings.c:1022 msgid "Proxy server" msgstr "代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:1049 +#: ../midori/midori-websettings.c:1023 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "使用的代理服务器类型" -#: ../midori/midori-websettings.c:1058 +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP 代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:1059 +#: ../midori/midori-websettings.c:1033 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器" -#: ../midori/midori-websettings.c:1074 -msgid "Detect proxy server automatically" -msgstr "自动检测代理服务器" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1075 -msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" -msgstr "是否自动检测系统环境中的代理服务器设置" - #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1091 +#: ../midori/midori-websettings.c:1049 msgid "Identify as" msgstr "识别为" -#: ../midori/midori-websettings.c:1092 +#: ../midori/midori-websettings.c:1050 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "让页面识别为什么" -#: ../midori/midori-websettings.c:1108 +#: ../midori/midori-websettings.c:1066 msgid "Identification string" msgstr "识别字符串" -#: ../midori/midori-websettings.c:1109 +#: ../midori/midori-websettings.c:1067 msgid "The application identification string" msgstr "应用程序识别字符串" -#: ../midori/midori-websettings.c:1124 +#: ../midori/midori-websettings.c:1082 msgid "Preferred languages" msgstr "首选语言" -#: ../midori/midori-websettings.c:1125 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "一个由逗号分隔的语言列表,以选择显示多语言网页时的首选语言,例如 \"de\",\"ru,nl\" 或者 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +#: ../midori/midori-websettings.c:1083 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"一个由逗号分隔的语言列表,以选择显示多语言网页时的首选语言,例如 \"de\"," +"\"ru,nl\" 或者 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1140 +#: ../midori/midori-websettings.c:1098 msgid "Clear private data" msgstr "清除隐私数据" -#: ../midori/midori-websettings.c:1141 +#: ../midori/midori-websettings.c:1099 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "选中要删除的隐私数据" +#: ../midori/midori-websettings.c:1114 +msgid "Clear data" +msgstr "清除隐私数据" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1115 +msgid "The data selected for deletion" +msgstr "要删除的隐私数据" + +#: ../midori/midori-view.c:1264 +#, c-format +msgid "%s wants to save an HTML5 database." +msgstr "%s 需要保存一个 HTML5 数据库。" + +#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298 +msgid "_Deny" +msgstr "拒绝(_D)" + +#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298 +msgid "_Allow" +msgstr "允许(_A)" + +#: ../midori/midori-view.c:1294 +#, c-format +msgid "%s wants to know your location." +msgstr "%s 需要获得您的地址。" + #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1270 ../midori/midori-view.c:4576 -#: ../midori/midori-view.c:4580 +#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4753 +#: ../midori/midori-view.c:4757 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "错误 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1271 +#: ../midori/midori-view.c:1396 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "网页 '%s' 无法打开。" -#: ../midori/midori-view.c:1273 +#: ../midori/midori-view.c:1398 msgid "Try again" msgstr "重试" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1292 +#: ../midori/midori-view.c:1417 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "没有找到 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1529 ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:1603 ../midori/midori-view.c:2560 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "发送消息到 %s" -#: ../midori/midori-view.c:2156 ../midori/midori-view.c:2541 +#: ../midori/midori-view.c:2339 ../midori/midori-view.c:2727 msgid "Inspect _Element" msgstr "检查网页元素(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2208 ../midori/midori-view.c:2278 +#: ../midori/midori-view.c:2391 ../midori/midori-view.c:2461 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "在新标签中打开链接(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2212 +#: ../midori/midori-view.c:2395 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "在前台标签页中打开链接(_F)" -#: ../midori/midori-view.c:2213 +#: ../midori/midori-view.c:2396 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "在后台标签中打开链接(_B)" -#: ../midori/midori-view.c:2216 ../midori/midori-view.c:2285 +#: ../midori/midori-view.c:2399 ../midori/midori-view.c:2468 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "在新窗口中打开链接(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2219 +#: ../midori/midori-view.c:2402 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "将链接作为 Web 应用程序运行(_P)" -#: ../midori/midori-view.c:2222 +#: ../midori/midori-view.c:2405 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "复制链接目标(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2225 ../midori/midori-view.c:2297 +#: ../midori/midori-view.c:2408 ../midori/midori-view.c:2480 msgid "_Save Link destination" msgstr "保存链接目标(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2226 ../midori/midori-view.c:2291 +#: ../midori/midori-view.c:2409 ../midori/midori-view.c:2474 msgid "_Download Link destination" msgstr "下载链接目标(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:2230 ../midori/midori-view.c:2260 -#: ../midori/midori-view.c:2302 +#: ../midori/midori-view.c:2413 ../midori/midori-view.c:2443 +#: ../midori/midori-view.c:2485 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "用下载管理器下载(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2239 +#: ../midori/midori-view.c:2422 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "在新标签页中打开图像(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:2242 +#: ../midori/midori-view.c:2425 msgid "Copy Image _Address" msgstr "复制图像地址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2245 +#: ../midori/midori-view.c:2428 msgid "Save I_mage" msgstr "保存图像文件(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2246 +#: ../midori/midori-view.c:2429 msgid "Download I_mage" msgstr "下载图像(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2253 +#: ../midori/midori-view.c:2436 msgid "Copy Video _Address" msgstr "复制视频地址(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2256 +#: ../midori/midori-view.c:2439 msgid "Save _Video" msgstr "保存视频文件(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2256 +#: ../midori/midori-view.c:2439 msgid "Download _Video" msgstr "下载视频文件(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2319 +#: ../midori/midori-view.c:2505 msgid "Search _with" msgstr "使用...搜索(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2354 ../midori/midori-view.c:2361 +#: ../midori/midori-view.c:2540 ../midori/midori-view.c:2547 msgid "_Search the Web" msgstr "搜索网页(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2382 +#: ../midori/midori-view.c:2568 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "在新标签中打开地址(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2683 +#: ../midori/midori-view.c:2870 msgid "Open or download file" msgstr "打开或下载文件" -#: ../midori/midori-view.c:2702 +#: ../midori/midori-view.c:2889 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "文件类型: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:2705 +#: ../midori/midori-view.c:2892 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "文件类型: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2709 +#: ../midori/midori-view.c:2896 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "打开 %s" -#: ../midori/midori-view.c:3253 +#: ../midori/midori-view.c:3472 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "检查页面 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3535 +#: ../midori/midori-view.c:3756 msgid "Speed dial" msgstr "快速拨号" -#: ../midori/midori-view.c:3536 +#: ../midori/midori-view.c:3757 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "单击添加快捷方式" -#: ../midori/midori-view.c:3537 +#: ../midori/midori-view.c:3758 msgid "Enter shortcut address" msgstr "输入快捷方式地址" -#: ../midori/midori-view.c:3538 +#: ../midori/midori-view.c:3759 msgid "Enter shortcut title" msgstr "输入快捷方式标题" -#: ../midori/midori-view.c:3539 +#: ../midori/midori-view.c:3760 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "确认删除此快捷方式?" -#: ../midori/midori-view.c:3540 +#: ../midori/midori-view.c:3761 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "设置列数和行数" -#: ../midori/midori-view.c:3541 +#: ../midori/midori-view.c:3762 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "输入列数和行数:" -#: ../midori/midori-view.c:3542 +#: ../midori/midori-view.c:3763 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "快速拨号数量输入无效" -#: ../midori/midori-view.c:3543 +#: ../midori/midori-view.c:3764 msgid "Thumb size:" msgstr "缩略图大小:" -#: ../midori/midori-view.c:3544 +#: ../midori/midori-view.c:3765 msgid "Small" msgstr "小" -#: ../midori/midori-view.c:3545 +#: ../midori/midori-view.c:3766 msgid "Medium" msgstr "中" -#: ../midori/midori-view.c:3546 +#: ../midori/midori-view.c:3767 msgid "Big" msgstr "大" -#: ../midori/midori-view.c:3572 +#: ../midori/midori-view.c:3792 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "文档无法显示" -#: ../midori/midori-view.c:3595 +#: ../midori/midori-view.c:3815 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "没有安装文档" -#: ../midori/midori-view.c:3716 +#: ../midori/midori-view.c:3935 msgid "Page loading delayed" msgstr "页面载入发生延迟" -#: ../midori/midori-view.c:3717 +#: ../midori/midori-view.c:3936 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "页面载入由于程序之前的崩溃或者首选项设定而发生延迟" -#: ../midori/midori-view.c:3718 +#: ../midori/midori-view.c:3937 msgid "Load Page" msgstr "载入页面" -#: ../midori/midori-view.c:3862 +#: ../midori/midori-view.c:4078 msgid "Blank page" msgstr "空白页" -#: ../midori/midori-view.c:4116 +#: ../midori/midori-view.c:4329 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "复制标签(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:4121 -msgid "_Restore Tab" -msgstr "恢复标签(_R)" +#: ../midori/midori-view.c:4334 +msgid "Show Tab _Label" +msgstr "显示标签名称(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4121 -msgid "_Minimize Tab" -msgstr "最小化标签(_M)" +#: ../midori/midori-view.c:4334 +msgid "Show Tab _Icon Only" +msgstr "仅显示标签图标(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4127 +#: ../midori/midori-view.c:4340 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "关闭其他标签(_H)" -#: ../midori/midori-view.c:4813 +#: ../midori/midori-view.c:4931 msgid "Print background images" msgstr "打印背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:4814 +#: ../midori/midori-view.c:4932 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "是否打印页面的背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:4866 ../midori/midori-preferences.c:381 +#: ../midori/midori-view.c:4968 ../midori/midori-preferences.c:412 msgid "Features" msgstr "特性" #. Page "General" -#: ../midori/midori-preferences.c:298 +#: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "General" msgstr "常规" -#: ../midori/midori-preferences.c:299 +#: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "Startup" msgstr "启动" -#: ../midori/midori-preferences.c:314 ../midori/midori-preferences.c:321 +#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "Use current page as homepage" msgstr "设置当前页为主页" -#: ../midori/midori-preferences.c:331 ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "文件传输" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:349 +#: ../midori/midori-preferences.c:380 msgid "Appearance" msgstr "外观" -#: ../midori/midori-preferences.c:350 +#: ../midori/midori-preferences.c:381 msgid "Font settings" msgstr "字体设置" -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:383 msgid "Default Font Family" msgstr "默认的字体族" -#: ../midori/midori-preferences.c:355 +#: ../midori/midori-preferences.c:386 msgid "The default font family used to display text" msgstr "默认用以显示文字的字体族" -#: ../midori/midori-preferences.c:358 +#: ../midori/midori-preferences.c:389 msgid "The default font size used to display text" msgstr "默认用以显示文字的字体大小" -#: ../midori/midori-preferences.c:360 +#: ../midori/midori-preferences.c:391 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "定宽字体族" -#: ../midori/midori-preferences.c:363 +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "用以显示定宽文本的字体族" -#: ../midori/midori-preferences.c:366 +#: ../midori/midori-preferences.c:397 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "用以显示定宽文本的字体大小" -#: ../midori/midori-preferences.c:368 +#: ../midori/midori-preferences.c:399 msgid "Minimum Font Size" msgstr "最小字体尺寸" -#: ../midori/midori-preferences.c:371 +#: ../midori/midori-preferences.c:402 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "用以显示文字的最小字体尺寸" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:380 +#: ../midori/midori-preferences.c:411 msgid "Behavior" msgstr "行为" -#: ../midori/midori-preferences.c:393 +#: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Enforce 96 dots per inch" msgstr "强制每英寸 96 点" -#: ../midori/midori-preferences.c:394 +#: ../midori/midori-preferences.c:425 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "强制画面点密度为 96 DPI" -#: ../midori/midori-preferences.c:414 +#: ../midori/midori-preferences.c:441 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "允许脚本打开弹出窗口" -#: ../midori/midori-preferences.c:415 +#: ../midori/midori-preferences.c:442 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "是否允许脚本自动打开弹出窗口" -#: ../midori/midori-preferences.c:419 +#: ../midori/midori-preferences.c:446 msgid "Spell Checking" msgstr "拼写检查" -#: ../midori/midori-preferences.c:422 +#: ../midori/midori-preferences.c:448 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "启用拼写检查" -#: ../midori/midori-preferences.c:423 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "输入时启用拼写检查" -#: ../midori/midori-preferences.c:425 -msgid "Spelling dictionaries:" -msgstr "用以进行拼写检查的词典:" - #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:429 -msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\"" +#: ../midori/midori-preferences.c:453 +msgid "" +"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +"example \"en_GB,de_DE\"" msgstr "用以拼写检查的语言列表,用逗号分隔,比如 \"zh_CN,en_GB\"" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:435 +#: ../midori/midori-preferences.c:459 msgid "Interface" msgstr "界面" -#: ../midori/midori-preferences.c:436 +#: ../midori/midori-preferences.c:460 msgid "Navigationbar" msgstr "导航栏" -#: ../midori/midori-preferences.c:446 +#: ../midori/midori-preferences.c:470 msgid "Browsing" msgstr "浏览" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:468 +#: ../midori/midori-preferences.c:488 