From 14abefcea9f05224b8ca007460f07d33a1ee0a1e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Boram Kim Date: Sat, 1 Sep 2012 08:46:04 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Korean (ko) translation to 100% New status: 610 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/ko.po | 1780 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 845 insertions(+), 935 deletions(-) diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 03382a25..cf38aa80 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -3,84 +3,77 @@ # This file is distributed under the same license as the midori package. # Seo Sanghyeon 2009 # Kim Boram 2009-2012 -# +# # Note: Report-Mstid-Bugs-To에는 xfce-i18n 를 넣습니다. # Lauguage에는 소문자로 ko를 넣습니다. -# +# # Please write your name and e-mail into header description and # "translator-credits" if you update this translation script. -# +# # ex ) msgstr "" # "Gil-dong Hong \n" # "YourName Kim " -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-28 21:58+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-01 05:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-28 21:59+0900\n" "Last-Translator: Kim, Boram \n" "Language-Team: Kim Boram \n" -"Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 -#: ../midori/main.c:2011 -#: ../midori/main.c:2035 -#: ../midori/main.c:2049 -#: ../midori/midori-websettings.c:316 -msgid "Midori" -msgstr "미도리" +msgid "Browse the Web" +msgstr "웹 찾아보기" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 -msgid "Web Browser" -msgstr "웹 브라우저" +msgid "Internet;WWW;Explorer" +msgstr "인터넷;WWW;익스플로러" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 -msgid "Midori Web Browser" -msgstr "미도리 웹 브라우저" +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1944 ../midori/main.c:1968 +#: ../midori/main.c:1982 ../midori/midori-websettings.c:199 +msgid "Midori" +msgstr "미도리" #: ../data/midori.desktop.in.h:4 -msgid "Browse the Web" -msgstr "웹 찾아보기" +msgid "Midori Web Browser" +msgstr "미도리 웹 브라우저" #: ../data/midori.desktop.in.h:5 -msgid "Internet;WWW;Explorer" -msgstr "인터넷;WWW;익스플로러" +msgid "New Private Browsing Window" +msgstr "새 사생활 보호 모드 창" -#: ../data/midori.desktop.in.h:6 -#: ../midori/midori-browser.c:1490 +#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1435 msgid "New Tab" msgstr "새 탭" -#: ../data/midori.desktop.in.h:7 -#: ../midori/midori-browser.c:1487 +#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1432 msgid "New Window" msgstr "새 창" #: ../data/midori.desktop.in.h:8 -msgid "New Private Browsing Window" -msgstr "새 사생활 보호 모드 창" +msgid "Web Browser" +msgstr "웹 브라우저" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1 msgid "Midori Private Browsing" msgstr "미도리 개인 정보 보호 모드" #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 -#: ../midori/midori-view.c:4506 -msgid "Private Browsing" -msgstr "사생활 보호 모드" - -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 msgid "Open a new private browsing window" msgstr "새 사생활 보호 모드 창 열기" -#: ../midori/main.c:91 -#: ../midori/main.c:97 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4370 +msgid "Private Browsing" +msgstr "사생활 보호 모드" + +#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "설정을 읽을 수 없습니다: %s\n" @@ -90,8 +83,7 @@ msgstr "설정을 읽을 수 없습니다: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "값 '%s'은(는) %s의 잘못된 값입니다" -#: ../midori/main.c:150 -#: ../midori/main.c:254 +#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr " '%s'은(는) 잘못된 설정 값입니다." @@ -106,8 +98,7 @@ msgstr "검색 엔진을 불러올 수 없습니다. %s\n" msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "기록을 제거할 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:451 -#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 +#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "데이터베이스에 접속할 수 없음: %s\n" @@ -134,8 +125,7 @@ msgstr "검색 엔진을 저장할 수 없습니다. %s" msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "휴지통을 저장할 수 없습니다.%s" -#: ../midori/main.c:681 -#: ../panels/midori-extensions.c:90 +#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" msgstr "확장 기능" @@ -143,252 +133,299 @@ msgstr "확장 기능" msgid "Privacy" msgstr "개인 정보" +#: ../midori/main.c:697 +msgid "Delete old Cookies after:" +msgstr "쿠키를 보존할 기간:" + +#: ../midori/main.c:699 ../midori/main.c:702 +msgid "The maximum number of days to save cookies for" +msgstr "쿠키를 저장할 최장 기간을 설정합니다" + +#: ../midori/main.c:706 +msgid "Only accept Cookies from sites you visit" +msgstr "방문한 사이트의 쿠키 만을 허용" + #: ../midori/main.c:707 -msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes." -msgstr "쿠키는 로그인 데이터, 게임 기록 또는 광고 목적의 사용자 프로필을 보관하고 있습니다." +msgid "Block cookies sent by third-party websites" +msgstr "서드 파티 웹 사이트가 보낸 쿠키 막기" + +#: ../midori/main.c:712 +msgid "" +"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " +"purposes." +msgstr "" +"쿠키는 로그인 데이터, 게임 기록 또는 광고 목적의 사용자 프로필을 보관하고 있" +"습니다." -#: ../midori/main.c:763 +#: ../midori/main.c:719 +msgid "Enable offline web application cache" +msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시 사용" + +#: ../midori/main.c:722 +msgid "Enable HTML5 local storage support" +msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원 사용" + +#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page +#: ../midori/main.c:726 +msgid "Strip referrer details sent to websites" +msgstr "외부 사이트에 보낼 리퍼러의 자세한 내용을 제거" + +#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term +#: ../midori/main.c:728 +msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" +msgstr "\"리퍼러\" 헤더를 호스트 이름으로 줄이기" + +#: ../midori/main.c:731 +msgid "Delete pages from history after:" +msgstr "기록에 페이지를 보존할 기간:" + +#: ../midori/main.c:733 ../midori/main.c:736 +msgid "The maximum number of days to save the history for" +msgstr "방문 기록을 저장할 최대 기간을 설정합니다" + +#: ../midori/main.c:777 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "세션을 저장할 수 없습니다.%s" -#: ../midori/main.c:985 -msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." -msgstr "사용 가능한 루트 인증서 파일이 없습니다. SSL 인증서를 검증할 수 없습니다." +#: ../midori/main.c:1003 +msgid "" +"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." +msgstr "" +"사용 가능한 루트 인증서 파일이 없습니다. SSL 인증서를 검증할 수 없습니다." -#: ../midori/main.c:1077 -msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." -msgstr "미도리를 마지막으로 실행했을 때 비 정상적으로 끝난 것 같습니다. 이런 일이 계속된다면, 문제 해결을 위해 다음 중 하나를 선택하십시오." +#: ../midori/main.c:1095 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" +"미도리를 마지막으로 실행했을 때 비 정상적으로 끝난 것 같습니다. 이런 일이 계" +"속된다면, 문제 해결을 위해 다음 중 하나를 선택하십시오." -#: ../midori/main.c:1096 +#: ../midori/main.c:1114 msgid "Modify _preferences" msgstr "기본 설정 수정(_P)" -#: ../midori/main.c:1100 +#: ../midori/main.c:1118 msgid "Disable all _extensions" msgstr "모든 확장 기능 사용하지 않기(_E)" -#: ../midori/main.c:1113 +#: ../midori/main.c:1127 +msgid "Show a dialog after Midori crashed" +msgstr "미도리가 충돌한 후 대화 상자를 표시합니다" + +#: ../midori/main.c:1132 msgid "Discard old tabs" msgstr "오래된 탭 버리기" -#: ../midori/main.c:1114 -#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:107 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "마지막 탭을 불러오지는 않고 표시" -#: ../midori/main.c:1115 -#: ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:106 msgid "Show last open tabs" msgstr "마지막에 연 탭 표시" -#: ../midori/main.c:1362 -#: ../midori/main.c:2427 +#: ../midori/main.c:1381 ../midori/main.c:2360 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:1500 +#: ../midori/main.c:1519 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "스냅샷을 다음에 저장했습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:1847 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "[주소]를 웹 응용 프로그램으로 실행" -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:1847 msgid "ADDRESS" msgstr "[주소]" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1850 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "[폴더]를 설정 폴더로 사용" -#: ../midori/main.c:1917 +#: ../midori/main.c:1850 msgid "FOLDER" msgstr "[폴더]" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1853 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "개인 정보 보호 모드, 바뀐 사항을 저장하지 않습니다." -#: ../midori/main.c:1923 +#: ../midori/main.c:1856 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place" msgstr "휴대 모드, 모든 런타임 파일을 한 곳에 보관합니다." -#: ../midori/main.c:1926 +#: ../midori/main.c:1859 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "진단 대화 상자 보기" -#: ../midori/main.c:1928 +#: ../midori/main.c:1861 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "특정한 파일 이름을 자바 스크립트로 실행" -#: ../midori/main.c:1930 +#: ../midori/main.c:1863 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "지정한 주소의 스냅샷 저장" -#: ../midori/main.c:1932 +#: ../midori/main.c:1865 msgid "Execute the specified command" msgstr "실행할 특정 명령어" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1867 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "-e/ --execute와 함께 실행하시면 실행 가능한 명령어의 목록을 표시합니다" -#: ../midori/main.c:1936 +#: ../midori/main.c:1869 msgid "Display program version" msgstr "프로그램의 버전 표시" -#: ../midori/main.c:1938 +#: ../midori/main.c:1871 msgid "Addresses" msgstr "주소" -#: ../midori/main.c:1940 +#: ../midori/main.c:1873 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "정규 표현 패턴에 따라 주소를 막기" -#: ../midori/main.c:1940 +#: ../midori/main.c:1873 msgid "PATTERN" msgstr "[패턴]" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1944 +#: ../midori/main.c:1877 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "수 초 이상 활동이 없을 경우 미도리 초기화" -#: ../midori/main.c:1944 +#: ../midori/main.c:1877 msgid "SECONDS" msgstr "[초]" -#: ../midori/main.c:1947 +#: ../midori/main.c:1880 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "콘솔 경고를 지정한 파일로 전송합니다." -#: ../midori/main.c:1947 +#: ../midori/main.c:1880 msgid "FILENAME" msgstr "[파일 이름]" -#: ../midori/main.c:2050 +#: ../midori/main.c:1983 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "코멘트, 제안, 버그 등을 이곳에 보고해 주십시오:" -#: ../midori/main.c:2052 +#: ../midori/main.c:1985 msgid "Check for new versions at:" msgstr "다음에서 새 버전 검색:" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2147 +#: ../midori/main.c:2080 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "저장한 사용자 이름과 암호(_P)" -#: ../midori/main.c:2149 +#: ../midori/main.c:2082 msgid "Cookies and Website data" msgstr "쿠키와 웹사이트 데이터" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items -#: ../midori/main.c:2153 -#: ../midori/midori-websettings.c:1021 -#: ../extensions/web-cache.c:461 -#: ../extensions/web-cache.c:470 +#: ../midori/main.c:2086 ../midori/midori-preferences.c:505 +#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470 msgid "Web Cache" msgstr "웹 캐시" -#: ../midori/main.c:2156 +#: ../midori/main.c:2089 msgid "Website icons" msgstr "웹 사이트 아이콘" -#: ../midori/main.c:2260 +#: ../midori/main.c:2193 msgid "An unknown error occured" msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다." -#: ../midori/main.c:2375 +#: ../midori/main.c:2308 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "미도리를 이미 실행했지만 응답이 없습니다.