msgid "Applications" msgstr "应用程序" -#: ../midori/midori-preferences.c:469 +#: ../midori/midori-preferences.c:489 msgid "External applications" msgstr "外部应用程序" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486 +#: ../midori/midori-preferences.c:505 ../midori/midori-preferences.c:506 msgid "Network" msgstr "网络" -#: ../midori/midori-preferences.c:492 +#: ../midori/midori-preferences.c:512 msgid "Hostname" msgstr "主机名" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:511 +#: ../midori/midori-preferences.c:530 msgid "Privacy" msgstr "隐私" -#: ../midori/midori-preferences.c:512 +#: ../midori/midori-preferences.c:531 msgid "Web Cookies" msgstr "Web Cookies" -#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:535 +#: ../midori/midori-preferences.c:532 +msgid "Delete cookies when quitting Midori" +msgstr "退出 Midori 前清除 cookies" + +#: ../midori/midori-preferences.c:539 +msgid "Delete old cookies after 1 hour" +msgstr "删除 1 小时前的 cookies" + +#: ../midori/midori-preferences.c:540 +msgid "Delete old cookies after 1 day" +msgstr "删除 1 天前的 cookies" + +#: ../midori/midori-preferences.c:541 +msgid "Delete old cookies after 1 week" +msgstr "删除 1 周前的 cookies" + +#: ../midori/midori-preferences.c:542 +msgid "Delete old cookies after 1 month" +msgstr "删除 1 月前的 cookies" + +#: ../midori/midori-preferences.c:543 +msgid "Delete old cookies after 1 year" +msgstr "删除 1 年前的 cookies" + +#: ../midori/midori-preferences.c:564 +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "" +"Cookies 保存了登录账户数据,游戏状态或者与用户相关的其他内容。" + +#: ../midori/midori-preferences.c:580 ../panels/midori-history.c:114 +msgid "History" +msgstr "历史" + +#: ../midori/midori-preferences.c:585 msgid "days" msgstr "天" -#: ../midori/midori-searchaction.c:917 +#: ../midori/midori-searchaction.c:915 msgid "Add search engine" msgstr "添加搜索引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:917 +#: ../midori/midori-searchaction.c:915 msgid "Edit search engine" msgstr "编辑搜索引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:945 +#: ../midori/midori-searchaction.c:944 msgid "_Name:" msgstr "名称(_N):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:989 +#: ../midori/midori-searchaction.c:988 msgid "_Icon:" msgstr "图标(_I):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1003 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1002 msgid "_Token:" msgstr "记号(_T):" @@ -2037,80 +2148,85 @@ msgstr "记号(_T):" msgid "Manage Search Engines" msgstr "管理搜索引擎" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1335 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1334 msgid "Use as _default" msgstr "作为默认(_D)" -#: ../midori/sokoke.c:1287 +#: ../midori/sokoke.c:390 +msgid "Open with" +msgstr "以...打开" + +#: ../midori/sokoke.c:395 +#, c-format +msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" +msgstr "选择一个应用程序或命令以打开 \"%s\":" + +#: ../midori/sokoke.c:1392 msgid "_Bookmark" msgstr "书签(_B)" -#: ../midori/sokoke.c:1289 +#: ../midori/sokoke.c:1394 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "添加书签(_K)" -#: ../midori/sokoke.c:1290 +#: ../midori/sokoke.c:1395 msgid "_Console" msgstr "控制台(_C)" -#: ../midori/sokoke.c:1291 +#: ../midori/sokoke.c:1396 msgid "_Extensions" msgstr "扩展(_E)" -#: ../midori/sokoke.c:1292 -msgid "_History" -msgstr "历史(_H)" - -#: ../midori/sokoke.c:1293 +#: ../midori/sokoke.c:1398 msgid "_Homepage" msgstr "主页(_H)" -#: ../midori/sokoke.c:1294 +#: ../midori/sokoke.c:1399 msgid "_Userscripts" msgstr "用户脚本(_U)" -#: ../midori/sokoke.c:1295 +#: ../midori/sokoke.c:1400 msgid "New _Tab" msgstr "新建标签(_T)" -#: ../midori/sokoke.c:1296 +#: ../midori/sokoke.c:1401 msgid "_Transfers" msgstr "传输(_T)" -#: ../midori/sokoke.c:1297 +#: ../midori/sokoke.c:1402 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape 插件(_L)" -#: ../midori/sokoke.c:1300 +#: ../midori/sokoke.c:1405 msgid "New _Folder" msgstr "新建目录(_F)" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages -#: ../toolbars/midori-findbar.c:201 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:228 msgid "_Inline Find:" msgstr "在文中查找(_I):" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:233 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:262 msgid "Previous" msgstr "上一个" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:239 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:268 msgid "Next" msgstr "下一个" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:243 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:272 msgid "Match Case" msgstr "区分大小写" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:252 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:281 msgid "Highlight Matches" msgstr "高亮显示匹配" -#: ../toolbars/midori-findbar.c:263 +#: ../toolbars/midori-findbar.c:292 msgid "Close Findbar" msgstr "关闭查找栏" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:270 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "已下载 %s,共 %s" @@ -2124,123 +2240,93 @@ msgstr "文件 '%s' 已下载。" msgid "Transfer completed" msgstr "下载完成" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:141 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" msgstr "清除所有项目" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278 ../toolbars/midori-transferbar.c:280 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "有文件下载正在进行中" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:284 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306 msgid "_Quit Midori" msgstr "退出 Midori(_Q)" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:286 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "如果退出 Midori,正在执行的下载将会被取消。" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:109 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:116 msgid "Bookmarks" msgstr "书签" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:245 -#, c-format -msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" -msgstr "添加书签项失败: %s\n" - -#: ../panels/midori-bookmarks.c:426 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:382 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "编辑选中的书签" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:434 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:390 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "删除选中的书签" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:448 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:404 msgid "Add a new folder" msgstr "添加新书签目录" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:582 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:536 ../panels/midori-history.c:565 msgid "Separator" msgstr "分隔符" -#: ../panels/midori-console.c:87 -msgid "Console" -msgstr "控制台" - -#: ../panels/midori-console.c:361 -msgid "Copy _All" -msgstr "复制全部内容(_A)" - -#: ../panels/midori-console.c:362 -msgid "Copy All" -msgstr "复制全部内容" - #: ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "扩展" -#: ../panels/midori-history.c:273 -msgid "Erroneous clock time" -msgstr "错误的时钟时间" - -#: ../panels/midori-history.c:274 -msgid "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." -msgstr "时钟时间滞后,请检查当前的日期和时间。" - -#: ../panels/midori-history.c:286 +#: ../panels/midori-history.c:146 msgid "A week ago" msgstr "一周以前" -#: ../panels/midori-history.c:288 +#: ../panels/midori-history.c:148 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d 天以前" -#: ../panels/midori-history.c:291 +#: ../panels/midori-history.c:151 msgid "Today" msgstr "今天" -#: ../panels/midori-history.c:293 +#: ../panels/midori-history.c:153 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" -#: ../panels/midori-history.c:370 +#: ../panels/midori-history.c:305 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" msgstr "确认删除所有的历史项?" -#: ../panels/midori-history.c:444 +#: ../panels/midori-history.c:350 msgid "Bookmark the selected history item" msgstr "将选中的历史项加入书签" -#: ../panels/midori-history.c:453 +#: ../panels/midori-history.c:359 msgid "Delete the selected history item" msgstr "删除选中的历史项" -#: ../panels/midori-history.c:461 +#: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Clear the entire history" msgstr "清空全部历史" -#: ../panels/midori-history.c:943 -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 -msgid "Filter:" -msgstr "过滤器(_F):" - -#: ../panels/midori-transfers.c:478 +#: ../panels/midori-transfers.c:481 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "打开保存文件目录(_F)" -#: ../panels/midori-transfers.c:481 +#: ../panels/midori-transfers.c:484 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "复制链接地址(_A)" -#: ../katze/katze-http-auth.c:214 +#: ../katze/katze-http-auth.c:213 msgid "Authentication Required" msgstr "需要认证" -#: ../katze/katze-http-auth.c:230 +#: ../katze/katze-http-auth.c:229 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2248,42 +2334,43 @@ msgstr "" "需要输入用户名和密码\n" "以打开此位置:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:244 +#: ../katze/katze-http-auth.c:243 msgid "Username" msgstr "用户名" -#: ../katze/katze-http-auth.c:257 +#: ../katze/katze-http-auth.c:256 msgid "Password" msgstr "密码" -#: ../katze/katze-http-auth.c:272 +#: ../katze/katze-http-auth.c:270 msgid "_Remember password" msgstr "保存密码(_R)" -#: ../katze/katze-throbber.c:882 +#: ../katze/katze-throbber.c:879 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "图标 '%s' 无法加载" -#: ../katze/katze-throbber.c:895 +#: ../katze/katze-throbber.c:892 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "库存图标 '%s' 无法加载" -#: ../katze/katze-throbber.c:963 +#: ../katze/katze-throbber.c:964 msgid "Animation frames are broken" msgstr "动画帧损坏" -#: ../katze/katze-utils.c:498 ../katze/katze-utils.c:893 +#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "属性 '%s' 在 '%s' 中无效" -#: ../katze/katze-utils.c:544 ../katze/katze-utils.c:573 +#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 +#: ../extensions/addons.c:312 msgid "Choose file" msgstr "选择文件" -#: ../katze/katze-utils.c:559 +#: ../katze/katze-utils.c:571 msgid "Choose folder" msgstr "选择目录" @@ -2298,8 +2385,12 @@ msgstr "设置广告过滤器" #: ../extensions/adblock.c:447 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "在文本输入框中输入预设过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以在 %s 找到更多列表。" +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"在文本输入框中输入预设过滤器列表的地址,然后点击“添加”加入此列表。