\n" -#: ../midori/main.c:2409 +#: ../midori/main.c:2342 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "책갈피를 읽어올 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2442 +#: ../midori/main.c:2375 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "휴지통을 열 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2455 +#: ../midori/main.c:2388 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "기록을 열 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/main.c:2470 +#: ../midori/main.c:2403 msgid "The following errors occured:" msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:" -#: ../midori/main.c:2486 +#: ../midori/main.c:2419 msgid "_Ignore" msgstr "무시(_I)" -#: ../midori/midori-app.c:1156 -#: ../midori/midori-browser.c:557 +#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:557 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "기대하지 않은 동작 '%s'." -#: ../midori/midori-app.c:1460 -#: ../midori/midori-browser.c:6449 +#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6394 msgid "_Bookmarks" msgstr "책갈피(_B)" -#: ../midori/midori-app.c:1461 +#: ../midori/midori-app.c:1373 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "책갈피 더하기(_K)" -#: ../midori/midori-app.c:1462 +#: ../midori/midori-app.c:1374 msgid "_Extensions" msgstr "확장 기능(_E)" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1463 -#: ../midori/midori-browser.c:4902 +#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4847 msgid "_History" msgstr "기록(_H)" -#: ../midori/midori-app.c:1464 +#: ../midori/midori-app.c:1376 msgid "_Userscripts" msgstr "사용자 스크립트(_U)" -#: ../midori/midori-app.c:1465 +#: ../midori/midori-app.c:1377 msgid "User_styles" msgstr "사용자 스타일(_S)" -#: ../midori/midori-app.c:1466 +#: ../midori/midori-app.c:1378 msgid "New _Tab" msgstr "새 탭(_T)" -#: ../midori/midori-app.c:1467 +#: ../midori/midori-app.c:1379 msgid "_Transfers" msgstr "전송(_T)" -#: ../midori/midori-app.c:1468 +#: ../midori/midori-app.c:1380 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "넷스케이프 플러그인(_L)" -#: ../midori/midori-app.c:1469 +#: ../midori/midori-app.c:1381 msgid "_Closed Tabs" msgstr "닫은 탭(_C)" -#: ../midori/midori-app.c:1470 -#: ../midori/midori-browser.c:5585 +#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5530 msgid "New _Window" msgstr "새 창(_W)" -#: ../midori/midori-app.c:1471 +#: ../midori/midori-app.c:1383 msgid "New _Folder" msgstr "새 폴더(_F)" -#: ../midori/midori-app.c:1500 +#: ../midori/midori-app.c:1437 msgid "[Addresses]" msgstr "[주소]" @@ -396,10 +433,8 @@ msgstr "[주소]" msgid "File not found." msgstr "파일이 없습니다." -#: ../midori/midori-array.c:547 -#: ../midori/midori-array.c:586 -#: ../midori/midori-array.c:609 -#: ../midori/midori-array.c:619 +#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586 +#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619 msgid "Malformed document." msgstr "잘못된 문서." @@ -411,26 +446,22 @@ msgstr "책갈피 형식을 알 수 없습니다." msgid "Writing failed." msgstr "쓸 수 없습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:359 -#: ../midori/midori-browser.c:5673 -#: ../midori/midori-browser.c:5682 +#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5618 +#: ../midori/midori-browser.c:5627 msgid "Reload the current page" msgstr "현재 페이지 다시 불러오기" -#: ../midori/midori-browser.c:368 -#: ../midori/midori-browser.c:5679 +#: ../midori/midori-browser.c:368 ../midori/midori-browser.c:5624 msgid "Stop loading the current page" msgstr "현재 페이지 불러오기 중지" -#: ../midori/midori-browser.c:376 -#: ../midori/midori-browser.c:5724 +#: ../midori/midori-browser.c:376 ../midori/midori-browser.c:5669 msgid "Go forward to the next page" msgstr "다음 들렀던 페이지로 갑니다" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:383 -#: ../midori/midori-browser.c:5732 -#: ../midori/midori-browser.c:5735 +#: ../midori/midori-browser.c:383 ../midori/midori-browser.c:5677 +#: ../midori/midori-browser.c:5680 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "다음 들렀던 하위 페이지로 갑니다" @@ -444,8 +475,7 @@ msgstr "제목 업데이트 실패: %s\n" msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (사생활 보호 모드)" -#: ../midori/midori-browser.c:747 -#: ../midori/midori-browser.c:789 +#: ../midori/midori-browser.c:747 ../midori/midori-browser.c:789 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114 msgid "Bookmarks" msgstr "책갈피" @@ -502,8 +532,7 @@ msgstr "\"%s\"을(를) 다운로드 할 빈 공간이 부족합니다." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "파일 다운로드에는 %s이(가) 필요합니다 만 %s 만이 남아있습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1179 -#: ../midori/midori-browser.c:4706 +#: ../midori/midori-browser.c:1179 ../midori/midori-browser.c:4651 msgid "Save file as" msgstr "다른 이름으로 저장" @@ -511,580 +540,576 @@ msgstr "다른 이름으로 저장" msgid "Save associated _resources" msgstr "관련된 자원 저장(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:1487 +#: ../midori/midori-browser.c:1432 msgid "A new window has been opened" msgstr "새 창이 열렸습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1490 +#: ../midori/midori-browser.c:1435 msgid "A new tab has been opened" msgstr "새 탭이 열렸습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1507 +#: ../midori/midori-browser.c:1452 msgid "Error opening the image!" msgstr "그림을 여는 중 오류가 발생했습니다!" -#: ../midori/midori-browser.c:1508 +#: ../midori/midori-browser.c:1453 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "기본 그림 보기 프로그램으로 선택할 그림을 열 수 없습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1514 +#: ../midori/midori-browser.c:1459 msgid "Error downloading the image!" msgstr "그림을 다운로드하는 중 오류가 발생했습니다!" -#: ../midori/midori-browser.c:1515 +#: ../midori/midori-browser.c:1460 msgid "Can not download selected image." msgstr "선택한 그림을 다운로드할 수 없습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:1634 +#: ../midori/midori-browser.c:1579 msgid "Save file" msgstr "파일 저장" -#: ../midori/midori-browser.c:2537 +#: ../midori/midori-browser.c:2482 msgid "Open file" msgstr "파일 열기" -#: ../midori/midori-browser.c:2669 +#: ../midori/midori-browser.c:2614 msgid "" -"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" -"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." +"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " +"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" +"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News " +"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added " +"automatically." msgstr "" -"위 주소를 뉴스 수집기로 열기 위해서는 보통 메뉴나 \"새 구독\", \"새 뉴스 피드\"또는 이와 비슷한 단추를 찾을 수 있습니다.\n" -"이 외에 미도리 기본 설정 안 프로그램 탭으로 이동하여 뉴스 수집기를 선택하면 다음 뉴스 피드 아이콘을 누를 때 자동으로 추가될 것입니다." +"위 주소를 뉴스 수집기로 열기 위해서는 보통 메뉴나 \"새 구독\", \"새 뉴스 피드" +"\"또는 이와 비슷한 단추를 찾을 수 있습니다.\n" +"이 외에 미도리 기본 설정 안 프로그램 탭으로 이동하여 뉴스 수집기를 선택하면 " +"다음 뉴스 피드 아이콘을 누를 때 자동으로 추가될 것입니다." -#: ../midori/midori-browser.c:2675 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2620 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "새 피드" -#: ../midori/midori-browser.c:2718 -#: ../midori/midori-browser.c:5748 +#: ../midori/midori-browser.c:2663 ../midori/midori-browser.c:5693 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527 msgid "Add a new bookmark" msgstr "새 책갈피 더하기" -#: ../midori/midori-browser.c:3262 -#: ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:3207 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "비어있음" -#: ../midori/midori-browser.c:3708 -#: ../midori/midori-browser.c:3709 +#: ../midori/midori-browser.c:3653 ../midori/midori-browser.c:3654 msgid "Toggle text cursor navigation" -msgstr "키보드로 커서를 조작하여 페이지의 텍스트 사이를 이동하는 기능을 켜고 끄기" +msgstr "" +"키보드로 커서를 조작하여 페이지의 텍스트 사이를 이동하는 기능을 켜고 끄기" -#: ../midori/midori-browser.c:3711 -msgid "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in all websites." -msgstr "캐럿 브라우징을 켜고 끄려면 F7 키를 눌러주십시오. 사용하게 되면 모든 웹사이트에 텍스트 커서가 표시됩니다." +#: ../midori/midori-browser.c:3656 +msgid "" +"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in " +"all websites." +msgstr "" +"캐럿 브라우징을 켜고 끄려면 F7 키를 눌러주십시오. 