您可以在 %" +"s 找到更多列表。" #: ../extensions/adblock.c:587 msgid "Configure _Advertisement filters..." @@ -2321,55 +2412,110 @@ msgstr "屏蔽图像(_O)" msgid "Bl_ock link" msgstr "屏蔽链接(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:1489 +#: ../extensions/adblock.c:1492 msgid "Advertisement blocker" msgstr "广告拦截器" -#: ../extensions/adblock.c:1490 +#: ../extensions/adblock.c:1493 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "使用过滤列表拦截广告" -#: ../extensions/addons.c:122 -#, c-format -msgid "Copy %s to the folder %s." -msgstr "复制 %s 至文件夹 %s。" +#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org +#: ../extensions/addons.c:222 +msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" +msgstr "此页面包含一个用户脚本。是否安装?" + +#: ../extensions/addons.c:223 +msgid "_Install user script" +msgstr "安装用户脚本" + +#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org +#: ../extensions/addons.c:228 +msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" +msgstr "此页面包含一个用户样式。是否安装?" -#: ../extensions/addons.c:177 +#: ../extensions/addons.c:229 +msgid "_Install user style" +msgstr "安装用户样式(_I)" + +#: ../extensions/addons.c:237 +msgid "Don't install" +msgstr "不安装" + +#: ../extensions/addons.c:323 ../extensions/addons.c:684 msgid "Userscripts" msgstr "用户脚本" -#: ../extensions/addons.c:179 +#: ../extensions/addons.c:328 ../extensions/addons.c:686 msgid "Userstyles" msgstr "用户样式" -#: ../extensions/addons.c:1085 +#: ../extensions/addons.c:384 ../extensions/addons.c:460 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:129 +msgid "Error" +msgstr "错误" + +#: ../extensions/addons.c:424 #, c-format -msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" -msgstr "扩展 '%s' 的配置无法保存: %s\n" +msgid "Do you want to delete '%s'?" +msgstr "确认删除 '%s'?" + +#: ../extensions/addons.c:430 +msgid "Delete user script" +msgstr "删除用户脚本" + +#: ../extensions/addons.c:431 +msgid "Delete user style" +msgstr "删除用户样式" + +#: ../extensions/addons.c:435 +#, c-format +msgid "The file %s will be permanently deleted." +msgstr "文件 %s 将被永久删除。" -#: ../extensions/addons.c:1086 ../extensions/addons.c:1253 +#: ../extensions/addons.c:571 ../extensions/addons.c:648 +msgid "Open in Text Editor" +msgstr "在文本编辑器中打开" + +#: ../extensions/addons.c:573 ../extensions/addons.c:657 +msgid "Open Target Folder" +msgstr "打开目标目录" + +#: ../extensions/addons.c:639 +msgid "Add new addon" +msgstr "添加新插件" + +#: ../extensions/addons.c:666 +msgid "Open target folder for selected addon" +msgstr "为选定插件打开目标目录" + +#: ../extensions/addons.c:667 +msgid "Remove selected addon" +msgstr "移除所选插件" + +#: ../extensions/addons.c:1614 ../extensions/addons.c:1776 msgid "User addons" msgstr "用户插件" -#: ../extensions/addons.c:1210 +#: ../extensions/addons.c:1735 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "无法监视 “%s” 目录:%s" -#: ../extensions/addons.c:1254 +#: ../extensions/addons.c:1777 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "支持用户自定义脚本及样式" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:204 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Colorful Tabs" msgstr "多彩标签" -#: ../extensions/colorful-tabs.c:205 +#: ../extensions/colorful-tabs.c:203 msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "用不同颜色区分标签" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 -#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56 +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Cookie 管理器" @@ -2378,8 +2524,11 @@ msgid "Delete All" msgstr "删除所有" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "删除所有 Cookies。如果已设置了一个过滤器,则只删除匹配过滤字符串的 Cookies。" +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"删除所有 Cookies。如果已设置了一个过滤器,则只删除匹配过滤字符串的 Cookies。" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129 msgid "Expand All" @@ -2451,15 +2600,17 @@ msgstr "展开所有项目(_E)" msgid "_Collapse All" msgstr "折叠所有项目(_C)" +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 +msgid "Filter:" +msgstr "过滤器(_F):" + #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149 -msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter" +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" msgstr "输入过滤字符串以只显示名称或主机名相符的 Cookies" -#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 -msgid "_Cookie Manager" -msgstr "Cookie 管理器(_C)" - -#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57 +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "列出、查看和删除 Cookies" @@ -2467,11 +2618,11 @@ msgstr "列出、查看和删除 Cookies" msgid "Copy Tab _Addresses" msgstr "复制标签地址(_A)" -#: ../extensions/copy-tabs.c:98 +#: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" msgstr "复制标签地址" -#: ../extensions/copy-tabs.c:99 +#: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "复制所有标签中的地址至剪贴板" @@ -2484,39 +2635,39 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "查找必需的 XML 数据中的 Atom \"feed\" 元素失败。" #. i18n: The local date a feed was last updated -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:398 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "最后更新: %s。" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:670 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:661 msgid "Feeds" msgstr "订阅" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:723 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:714 msgid "Add new feed" msgstr "添加新订阅" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:730 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:721 msgid "Delete feed" msgstr "删除所有订阅" -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:812 +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:803 msgid "_Feeds" msgstr "订阅(_F)" -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." msgstr "查找订阅的 XML 数据根元素失败。" -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235 #, c-format msgid "Unsupported feed format." msgstr "不支持的订阅格式。" -#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:262 +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" msgstr "解析 XML 订阅失败: %s" @@ -2537,10 +2688,6 @@ msgstr "查找必需的 XML 数据中的 RSS \"item\" 元素失败。" msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "查找必需的 XML 数据中的 RSS \"channel\" 元素失败。" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:129 -msgid "Error" -msgstr "错误" - #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" @@ -2551,54 +2698,88 @@ msgstr "订阅 '%s' 已经存在" msgid "Error loading feed '%s'" msgstr "加载订阅 '%s' 出错" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:516 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:518 msgid "Feed Panel" msgstr "订阅面板" -#: ../extensions/feed-panel/main.c:517 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:519 msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "阅读 Atom 及 RSS 订阅" -#: ../extensions/formhistory.c:144 +#: ../extensions/formhistory.c:146 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "添加表格值失败: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:510 +#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 +#, c-format +msgid "Failed to execute database statement: %s\n" +msgstr "执行数据库操作失败: %s\n" + +#: ../extensions/formhistory.c:520 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "保存表格输入历史" -#: ../extensions/formhistory.c:514 +#: ../extensions/formhistory.c:524 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "%s 不可用" -#: ../extensions/formhistory.c:515 +#: ../extensions/formhistory.c:525 msgid "Resource files not installed" msgstr "资源文件没有安装" -#: ../extensions/formhistory.c:521 +#: ../extensions/formhistory.c:531 msgid "Form history filler" msgstr "表格历史过滤器" -#: ../extensions/mouse-gestures.c:303 +#. i18n: Data entered into web forms by the user +#: ../extensions/formhistory.c:543 +msgid "_Form History" +msgstr "表单历史(_F)" + +#: ../extensions/history-list.vala:183 +msgid "Next Tab (History List)" +msgstr "下个标签 (标签页历史列表)" + +#: ../extensions/history-list.vala:184 +msgid "Next tab from history" +msgstr "历史中的下个标签" + +#: ../extensions/history-list.vala:193 +msgid "Previous Tab (History List)" +msgstr "上个标签 (标签页历史列表)" + +#: ../extensions/history-list.vala:194 +msgid "Previous tab from history" +msgstr "历史中的上个标签" + +#: ../extensions/history-list.vala:254 +msgid "History List" +msgstr "标签页历史列表" + +#: ../extensions/history-list.vala:255 +msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +msgstr "按最近使用顺序使用 Ctrl+Tab 切换标签页" + +#: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" msgstr "鼠标手势" -#: ../extensions/mouse-gestures.c:304 +#: ../extensions/mouse-gestures.c:302 msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "用鼠标移动控制 Midori" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177 +#: ../extensions/page-holder.c:128 ../extensions/page-holder.c:174 msgid "Pageholder" msgstr "常驻页面" -#: ../extensions/page-holder.c:161 +#: ../extensions/page-holder.c:158 msgid "_Pageholder" msgstr "常驻页面(_P)" -#: ../extensions/page-holder.c:178 +#: ../extensions/page-holder.c:175 msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs" msgstr "保持标签中的一个或多个页面同时打开" @@ -2610,39 +2791,39 @@ msgstr "定制快捷键" msgid "Customize Sh_ortcuts..." msgstr "定制快捷键(_O)..." -#: ../extensions/shortcuts.c:315 +#: ../extensions/shortcuts.c:313 msgid "Shortcuts" msgstr "快捷键" -#: ../extensions/shortcuts.c:316 +#: ../extensions/shortcuts.c:314 msgid "View and edit keyboard shortcuts" msgstr "查看和编辑快捷键" -#: ../extensions/status-clock.c:176 +#: ../extensions/status-clock.c:174 msgid "Statusbar Clock" msgstr "状态栏时钟" -#: ../extensions/status-clock.c:177 +#: ../extensions/status-clock.c:175 msgid "Display date and time in the statusbar" msgstr "在状态栏显示日期和时间" -#: ../extensions/statusbar-features.c:84 +#: ../extensions/statusbar-features.c:85 msgid "Images" msgstr "图像" -#: ../extensions/statusbar-features.c:96 +#: ../extensions/statusbar-features.c:94 msgid "Scripts" msgstr "脚本" -#: ../extensions/statusbar-features.c:108 +#: ../extensions/statusbar-features.c:103 msgid "Netscape plugins" msgstr "Netscape 插件" -#: ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Statusbar Features" msgstr "状态栏特性" -#: ../extensions/statusbar-features.c:150 +#: ../extensions/statusbar-features.c:141 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "方便地打开/关闭网页中的特性" @@ -2658,61 +2839,122 @@ msgstr "标签面板(_A)" msgid "Show tabs in a vertical panel" msgstr "在垂直面板里显示标签" -#: ../extensions/tab-switcher.c:402 -msgid "Tab History List" -msgstr "标签页历史列表" - -#: ../extensions/tab-switcher.c:403 -msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" -msgstr "允许从上次打开顺序排序的列表中切换标签页" - -#: ../extensions/tabs-minimized.c:79 -msgid "Minimize new Tabs" -msgstr "最小化新是打开标签" +#: ../extensions/tabs-minimized.c:77 +msgid "Only Icons on Tabs by default" +msgstr "默认仅在标签上显示图标" -#: ../extensions/tabs-minimized.c:80 -msgid "New tabs open minimized" -msgstr "新标签以最小化方式打开" +#: ../extensions/tabs-minimized.c:78 +msgid "New tabs have no label by default" +msgstr "新标签默认没有标签名" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:389 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:387 msgid "Customize Toolbar" msgstr "定制工具栏" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:405 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop." +#: ../extensions/toolbar-editor.c:403 +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." msgstr "选择在工具栏上显示的项目,可以拖动各项调整显示顺序。" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:421 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:419 msgid "Available Items" msgstr "可用的项目" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:442 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:440 msgid "Displayed Items" msgstr "显示的项目" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:577 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:575 msgid "Customize _Toolbar..." msgstr "定制工具栏(_T)" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:608 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:604 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具栏编辑器" -#: ../extensions/toolbar-editor.c:609 +#: ../extensions/toolbar-editor.c:605 msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "轻松编辑工具栏布局" -#: ../extensions/web-cache.c:465 +#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481 +msgid "Web Cache" +msgstr "网页缓存" + +#: ../extensions/web-cache.c:473 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯" +#~ msgid "_Recently visited pages" +#~ msgstr "最近访问的页面(_R)" + +#~ msgid "Reopen pages that you visited earlier" +#~ msgstr "重新打开以前访问过的页面" + +#~ msgid "Original cookies only" +#~ msgstr "只接收原始 Cookies" + +#~ msgid "Accept cookies from the original website only" +#~ msgstr "只接收原始网站的 Cookies" + +#~ msgid "Remember last visited pages" +#~ msgstr "记录上次访问的页面" + +#~ msgid "Whether the last visited pages are saved" +#~ msgstr "是否记录上次访问的页面" + +#~ msgid "Detect proxy server automatically" +#~ msgstr "自动检测代理服务器" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +#~ msgstr "是否自动检测系统环境中的代理服务器设置" + +#~ msgid "_Restore Tab" +#~ msgstr "恢复标签(_R)" + +#~ msgid "_Minimize Tab" +#~ msgstr "最小化标签(_M)" + +#~ msgid "Spelling dictionaries:" +#~ msgstr "用以进行拼写检查的词典:" + +#~ msgid "Console" +#~ msgstr "控制台" + +#~ msgid "Copy _All" +#~ msgstr "复制全部内容(_A)" + +#~ msgid "Copy All" +#~ msgstr "复制全部内容" + +#~ msgid "Erroneous clock time" +#~ msgstr "错误的时钟时间" + +#~ msgid "" +#~ "The clock time lies in the past. Please check the current date and time." +#~ msgstr "时钟时间滞后,请检查当前的日期和时间。" + +#~ msgid "Copy %s to the folder %s." +#~ msgstr "复制 %s 至文件夹 %s。" + +#~ msgid "_Cookie Manager" +#~ msgstr "Cookie 管理器(_C)" + +#~ msgid "Minimize new Tabs" +#~ msgstr "最小化新是打开标签" + +#~ msgid "New tabs open minimized" +#~ msgstr "新标签以最小化方式打开" + #~ msgid "Set number of shortcuts" #~ msgstr "设置快捷方式数目" #~ msgid "Enter number of shortcuts:" #~ msgstr "输入快捷方式数:" -#~ msgid "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." +#~ msgid "" +#~ "Copy userscripts to the folder %s and copy userstyles to the folder %s." #~ msgstr "复制用户脚本到 %s 目录,用户样式到 %s 目录。" #~ msgid "REGEX" -- 2.39.5