사용하게 되면 모든 웹사이트" +"에 텍스트 커서가 표시됩니다." -#: ../midori/midori-browser.c:3714 +#: ../midori/midori-browser.c:3659 msgid "_Enable Caret Browsing" msgstr "캐럿 브라우징 사용(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 -#: ../midori/midori-browser.c:6142 +#: ../midori/midori-browser.c:4051 ../midori/midori-browser.c:6087 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "새 기록 항목 삽입 실패: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4432 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:850 +#: ../midori/midori-browser.c:4377 ../panels/midori-bookmarks.c:850 #: ../panels/midori-history.c:806 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "전부 탭으로 열기(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4439 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:856 -#: ../panels/midori-history.c:812 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 +#: ../midori/midori-browser.c:4384 ../panels/midori-bookmarks.c:856 +#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "새 탭에서 열기(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4442 -#: ../midori/midori-view.c:2945 -#: ../midori/midori-view.c:5082 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:858 -#: ../panels/midori-history.c:814 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:4387 ../midori/midori-view.c:2940 +#: ../midori/midori-view.c:4943 ../panels/midori-bookmarks.c:858 +#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "새 창에서 열기(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4531 +#: ../midori/midori-browser.c:4476 msgid "Arora" msgstr "아로라" -#: ../midori/midori-browser.c:4532 +#: ../midori/midori-browser.c:4477 msgid "Kazehakase" msgstr "카제하카세" -#: ../midori/midori-browser.c:4533 +#: ../midori/midori-browser.c:4478 msgid "Opera" msgstr "오페라" -#: ../midori/midori-browser.c:4534 +#: ../midori/midori-browser.c:4479 msgid "Konqueror" msgstr "컨쿼러" -#: ../midori/midori-browser.c:4535 +#: ../midori/midori-browser.c:4480 msgid "Epiphany" msgstr "에피파니" -#: ../midori/midori-browser.c:4536 +#: ../midori/midori-browser.c:4481 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "파이어폭스 (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4537 +#: ../midori/midori-browser.c:4482 msgid "Midori 0.2.6" msgstr "미도리 0.2.6" -#: ../midori/midori-browser.c:4558 +#: ../midori/midori-browser.c:4503 msgid "Import bookmarks…" msgstr "책갈피 가져오기…" -#: ../midori/midori-browser.c:4561 -#: ../midori/midori-browser.c:5753 +#: ../midori/midori-browser.c:4506 ../midori/midori-browser.c:5698 msgid "_Import bookmarks" msgstr "책갈피 가져오기(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4572 +#: ../midori/midori-browser.c:4517 msgid "_Application:" msgstr "응용 프로그램(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4637 +#: ../midori/midori-browser.c:4582 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "XBEL 또는 HTML 파일에서 가져오기" -#: ../midori/midori-browser.c:4665 +#: ../midori/midori-browser.c:4610 msgid "Import from a file" msgstr "파일에서 가져오기" -#: ../midori/midori-browser.c:4677 +#: ../midori/midori-browser.c:4622 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "책갈피 가져오기 실패" -#: ../midori/midori-browser.c:4711 +#: ../midori/midori-browser.c:4656 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL 책갈피" -#: ../midori/midori-browser.c:4716 +#: ../midori/midori-browser.c:4661 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "넷스케이프 책갈피" -#: ../midori/midori-browser.c:4730 +#: ../midori/midori-browser.c:4675 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "미도리는 XBEL(*.xbel) 그리고 넷스케이프(*.html)로만 내보낼 수 있습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:4745 +#: ../midori/midori-browser.c:4690 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "책갈피 내보내기 실패" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4867 +#: ../midori/midori-browser.c:4812 msgid "Clear Private Data" msgstr "개인 데이터 모두 지우기" -#: ../midori/midori-browser.c:4871 +#: ../midori/midori-browser.c:4816 msgid "_Clear private data" msgstr "개인 데이터 지우기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4886 +#: ../midori/midori-browser.c:4831 msgid "Clear the following data:" msgstr "다음의 데이터 지우기:" -#: ../midori/midori-browser.c:4896 +#: ../midori/midori-browser.c:4841 msgid "Last open _tabs" msgstr "마지막에 연 탭(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4922 +#: ../midori/midori-browser.c:4867 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "미도리를 종료할 때 개인 데이터를 제거합니다(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:5137 +#: ../midori/midori-browser.c:5082 msgid "A lightweight web browser." msgstr "가벼운 웹 브라우저." -#: ../midori/midori-browser.c:5138 +#: ../midori/midori-browser.c:5083 msgid "See about:version for version info." msgstr "버전 정보를 보려면 about:version 페이지를 확인하십시오." -#: ../midori/midori-browser.c:5140 -msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다; 이 프로그램은 자유 소프트웨어 재단에서 발표한 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서 버전 2.1 또는 이후 버전(선택적)에 따라 재배포하거나 수정할 수 있습니다." +#: ../midori/midori-browser.c:5085 +msgid "" +"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다; 이 프로그램은 자유 소프트웨어 재단에" +"서 발표한 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서 버전 2.1 또는 이후 버전(선택적)에 따" +"라 재배포하거나 수정할 수 있습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#: ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "translator-credits" msgstr "" "Seo Sanghyeon \n" "김보람 " -#: ../midori/midori-browser.c:5583 +#: ../midori/midori-browser.c:5528 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5586 +#: ../midori/midori-browser.c:5531 msgid "Open a new window" msgstr "새 창을 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5589 +#: ../midori/midori-browser.c:5534 msgid "Open a new tab" msgstr "새 탭을 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5591 +#: ../midori/midori-browser.c:5536 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "새 사생활 보호 모드 창(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5595 +#: ../midori/midori-browser.c:5540 msgid "Open a file" msgstr "파일을 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5597 +#: ../midori/midori-browser.c:5542 msgid "_Save Page As…" msgstr "다른 이름으로 페이지 저장(_S)…" -#: ../midori/midori-browser.c:5598 +#: ../midori/midori-browser.c:5543 msgid "Save to a file" msgstr "파일로 저장" -#: ../midori/midori-browser.c:5600 +#: ../midori/midori-browser.c:5545 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "단축 번호 더하기(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5604 +#: ../midori/midori-browser.c:5549 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "바로 가기를 바탕 화면에 추가(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5606 +#: ../midori/midori-browser.c:5551 msgid "Create _Launcher" msgstr "실행 아이콘 만들기(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5610 +#: ../midori/midori-browser.c:5555 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "뉴스 피드 구독(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5616 +#: ../midori/midori-browser.c:5561 msgid "_Close Tab" msgstr "탭 닫기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5617 +#: ../midori/midori-browser.c:5562 msgid "Close the current tab" msgstr "현재 탭을 닫습니다." -#: ../midori/midori-browser.c:5619 +#: ../midori/midori-browser.c:5564 msgid "C_lose Window" msgstr "창 닫기(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5623 +#: ../midori/midori-browser.c:5568 msgid "_Share" msgstr "공유(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5628 +#: ../midori/midori-browser.c:5573 msgid "Print the current page" msgstr "현재 페이지를 인쇄합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5631 +#: ../midori/midori-browser.c:5576 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "모든 창 닫기(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5634 +#: ../midori/midori-browser.c:5579 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5657 +#: ../midori/midori-browser.c:5602 msgid "_Find…" msgstr "찾기(_F)…" -#: ../midori/midori-browser.c:5658 +#: ../midori/midori-browser.c:5603 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "이 페이지에서 단어나 단락을 찾습니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5660 +#: ../midori/midori-browser.c:5605 msgid "Find _Next" msgstr "다음 찾기(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5663 +#: ../midori/midori-browser.c:5608 msgid "Find _Previous" msgstr "이전 찾기(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5667 +#: ../midori/midori-browser.c:5612 msgid "Configure the application preferences" msgstr "프로그램 기본 설정을 편집합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5669 +#: ../midori/midori-browser.c:5614 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5670 +#: ../midori/midori-browser.c:5615 msgid "_Toolbars" msgstr "도구 모음(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5675 +#: ../midori/midori-browser.c:5620 msgid "Reload page without caching" msgstr "저장하지 않고 페이지 다시 불러오기" -#: ../midori/midori-browser.c:5685 +#: ../midori/midori-browser.c:5630 msgid "Increase the zoom level" msgstr "확대/축소 단계 키우기" -#: ../midori/midori-browser.c:5688 +#: ../midori/midori-browser.c:5633 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "확대/축소 단계 줄이기" -#: ../midori/midori-browser.c:5692 +#: ../midori/midori-browser.c:5637 msgid "_Encoding" msgstr "인코딩(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5694 +#: ../midori/midori-browser.c:5639 msgid "View So_urce" msgstr "소스 보기(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5697 +#: ../midori/midori-browser.c:5642 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "캐럿 브라우징(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5701 +#: ../midori/midori-browser.c:5646 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "전체 화면 보기 전환" -#: ../midori/midori-browser.c:5703 +#: ../midori/midori-browser.c:5648 msgid "Scroll _Left" msgstr "왼쪽으로 스크롤(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5706 +#: ../midori/midori-browser.c:5651 msgid "Scroll _Down" msgstr "아래쪽으로 스크롤(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5709 +#: ../midori/midori-browser.c:5654 msgid "Scroll _Up" msgstr "위쪽으로 스크롤(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5712 +#: ../midori/midori-browser.c:5657 msgid "Scroll _Right" msgstr "오른쪽으로 스크롤(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5715 +#: ../midori/midori-browser.c:5660 msgid "_Readable" msgstr "읽기 쉽게(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5718 +#: ../midori/midori-browser.c:5663 msgid "_Go" msgstr "이동(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:5721 +#: ../midori/midori-browser.c:5666 msgid "Go back to the previous page" msgstr "전에 들렀던 페이지로 갑니다" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5728 +#: ../midori/midori-browser.c:5673 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "전에 들렀던 하위 페이지로 갑니다" -#: ../midori/midori-browser.c:5737 +#: ../midori/midori-browser.c:5682 msgid "_Homepage" msgstr "홈페이지(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5738 +#: ../midori/midori-browser.c:5683 msgid "Go to your homepage" msgstr "홈 페이지로 갑니다." -#: ../midori/midori-browser.c:5740 +#: ../midori/midori-browser.c:5685 msgid "Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기" -#: ../midori/midori-browser.c:5743 +#: ../midori/midori-browser.c:5688 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "닫은 탭 되돌리기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5750 +#: ../midori/midori-browser.c:5695 msgid "Add a new _folder" msgstr "새 폴더 더하기(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5756 +#: ../midori/midori-browser.c:5701 msgid "_Export bookmarks" msgstr "책갈피 내보내기(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5759 -#: ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5704 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "검색 엔진 관리(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5762 +#: ../midori/midori-browser.c:5707 msgid "_Clear Private Data" msgstr "개인 데이터 지우기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5765 +#: ../midori/midori-browser.c:5710 msgid "_Inspect Page" msgstr "페이지 검사(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5769 +#: ../midori/midori-browser.c:5714 msgid "_Previous Tab" msgstr "이전 탭(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5772 +#: ../midori/midori-browser.c:5717 msgid "_Next Tab" msgstr "다음 탭(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5774 +#: ../midori/midori-browser.c:5719 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "탭을 뒤로 옮기기(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5776 +#: ../midori/midori-browser.c:5721 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "탭을 앞으로 옮기기(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5779 +#: ../midori/midori-browser.c:5724 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "현재 탭에 포커스 맞추기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5782 +#: ../midori/midori-browser.c:5727 msgid "Focus _Next view" msgstr "다음 보기에 포커스(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5785 +#: ../midori/midori-browser.c:5730 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "현재 탭의 아이콘만 보이기(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5788 +#: ../midori/midori-browser.c:5733 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "현재 탭 복제(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5791 +#: ../midori/midori-browser.c:5736 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "다른 탭 닫기(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5794 +#: ../midori/midori-browser.c:5739 msgid "Open last _session" msgstr "마지막 세션 열기(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5797 +#: ../midori/midori-browser.c:5742 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5799 +#: ../midori/midori-browser.c:5744 msgid "_Frequent Questions" msgstr "일반적인 질문들(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5802 +#: ../midori/midori-browser.c:5747 msgid "_Report a Problem…" msgstr "버그 보고(_R)…" -#: ../midori/midori-browser.c:5807 -#: ../midori/midori-browser.c:6468 +#: ../midori/midori-browser.c:5752 ../midori/midori-browser.c:6413 msgid "_Tools" msgstr "도구(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5814 +#: ../midori/midori-browser.c:5759 msgid "_Menubar" msgstr "메뉴 모음(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5818 +#: ../midori/midori-browser.c:5763 msgid "_Navigationbar" msgstr "내비게이션 줄(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5822 +#: ../midori/midori-browser.c:5767 msgid "Side_panel" msgstr "가장자리 패널(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5823 +#: ../midori/midori-browser.c:5768 msgid "Sidepanel" msgstr "가장자리 패널" -#: ../midori/midori-browser.c:5826 +#: ../midori/midori-browser.c:5771 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "책갈피 모음(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5830 +#: ../midori/midori-browser.c:5775 msgid "_Statusbar" msgstr "상태 표시줄(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5839 -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-browser.c:5784 ../midori/midori-websettings.c:198 msgid "_Automatic" msgstr "자동(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5842 -#: ../midori/midori-websettings.c:239 +#: ../midori/midori-browser.c:5787 ../midori/midori-websettings.c:122 msgid "Chinese Traditional (BIG5)" msgstr "중국어 번체(BIG5)" -#: ../midori/midori-browser.c:5845 -#: ../midori/midori-websettings.c:240 +#: ../midori/midori-browser.c:5790 ../midori/midori-websettings.c:123 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "중국어 간체(GB18030)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5849 +#: ../midori/midori-browser.c:5794 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "일본어(Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5852 -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-browser.c:5797 ../midori/midori-websettings.c:125 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "한국어(EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5855 -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-browser.c:5800 ../midori/midori-websettings.c:126 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "키릴어(KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5858 -#: ../midori/midori-websettings.c:244 +#: ../midori/midori-browser.c:5803 ../midori/midori-websettings.c:127 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "유니코드(UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5861 -#: ../midori/midori-websettings.c:245 +#: ../midori/midori-browser.c:5806 ../midori/midori-websettings.c:128 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "서양어(ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5864 +#: ../midori/midori-browser.c:5809 msgid "Custom…" msgstr "사용자 지정…" -#: ../midori/midori-browser.c:6374 +#: ../midori/midori-browser.c:6319 msgid "_Separator" msgstr "구분선(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:6381 +#: ../midori/midori-browser.c:6326 msgid "_Location…" msgstr "위치(_L)…" -#: ../midori/midori-browser.c:6383 +#: ../midori/midori-browser.c:6328 msgid "Open a particular location" msgstr "특정 위치 열기" -#: ../midori/midori-browser.c:6405 +#: ../midori/midori-browser.c:6350 msgid "_Web Search…" msgstr "웹 검색(_W)…" -#: ../midori/midori-browser.c:6407 +#: ../midori/midori-browser.c:6352 msgid "Run a web search" msgstr "웹 검색 실행" -#: ../midori/midori-browser.c:6434 +#: ../midori/midori-browser.c:6379 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "이전에 닫은 탭이나 창을 다시 엽니다" -#: ../midori/midori-browser.c:6451 +#: ../midori/midori-browser.c:6396 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "저장한 책갈피 보기" -#: ../midori/midori-browser.c:6484 +#: ../midori/midori-browser.c:6429 msgid "_Window" msgstr "창(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:6486 +#: ../midori/midori-browser.c:6431 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "모든 열려있는 탭의 목록을 표시합니다" -#: ../midori/midori-browser.c:6500 +#: ../midori/midori-browser.c:6445 msgid "_Menu" msgstr "메뉴(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:6502 +#: ../midori/midori-browser.c:6447 msgid "Menu" msgstr "메뉴" -#: ../midori/midori-browser.c:7327 +#: ../midori/midori-browser.c:7272 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "기대하지 않은 설정 '%s'" @@ -1094,11 +1119,9 @@ msgstr "기대하지 않은 설정 '%s'" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "확장 기능 '%s'의 설정을 불러올 수 없습니다: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:748 -#: ../midori/midori-extension.c:845 -#: ../midori/midori-extension.c:942 -#: ../midori/midori-extension.c:1054 -#: ../extensions/addons.c:1686 +#: ../midori/midori-extension.c:749 ../midori/midori-extension.c:846 +#: ../midori/midori-extension.c:943 ../midori/midori-extension.c:1055 +#: ../extensions/addons.c:1685 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "확장 기능 '%s'의 설정을 저장할 수 없습니다: %s\n" @@ -1131,7 +1154,9 @@ msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "서명 인증 기관을 알 수 없습니다." #: ../midori/midori-locationaction.c:1261 -msgid "The certificate does not match the expected identity of the site that it was retrieved from." +msgid "" +"The certificate does not match the expected identity of the site that it was " +"retrieved from." msgstr "인증서가 사이트에서 가져온 신원 기대값과 일치하지 않습니다." #: ../midori/midori-locationaction.c:1263 @@ -1143,7 +1168,9 @@ msgid "The certificate has expired" msgstr "인증서가 만료되었습니다." #: ../midori/midori-locationaction.c:1267 -msgid "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's certificate revocation list." +msgid "" +"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's " +"certificate revocation list." msgstr "인증서가 GTlsConnection의 인증 철회 목록에 의해 취소되었습니다." #: ../midori/midori-locationaction.c:1269 @@ -1183,928 +1210,602 @@ msgstr "확인하였고 암호화 한 연결" msgid "Open, unencrypted connection" msgstr "열린, 암호화하지 않은 연결" -#: ../midori/midori-panel.c:317 -#: ../midori/midori-panel.c:319 -#: ../midori/midori-panel.c:483 -#: ../midori/midori-panel.c:486 +#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319 +#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "창을 오른쪽으로 이동" -#: ../midori/midori-panel.c:329 -#: ../midori/midori-panel.c:330 +#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330 msgid "Close panel" msgstr "패널 닫기" -#: ../midori/midori-panel.c:484 -#: ../midori/midori-panel.c:487 +#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "창을 왼쪽으로 이동" -#: ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-websettings.c:104 msgid "Show Speed Dial" msgstr "단축 번호 보이기" -#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-websettings.c:105 msgid "Show Homepage" msgstr "홈 페이지 표시" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:124 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "일본어(Shift_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:246 -#: ../midori/midori-websettings.c:322 +#: ../midori/midori-websettings.c:129 ../midori/midori-websettings.c:205 #: ../katze/katze-utils.c:633 msgid "Custom..." msgstr "사용자 지정..." -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:144 msgid "New tab" msgstr "새 탭" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:145 msgid "New window" msgstr "새 창" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:146 msgid "Current tab" msgstr "현재 탭" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:161 msgid "Default" msgstr "기본 값" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:162 msgid "Icons" msgstr "아이콘" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:163 msgid "Small icons" msgstr "작은 아이콘" -#: ../midori/midori-websettings.c:281 +#: ../midori/midori-websettings.c:164 msgid "Text" msgstr "텍스트" -#: ../midori/midori-websettings.c:282 +#: ../midori/midori-websettings.c:165 msgid "Icons and text" msgstr "아이콘 및 텍스트" -#: ../midori/midori-websettings.c:283 +#: ../midori/midori-websettings.c:166 msgid "Text beside icons" msgstr "아이콘 옆에 글자" -#: ../midori/midori-websettings.c:298 +#: ../midori/midori-websettings.c:181 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "자동(그놈 또는 환경 변수)" -#: ../midori/midori-websettings.c:299 +#: ../midori/midori-websettings.c:182 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP 프록시 서버" -#: ../midori/midori-websettings.c:300 +#: ../midori/midori-websettings.c:183 msgid "No proxy server" msgstr "프록시 서버 없음" -#: ../midori/midori-websettings.c:317 +#: ../midori/midori-websettings.c:200 msgid "Chrome" msgstr "크롬" -#: ../midori/midori-websettings.c:318 +#: ../midori/midori-websettings.c:201 msgid "Safari" msgstr "사파리" -#: ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "iPhone" msgstr "아이폰" -#: ../midori/midori-websettings.c:320 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Firefox" msgstr "파이어폭스" -#: ../midori/midori-websettings.c:321 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Internet Explorer" msgstr "인터넷 익스플로러" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 -msgid "Remember last window size" -msgstr "마지막에 연 창 크기 기억" - -#: ../midori/midori-websettings.c:406 -msgid "Whether to save the last window size" -msgstr "마지막에 연 창의 크기를 저장할지 결정합니다." - -#: ../midori/midori-websettings.c:414 -msgid "Last window width" -msgstr "마지막에 연 창 너비" - -#: ../midori/midori-websettings.c:415 -msgid "The last saved window width" -msgstr "마지막에 저장한 창의 너비" - -#: ../midori/midori-websettings.c:423 -msgid "Last window height" -msgstr "마지막에 연 창 높이" - -#: ../midori/midori-websettings.c:424 -msgid "The last saved window height" -msgstr "마지막에 저장한 창의 높이" - -#: ../midori/midori-websettings.c:449 -msgid "Last panel position" -msgstr "마지막에 연 패널 위치" - -#: ../midori/midori-websettings.c:450 -msgid "The last saved panel position" -msgstr "마지막에 저장한 연 패널의 위치" - -#. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:459 -msgid "Last panel page" -msgstr "마지막 패널 페이지" - -#: ../midori/midori-websettings.c:460 -msgid "The last saved panel page" -msgstr "마지막에 저장한 연 패널 페이지" - -#: ../midori/midori-websettings.c:468 -msgid "Last Web search" -msgstr "마지막 웹 검색" - -#: ../midori/midori-websettings.c:469 -msgid "The last saved Web search" -msgstr "마지막에 저장한 한 검색" - -#: ../midori/midori-websettings.c:493 -msgid "Show Menubar" -msgstr "메뉴 모음 표시" - -#: ../midori/midori-websettings.c:494 -msgid "Whether to show the menubar" -msgstr "메뉴 모음을 표시할 지 결정합니다." - -#: ../midori/midori-websettings.c:502 -msgid "Show Navigationbar" -msgstr "내비게이션 바 표시" - -#: ../midori/midori-websettings.c:503 -msgid "Whether to show the navigationbar" -msgstr "내비게이션 바를 표시할지 결정합니다." - -#: ../midori/midori-websettings.c:511 -msgid "Show Bookmarkbar" -msgstr "책갈피 모음 표시" - -#: ../midori/midori-websettings.c:512 -msgid "Whether to show the bookmarkbar" -msgstr "책갈피 모음을 표시할 지 결정합니다." - -#: ../midori/midori-websettings.c:520 -msgid "Show Panel" -msgstr "패널 표시" - -#: ../midori/midori-websettings.c:521 -msgid "Whether to show the panel" -msgstr "패널을 표시할 지 결정합니다." - -#: ../midori/midori-websettings.c:529 -msgid "Show Statusbar" -msgstr "상태 표시줄을 보기" - -#: ../midori/midori-websettings.c:530 -msgid "Whether to show the statusbar" -msgstr "상태를 표시할 지 결정합니다." - -#: ../midori/midori-websettings.c:539 +#: ../midori/midori-websettings.c:277 msgid "Toolbar Style:" msgstr "도구 모음 유형:" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:278 msgid "The style of the toolbar" msgstr "도구 모음 유형:" -#: ../midori/midori-websettings.c:549 -msgid "Toolbar Items" -msgstr "도구 모음 항목" - -#: ../midori/midori-websettings.c:550 -msgid "The items to show on the toolbar" -msgstr "도구 모음에 보일 항목" - -#: ../midori/midori-websettings.c:558 -msgid "Compact Sidepanel" -msgstr "간략한 사이드 패널(_C)" - -#: ../midori/midori-websettings.c:559 -msgid "Whether to make the sidepanel compact" -msgstr "사이드 패널을 간단하게 표시할지 결정합니다." - -#: ../midori/midori-websettings.c:574 -msgid "Align sidepanel on the right" -msgstr "사이드 표시 줄을 오른쪽에" - -#: ../midori/midori-websettings.c:575 -msgid "Whether to align the sidepanel on the right" -msgstr "오른쪽에 사이드 패널을 보여줄 지 결정합니다." - -#: ../midori/midori-websettings.c:590 -msgid "Open panels in separate windows" -msgstr "패널 별도의 창에 열기" - -#: ../midori/midori-websettings.c:591 -msgid "Whether to always open panels in separate windows" -msgstr "패널을 항상 별도의 창에 보일지 선택합니다." - -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:287 msgid "When Midori starts:" msgstr "미도리를 시작할 때:" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 -msgid "What to do when Midori starts" -msgstr "미도리를 시작할 때 실행할 동작을 설정합니다." - -#: ../midori/midori-websettings.c:610 -msgid "Homepage:" -msgstr "홈페이지:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:611 -msgid "The homepage" -msgstr "홈페이지" - -#: ../midori/midori-websettings.c:626 -msgid "Show crash dialog" -msgstr "충돌 대화 상자 보기" - -#: ../midori/midori-websettings.c:627 -msgid "Show a dialog after Midori crashed" -msgstr "미도리가 충돌한 후 대화 상자를 표시합니다" - -#: ../midori/midori-websettings.c:635 -msgid "Save downloaded files to:" -msgstr "다운로드한 파일을 저장할 경로:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:636 -msgid "The folder downloaded files are saved to" -msgstr "다운로드한 파일을 저장하는 폴더" - -#: ../midori/midori-websettings.c:644 -msgid "Text Editor" -msgstr "텍스트 편집기" - -#: ../midori/midori-websettings.c:645 -msgid "An external text editor" -msgstr "외부 텍스트 편집기" - -#: ../midori/midori-websettings.c:660 -msgid "News Aggregator" -msgstr "뉴스 수집기" - -#: ../midori/midori-websettings.c:661 -msgid "An external news aggregator" -msgstr "외부 뉴스 수집기" - -#: ../midori/midori-websettings.c:669 -msgid "Location entry Search" -msgstr "위치 항목에서 검색" - -#: ../midori/midori-websettings.c:670 -msgid "The search to perform inside the location entry" -msgstr "위치 항목 안에서 검색을 실행합니다." - -#: ../midori/midori-websettings.c:678 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "Preferred Encoding" msgstr "우선할 인코딩" -#: ../midori/midori-websettings.c:679 -msgid "The preferred character encoding" -msgstr "우선할 문자 인코딩" - -#: ../midori/midori-websettings.c:689 -msgid "Always Show Tabbar" -msgstr "탭 모음 항상 보기" - -#: ../midori/midori-websettings.c:690 -msgid "Always show the tabbar" -msgstr "탭 모음을 항상 볼 수 있게 합니다." - -#: ../midori/midori-websettings.c:703 -msgid "Close Buttons on Tabs" -msgstr "탭에 닫기 단추 표시" - -#: ../midori/midori-websettings.c:704 -msgid "Whether tabs have close buttons" -msgstr "탭에 닫기 단추를 표시할지 결정합니다." - -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:324 msgid "Open new pages in:" msgstr "새 페이지 다음에 열기:" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 -msgid "Where to open new pages" -msgstr "새 페이지를 어디에서 열지 결정합니다." - -#: ../midori/midori-websettings.c:739 -msgid "Middle click opens Selection" -msgstr "가운데 버튼 클릭으로 선택한 주소 열기" - -#: ../midori/midori-websettings.c:740 -msgid "Load an address from the selection via middle click" -msgstr "선택 후 마우스 가운데 버튼 클릭으로 주소를 불러옵니다." - -#: ../midori/midori-websettings.c:748 -msgid "Open tabs in the background" -msgstr "탭을 연 후 바로 전환하지 않음" - -#: ../midori/midori-websettings.c:749 -msgid "Whether to open new tabs in the background" -msgstr "탭이 열렸을 때 바로 전환할지 결정합니다" - -#: ../midori/midori-websettings.c:757 -msgid "Open Tabs next to Current" -msgstr "탭을 현재 탭 옆에 열기" - -#: ../midori/midori-websettings.c:758 -msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "새 탭을 현재 탭의 옆에 열지 마지막 탭 다음에 열지 결정합니다." - -#: ../midori/midori-websettings.c:766 -msgid "Open popups in tabs" -msgstr "팝업 창을 탭에 열기" - -#: ../midori/midori-websettings.c:767 -msgid "Whether to open popup windows in tabs" -msgstr "팝업 창을 탭에 열지 결정합니다." - -#: ../midori/midori-websettings.c:777 -#: ../extensions/statusbar-features.c:155 -msgid "Load images automatically" -msgstr "자동으로 그림 읽기" - -#: ../midori/midori-websettings.c:778 -msgid "Load and display images automatically" -msgstr "그림을 자동으로 읽고 표시합니다." - -#: ../midori/midori-websettings.c:785 -#: ../extensions/statusbar-features.c:165 -msgid "Enable scripts" -msgstr "스크립트 사용" - -#: ../midori/midori-websettings.c:786 -msgid "Enable embedded scripting languages" -msgstr "스크립트 언어를 사용합니다." - -#: ../midori/midori-websettings.c:793 -#: ../extensions/statusbar-features.c:177 -msgid "Enable Netscape plugins" -msgstr "넷스케이프 플러그인 사용" - -#: ../midori/midori-websettings.c:794 -msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" -msgstr "넷스케이프 플러그인 개체를 사용합니다." - -#: ../midori/midori-websettings.c:809 -msgid "Enable Spell Checking" -msgstr "맞춤법 검사 사용" - -#: ../midori/midori-websettings.c:810 -msgid "Enable spell checking while typing" -msgstr "입력 중 맞춤법 검사를 사용합니다." - -#: ../midori/midori-websettings.c:816 -msgid "Enable HTML5 database support" -msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원 사용" - -#: ../midori/midori-websettings.c:817 -msgid "Whether to enable HTML5 database support" -msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원을 사용할지 결정합니다." - -#: ../midori/midori-websettings.c:823 -msgid "Enable HTML5 local storage support" -msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원 사용" - -#: ../midori/midori-websettings.c:824 -msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" -msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원을 사용할지 결정합니다." - -#: ../midori/midori-websettings.c:830 -msgid "Enable offline web application cache" -msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시 사용" - -#: ../midori/midori-websettings.c:831 -msgid "Whether to enable offline web application cache" -msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시를 사용할지 결정합니다." - -#: ../midori/midori-websettings.c:852 -msgid "Flash window on background tabs" -msgstr "배경 탭에 있는 창 반짝거리게 하기" - -#: ../midori/midori-websettings.c:853 -msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" -msgstr "배경에 새 탭이 열리면 브라우저 창을 반짝거리게 합니다" - -#: ../midori/midori-websettings.c:861 -msgid "Enable WebGL support" -msgstr "웹GL 지원 사용" - -#: ../midori/midori-websettings.c:862 -msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" -msgstr "웹페이지를 오픈GL을 사용해 표현할 수 있도록 합니다." - -#: ../midori/midori-websettings.c:888 -msgid "Zoom Text and Images" -msgstr "문자와 그림 확대" - -#: ../midori/midori-websettings.c:889 -msgid "Whether to zoom text and images" -msgstr "글자와 그림을 확대할지 결정합니다." - -#: ../midori/midori-websettings.c:904 -msgid "Find inline while typing" -msgstr "주소 창에 입력할 때 바로 찾기" - -#: ../midori/midori-websettings.c:905 -msgid "Whether to automatically find inline while typing" -msgstr "입력 중 자동으로 찾을지 결정합니다." - -#: ../midori/midori-websettings.c:920 -msgid "Kinetic scrolling" -msgstr "동역학 스크롤" - -#: ../midori/midori-websettings.c:921 -msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" -msgstr "속도에 따라 관성이 걸린 것처럼 스크롤 합니다." - -#: ../midori/midori-websettings.c:929 -msgid "Delete old Cookies after:" -msgstr "쿠키를 보존할 기간:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:930 -msgid "The maximum number of days to save cookies for" -msgstr "쿠키를 저장할 최장 기간을 설정합니다" - -#: ../midori/midori-websettings.c:946 -msgid "Only accept Cookies from sites you visit" -msgstr "방문한 사이트의 쿠키 만을 허용" - -#: ../midori/midori-websettings.c:947 -msgid "Block cookies sent by third-party websites" -msgstr "서드 파티 웹 사이트가 보낸 쿠키 막기" - -#: ../midori/midori-websettings.c:961 -msgid "Delete pages from history after:" -msgstr "기록에 페이지를 보존할 기간:" - -#: ../midori/midori-websettings.c:962 -msgid "The maximum number of days to save the history for" -msgstr "방문 기록을 저장할 최대 기간을 설정합니다" - -#: ../midori/midori-websettings.c:977 -msgid "Proxy server" -msgstr "프록시 서버" - -#: ../midori/midori-websettings.c:978 -msgid "The type of proxy server to use" -msgstr "사용할 프록시 서버의 종류" - -#: ../midori/midori-websettings.c:987 -msgid "HTTP Proxy Server" -msgstr "HTTP 프록시 서버" - -#: ../midori/midori-websettings.c:988 -msgid "The proxy server used for HTTP connections" -msgstr "HTTP 연결에 사용하는 프록시 서버" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1003 -msgid "Port" -msgstr "포트" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 -msgid "The proxy server port used for HTTP connections" -msgstr "HTTP 연결에 사용하는 프록시 서버 포트" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1022 -msgid "The maximum size of cached pages on disk" -msgstr "디스크에 페이지를 저장할 최대 공간" - #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1039 +#: ../midori/midori-websettings.c:387 msgid "Identify as" msgstr "식별 명" -#: ../midori/midori-websettings.c:1040 +#: ../midori/midori-websettings.c:388 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "웹 페이지에 보낼 식별 명을 지정합니다." -#: ../midori/midori-websettings.c:1056 -msgid "Identification string" -msgstr "식별 문자열" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1057 -msgid "The application identification string" -msgstr "응용 프로그램 식별 문자열" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1073 +#: ../midori/midori-websettings.c:421 msgid "Preferred languages" msgstr "우선할 인코딩" -#: ../midori/midori-websettings.c:1074 -msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -msgstr "복수의 언어로 작성한 웹 페이지를 읽을 때 사용할 언어의 우선순위를 쉼표로 구분해 지정합니다. 예) \"de\", \"ru,nl\" 또는 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1089 -msgid "Clear private data" -msgstr "개인 데이터 지우기" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1090 -msgid "The private data selected for deletion" -msgstr "삭제하기 위해 선택한 개인 데이터" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1105 -msgid "Clear data" -msgstr "데이터 지우기" - -#: ../midori/midori-websettings.c:1106 -msgid "The data selected for deletion" -msgstr "삭제할 데이터를 선택했습니다" - -#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1155 -msgid "Strip referrer details sent to websites" -msgstr "외부 사이트에 보낼 리퍼러의 자세한 내용을 제거" - -#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1157 -msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" -msgstr "\"리퍼러\" 헤더를 호스트 이름으로 줄이기" +#: ../midori/midori-websettings.c:422 +msgid "" +"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " +"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" +msgstr "" +"복수의 언어로 작성한 웹 페이지를 읽을 때 사용할 언어의 우선순위를 쉼표로 구분" +"해 지정합니다. 예) \"de\", \"ru,nl\" 또는 \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1171 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Always use my font choices" msgstr "항상 사용자가 선택한 글꼴을 사용" -#: ../midori/midori-websettings.c:1172 +#: ../midori/midori-websettings.c:472 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "웹 사이트에 설정된 글꼴을 사용자 기본 설정으로 대체" -#: ../midori/midori-view.c:1002 -#: ../midori/midori-view.c:1141 +#: ../midori/midori-view.c:997 ../midori/midori-view.c:1136 msgid "Trust this website" msgstr "이 웹사이트를 신뢰" -#: ../midori/midori-view.c:1139 +#: ../midori/midori-view.c:1134 msgid "Security unknown" msgstr "보안 상태 알 수 없음" -#: ../midori/midori-view.c:1437 +#: ../midori/midori-view.c:1432 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s이(가) HTML5 데이터 베이스를 저장하려 합니다." -#: ../midori/midori-view.c:1441 -#: ../midori/midori-view.c:1475 +#: ../midori/midori-view.c:1436 ../midori/midori-view.c:1470 msgid "_Deny" msgstr "거부(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:1441 -#: ../midori/midori-view.c:1475 +#: ../midori/midori-view.c:1436 ../midori/midori-view.c:1470 msgid "_Allow" msgstr "허용(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:1470 +#: ../midori/midori-view.c:1465 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s이(가) 위치를 알고 싶어합니다." -#: ../midori/midori-view.c:1566 +#: ../midori/midori-view.c:1561 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "오류 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1567 +#: ../midori/midori-view.c:1562 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "페이지 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다." -#: ../midori/midori-view.c:1569 +#: ../midori/midori-view.c:1564 msgid "Try again" msgstr "다시 시도하십시오" -#: ../midori/midori-view.c:1767 -#: ../midori/midori-view.c:2880 +#: ../midori/midori-view.c:1762 ../midori/midori-view.c:2875 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "%s에 메시지 보내기" -#: ../midori/midori-view.c:2666 +#: ../midori/midori-view.c:2661 msgid "Add _search engine..." msgstr "검색 엔진 추가(_S)..." -#: ../midori/midori-view.c:2710 -#: ../midori/midori-view.c:3036 +#: ../midori/midori-view.c:2705 ../midori/midori-view.c:3031 msgid "Inspect _Element" msgstr "요소 검사(_E)" -#: ../midori/midori-view.c:2762 +#: ../midori/midori-view.c:2757 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "새 탭에 링크 열기(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2766 +#: ../midori/midori-view.c:2761 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "새 탭에 링크 열고 전환(_F)" -#: ../midori/midori-view.c:2767 +#: ../midori/midori-view.c:2762 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "새 탭에 링크 열고 전환 안 함(_B)" -#: ../midori/midori-view.c:2770 +#: ../midori/midori-view.c:2765 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "새 창에 링크 열기(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2773 +#: ../midori/midori-view.c:2768 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "웹 응용 프로그램으로 링크 열기(_P)" -#: ../midori/midori-view.c:2778 +#: ../midori/midori-view.c:2773 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "링크 위치 복사(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2794 +#: ../midori/midori-view.c:2789 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "그림 새 탭에서 열기(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:2797 +#: ../midori/midori-view.c:2792 msgid "Copy Image _Address" msgstr "그림 주소 복사(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2800 +#: ../midori/midori-view.c:2795 msgid "Save I_mage" msgstr "그림 저장(_M)" -#: ../midori/midori-view.c:2803 +#: ../midori/midori-view.c:2798 msgid "Open in Image _Viewer" msgstr "그림 보기 프로그램으로 열기(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2810 +#: ../midori/midori-view.c:2805 msgid "Copy Video _Address" msgstr "비디오 주소 복사(_A)" -#: ../midori/midori-view.c:2813 +#: ../midori/midori-view.c:2808 msgid "Save _Video" msgstr "비디오 저장(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2813 +#: ../midori/midori-view.c:2808 msgid "Download _Video" msgstr "비디오 다운로드(_V)" -#: ../midori/midori-view.c:2839 +#: ../midori/midori-view.c:2834 msgid "Search _with" msgstr "다음으로 검색(_W)" -#: ../midori/midori-view.c:2871 +#: ../midori/midori-view.c:2866 msgid "_Search the Web" msgstr "웹 검색(_S)" -#: ../midori/midori-view.c:2888 +#: ../midori/midori-view.c:2883 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "주소 새 탭에서 열기(_T)" -#: ../midori/midori-view.c:2941 +#: ../midori/midori-view.c:2936 msgid "Open _Frame in New Tab" msgstr "프레임 새 탭에서 열기(_F)" -#: ../midori/midori-view.c:3202 +#: ../midori/midori-view.c:3193 #, c-format msgid "Open or download file from %s" msgstr "%s에서 파일을 열거나 다운로드" -#: ../midori/midori-view.c:3226 +#: ../midori/midori-view.c:3217 #, c-format msgid "File Name: %s" msgstr "파일 이름: %s" -#: ../midori/midori-view.c:3231 +#: ../midori/midori-view.c:3222 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "파일 종류: '%s'" -#: ../midori/midori-view.c:3233 +#: ../midori/midori-view.c:3224 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "파일 종류: %s ('%s')" -#: ../midori/midori-view.c:3268 +#: ../midori/midori-view.c:3259 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "크기: %s" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:3279 +#: ../midori/midori-view.c:3270 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s 열기" -#: ../midori/midori-view.c:3898 +#: ../midori/midori-view.c:3895 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "페이지 살피기 - %s" -#: ../midori/midori-view.c:4253 -msgid "Speed Dial" -msgstr "단축 번호" - -#: ../midori/midori-view.c:4254 -#: ../midori/midori-view.c:4360 -msgid "Click to add a shortcut" -msgstr "바로 가기를 더하려면 누르십시오" - -#: ../midori/midori-view.c:4255 -msgid "Enter shortcut address" -msgstr "바로 가기 주소 입력" - -#: ../midori/midori-view.c:4256 -msgid "Enter shortcut title" -msgstr "바로 가기 제목 입력" - -#: ../midori/midori-view.c:4257 -msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" -msgstr "이 바로 가기를 정말로 삭제하시겠습니까?" - -#: ../midori/midori-view.c:4430 +#: ../midori/midori-view.c:4294 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "설치한 문서 도구가 없습니다" -#: ../midori/midori-view.c:4507 +#: ../midori/midori-view.c:4371 msgid "Midori doesn't store any personal data:" msgstr "미도리는 어떤 개인 정보도 보존하지 않습니다:" -#: ../midori/midori-view.c:4508 +#: ../midori/midori-view.c:4372 msgid "No history or web cookies are being saved." msgstr "기록 또는 웹 쿠키를 저장하지 않습니다." -#: ../midori/midori-view.c:4509 +#: ../midori/midori-view.c:4373 msgid "Extensions are disabled." msgstr "확장 기능을 사용하지 않습니다." -#: ../midori/midori-view.c:4510 +#: ../midori/midori-view.c:4374 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." -msgstr "HTML5 저장소, 로컬 데이터베이스 그리고 프로그램 캐시를 사용하지 않습니다." +msgstr "" +"HTML5 저장소, 로컬 데이터베이스 그리고 프로그램 캐시를 사용하지 않습니다." -#: ../midori/midori-view.c:4511 +#: ../midori/midori-view.c:4375 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" msgstr "미도리가 사용자를 추적할 수 없게 합니다.:" -#: ../midori/midori-view.c:4512 +#: ../midori/midori-view.c:4376 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." msgstr "리퍼러 웹 주소는 호스트 이름에서 기본적인 것만 남깁니다." -#: ../midori/midori-view.c:4513 +#: ../midori/midori-view.c:4377 msgid "DNS prefetching is disabled." msgstr "DNS 사전 판독을 사용하지 않습니다." -#: ../midori/midori-view.c:4514 +#: ../midori/midori-view.c:4378 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." msgstr "언어와 시간대를 웹 사이트가 알 수 없도록 합니다." -#: ../midori/midori-view.c:4515 +#: ../midori/midori-view.c:4379 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "플래시와 넷스캐이프 플러그인을 웹 사이트가 알 수 없게 합니다." -#: ../midori/midori-view.c:4603 +#: ../midori/midori-view.c:4465 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "괄호 안의 버전 번호는 실행 중인 미도리가 사용하고 있는 버전입니다." -#: ../midori/midori-view.c:4653 +#: ../midori/midori-view.c:4514 msgid "Page loading delayed" msgstr "페이지 불러오기 연기" -#: ../midori/midori-view.c:4654 +#: ../midori/midori-view.c:4515 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." -msgstr "최근 발생한 충돌이나 기본 설정 내 시작 페이지 설정으로 인해 페이지 불러오기를 연기합니다." +msgstr "" +"최근 발생한 충돌이나 기본 설정 내 시작 페이지 설정으로 인해 페이지 불러오기" +"를 연기합니다." -#: ../midori/midori-view.c:4655 +#: ../midori/midori-view.c:4516 msgid "Load Page" msgstr "페이지 불러오기" -#: ../midori/midori-view.c:4822 +#: ../midori/midori-view.c:4683 msgid "Blank page" msgstr "빈 페이지" -#: ../midori/midori-view.c:5086 +#: ../midori/midori-view.c:4947 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "탭 복제(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:5091 +#: ../midori/midori-view.c:4952 msgid "Show Tab _Label" msgstr "탭 이름 보이기(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:5091 +#: ../midori/midori-view.c:4952 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "탭 아이콘만 보이기(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:5098 +#: ../midori/midori-view.c:4959 msgid "Close Ot_her Tab" msgid_plural "Close Ot_her Tabs" msgstr[0] "다른 탭 닫기(_H)" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5917 +#: ../midori/midori-view.c:5779 msgid "previous" msgstr "이전" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5936 +#: ../midori/midori-view.c:5798 msgid "next" msgstr "다음" -#: ../midori/midori-view.c:5949 +#: ../midori/midori-view.c:5811 msgid "Print background images" msgstr "배경 그림 인쇄" -#: ../midori/midori-view.c:5950 +#: ../midori/midori-view.c:5812 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "배경 그림을 인쇄할 지 결정합니다" -#: ../midori/midori-view.c:5982 +#: ../midori/midori-view.c:5844 msgid "Features" msgstr "기능" +#: ../midori/midori-speeddial.vala:142 +msgid "Speed Dial" +msgstr "단축 번호" + +#: ../midori/midori-speeddial.vala:143 ../midori/midori-speeddial.vala:229 +msgid "Click to add a shortcut" +msgstr "바로 가기를 더하려면 누르십시오" + +#: ../midori/midori-speeddial.vala:144 +msgid "Enter shortcut address" +msgstr "바로 가기 주소 입력" + +#: ../midori/midori-speeddial.vala:145 +msgid "Enter shortcut title" +msgstr "바로 가기 제목 입력" + +#: ../midori/midori-speeddial.vala:146 +msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" +msgstr "이 바로 가기를 정말로 삭제하시겠습니까?" + #: ../midori/midori-preferences.c:299 msgid "Startup" msgstr "시작" -#: ../midori/midori-preferences.c:312 +#: ../midori/midori-preferences.c:305 +msgid "Homepage:" +msgstr "홈페이지:" + +#: ../midori/midori-preferences.c:313 msgid "Use _current page" msgstr "현재 페이지를 사용(_C)" -#: ../midori/midori-preferences.c:316 +#: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Use current page as homepage" msgstr "현재 페이지를 홈 페이지로 사용" #. Page "Appearance" -#: ../midori/midori-preferences.c:325 +#: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fonts" msgstr "글꼴" -#: ../midori/midori-preferences.c:328 +#: ../midori/midori-preferences.c:329 msgid "Proportional Font Family" msgstr "가변 폭 글꼴 계열" -#: ../midori/midori-preferences.c:332 +#: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The default font family used to display text" msgstr "텍스트를 표시할 기본 글꼴 계열" -#: ../midori/midori-preferences.c:335 +#: ../midori/midori-preferences.c:336 msgid "The default font size used to display text" msgstr "텍스트를 표시할 기본 글꼴 크기" -#: ../midori/midori-preferences.c:337 +#: ../midori/midori-preferences.c:338 msgid "Fixed-width Font Family" msgstr "고정 폭 글꼴 계열" -#: ../midori/midori-preferences.c:341 +#: ../midori/midori-preferences.c:342 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "고정 폭 텍스트를 표시할 글꼴 계열" -#: ../midori/midori-preferences.c:344 +#: ../midori/midori-preferences.c:345 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "고정 폭 텍스트를 표시할 글꼴 크기" -#: ../midori/midori-preferences.c:346 +#: ../midori/midori-preferences.c:347 msgid "Minimum Font Size" msgstr "최소 글꼴 크기" -#: ../midori/midori-preferences.c:350 +#: ../midori/midori-preferences.c:351 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "문자를 표시할 최소 글꼴 크기" #. Page "Behavior" -#: ../midori/midori-preferences.c:361 +#: ../midori/midori-preferences.c:362 msgid "Behavior" msgstr "행동" -#: ../midori/midori-preferences.c:387 +#: ../midori/midori-preferences.c:366 ../extensions/statusbar-features.c:155 +msgid "Load images automatically" +msgstr "자동으로 그림 읽기" + +#: ../midori/midori-preferences.c:369 +msgid "Enable Spell Checking" +msgstr "맞춤법 검사 사용" + +#: ../midori/midori-preferences.c:383 ../extensions/statusbar-features.c:165 +msgid "Enable scripts" +msgstr "스크립트 사용" + +#: ../midori/midori-preferences.c:386 ../extensions/statusbar-features.c:177 +msgid "Enable Netscape plugins" +msgstr "넷스케이프 플러그인 사용" + +#: ../midori/midori-preferences.c:391 +msgid "Zoom Text and Images" +msgstr "문자와 그림 확대" + +#: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "팝업 열기 스크립트 허용" -#: ../midori/midori-preferences.c:388 +#: ../midori/midori-preferences.c:395 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "스크립트가 팝업 창을 자동으로 열 수 있게 할지 선택합니다." -#. Page "Interface" +#: ../midori/midori-preferences.c:401 +msgid "Kinetic scrolling" +msgstr "동역학 스크롤" + +#: ../midori/midori-preferences.c:402 +msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" +msgstr "속도에 따라 관성이 걸린 것처럼 스크롤 합니다." + +#: ../midori/midori-preferences.c:407 +msgid "Middle click opens Selection" +msgstr "가운데 버튼 클릭으로 선택한 주소 열기" + +#: ../midori/midori-preferences.c:408 +msgid "Load an address from the selection via middle click" +msgstr "선택 후 마우스 가운데 버튼 클릭으로 주소를 불러옵니다." + +#: ../midori/midori-preferences.c:414 +msgid "Enable WebGL support" +msgstr "웹GL 지원 사용" + #: ../midori/midori-preferences.c:419 +msgid "Flash window on background tabs" +msgstr "배경 탭에 있는 창 반짝거리게 하기" + +#: ../midori/midori-preferences.c:428 +msgid "Save downloaded files to:" +msgstr "다운로드한 파일을 저장할 경로:" + +#. Page "Interface" +#: ../midori/midori-preferences.c:435 msgid "Browsing" msgstr "탐색" -#. Page "Network" +#: ../midori/midori-preferences.c:451 +msgid "Close Buttons on Tabs" +msgstr "탭에 닫기 단추 표시" + +#: ../midori/midori-preferences.c:455 +msgid "Always Show Tabbar" +msgstr "탭 모음 항상 보기" + #: ../midori/midori-preferences.c:459 +msgid "Open Tabs next to Current" +msgstr "탭을 현재 탭 옆에 열기" + +#: ../midori/midori-preferences.c:460 +msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" +msgstr "새 탭을 현재 탭의 옆에 열지 마지막 탭 다음에 열지 결정합니다." + +#: ../midori/midori-preferences.c:463 +msgid "Open tabs in the background" +msgstr "탭을 연 후 바로 전환하지 않음" + +#: ../midori/midori-preferences.c:467 +msgid "Text Editor" +msgstr "텍스트 편집기" + +#: ../midori/midori-preferences.c:472 +msgid "News Aggregator" +msgstr "뉴스 수집기" + +#. Page "Network" +#: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Network" msgstr "네트워크" -#: ../midori/midori-preferences.c:466 +#: ../midori/midori-preferences.c:481 +msgid "Proxy server" +msgstr "프록시 서버" + +#: ../midori/midori-preferences.c:486 msgid "Hostname" msgstr "호스트 이름" -#: ../midori/midori-preferences.c:490 +#: ../midori/midori-preferences.c:494 +msgid "Port" +msgstr "포트" + +#: ../midori/midori-preferences.c:506 ../midori/midori-preferences.c:509 +msgid "The maximum size of cached pages on disk" +msgstr "디스크에 페이지를 저장할 최대 공간" + +#: ../midori/midori-preferences.c:511 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -2124,8 +1825,7 @@ msgstr "이름(_N):" msgid "_Description:" msgstr "설명(_D):" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:377 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "주소(_A):" @@ -2141,58 +1841,56 @@ msgstr "검색 엔진 관리" msgid "Use as _default" msgstr "기본 값으로 사용(_D)" -#: ../midori/sokoke.c:346 +#: ../midori/sokoke.c:353 msgid "Open with" msgstr "다음으로 열기" -#: ../midori/sokoke.c:354 +#: ../midori/sokoke.c:361 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "\"%s\"을(를) 열기 위한 응용 프로그램 또는 명령어를 선택해 주십시오:" -#: ../midori/sokoke.c:468 -#: ../midori/sokoke.c:482 +#: ../midori/sokoke.c:475 ../midori/sokoke.c:489 msgid "Could not run external program." msgstr "외부 프로그램을 실행할 수 없습니다." -#: ../midori/sokoke.c:1406 +#: ../midori/sokoke.c:1327 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 시간" -#: ../midori/sokoke.c:1407 +#: ../midori/sokoke.c:1328 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 분" -#: ../midori/sokoke.c:1408 +#: ../midori/sokoke.c:1329 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 초" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1416 -#: ../panels/midori-transfers.c:268 +#: ../midori/sokoke.c:1337 ../panels/midori-transfers.c:268 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1425 +#: ../midori/sokoke.c:1346 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1428 +#: ../midori/sokoke.c:1349 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr "(%s/초)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1445 +#: ../midori/sokoke.c:1366 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr "- %s 남음" @@ -2236,16 +1934,18 @@ msgid "The downloaded file is erroneous." msgstr "다운로드한 파일에 오류가 있습니다." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:199 -msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards." -msgstr "링크가 가리키고 있는 체크섬과 일치하지 않습니다. 이 것은 파일을 온전하게 다운로드하지 못했거나 다운로드한 후 수정했다는 것을 의미합니다." +msgid "" +"The checksum provided with the link did not match. This means the file is " +"probably incomplete or was modified afterwards." +msgstr "" +"링크가 가리키고 있는 체크섬과 일치하지 않습니다. 이 것은 파일을 온전하게 다운" +"로드하지 못했거나 다운로드한 후 수정했다는 것을 의미합니다." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:342 -#: ../panels/midori-transfers.c:142 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:342 ../panels/midori-transfers.c:142 msgid "Clear All" msgstr "모두 지우기" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379 -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:381 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379 ../toolbars/midori-transferbar.c:381 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "파일을 다운로드 하고 있습니다" @@ -2279,8 +1979,7 @@ msgstr "선택한 책갈피를 지웁니다" msgid "Add a new folder" msgstr "새 폴더를 더합니다" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 -#: ../panels/midori-history.c:638 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638 msgid "Separator" msgstr "구분선" @@ -2293,25 +1992,21 @@ msgstr "책갈피 검색" msgid "History" msgstr "기록" -#: ../panels/midori-history.c:158 -#: ../panels/midori-history.c:189 +#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189 msgid "Today" msgstr "오늘" -#: ../panels/midori-history.c:160 -#: ../panels/midori-history.c:191 +#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191 msgid "Yesterday" msgstr "어제" -#: ../panels/midori-history.c:162 -#: ../panels/midori-history.c:186 +#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d 일 전" -#: ../panels/midori-history.c:165 -#: ../panels/midori-history.c:184 +#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184 msgid "A week ago" msgstr "일 주 전" @@ -2391,14 +2086,12 @@ msgstr "보관한 아이콘 '%s'을(를) 열 수 없습니다." msgid "Animation frames are broken" msgstr "애니메이션 프레임이 망가졌습니다" -#: ../katze/katze-utils.c:443 -#: ../katze/katze-utils.c:867 +#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:866 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "속성 '%s'은(는) %s에 적당하지 않음" -#: ../katze/katze-utils.c:489 -#: ../katze/katze-utils.c:518 +#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518 #: ../extensions/addons.c:309 msgid "Choose file" msgstr "파일 선택" @@ -2431,42 +2124,53 @@ msgstr "한 달" msgid "1 year" msgstr "일 년" -#: ../katze/katze-preferences.c:98 -#: ../extensions/history-list.vala:235 +#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "Preferences for %s" msgstr "%s을(를) 위한 기본 설정" -#: ../extensions/adblock.c:470 +#: ../katze/midori-uri.vala:158 +msgid "MD5-Checksum:" +msgstr "MD5 체크섬:" + +#: ../katze/midori-uri.vala:165 +msgid "SHA1-Checksum:" +msgstr "SHA1 체크섬:" + +#: ../extensions/adblock.c:474 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "광고 필터 설정" -#: ../extensions/adblock.c:503 +#: ../extensions/adblock.c:507 #, c-format -msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." -msgstr "텍스트 항목에 미리 설정한 필터 목록의 주소를 입력하시고, \"추가\"를 눌러 목록에 추가해주십시오. 더 많은 목록은 %s에서 찾을 수 있습니다." +msgid "" +"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " +"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." +msgstr "" +"텍스트 항목에 미리 설정한 필터 목록의 주소를 입력하시고, \"추가\"를 눌러 목록" +"에 추가해주십시오. 더 많은 목록은 %s에서 찾을 수 있습니다." -#: ../extensions/adblock.c:917 +#: ../extensions/adblock.c:921 msgid "Edit rule" msgstr "규칙 편집" -#: ../extensions/adblock.c:931 +#: ../extensions/adblock.c:935 msgid "_Rule:" msgstr "규칙(_R):" -#: ../extensions/adblock.c:985 +#: ../extensions/adblock.c:989 msgid "Bl_ock image" msgstr "그림 막기(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:990 +#: ../extensions/adblock.c:994 msgid "Bl_ock link" msgstr "링크 막기(_O)" -#: ../extensions/adblock.c:1689 +#: ../extensions/adblock.c:1772 msgid "Advertisement blocker" msgstr "광고 막기" -#: ../extensions/adblock.c:1690 +#: ../extensions/adblock.c:1773 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "필터 목록에 따라 광고를 막습니다" @@ -2492,18 +2196,15 @@ msgstr "사용자 스타일 설치(_I)" msgid "Don't install" msgstr "설치 안 함" -#: ../extensions/addons.c:320 -#: ../extensions/addons.c:675 +#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:675 msgid "Userscripts" msgstr "사용자 스크립트" -#: ../extensions/addons.c:325 -#: ../extensions/addons.c:677 +#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:677 msgid "Userstyles" msgstr "사용자 스타일" -#: ../extensions/addons.c:371 -#: ../extensions/addons.c:450 +#: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "오류" @@ -2526,13 +2227,11 @@ msgstr "사용자 스타일 삭제" msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "파일 '%s'을(를) 영구적으로 삭제합니다." -#: ../extensions/addons.c:564 -#: ../extensions/addons.c:641 +#: ../extensions/addons.c:564 ../extensions/addons.c:641 msgid "Open in Text Editor" msgstr "텍스트 편집기로 열기" -#: ../extensions/addons.c:566 -#: ../extensions/addons.c:650 +#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:650 msgid "Open Target Folder" msgstr "대상 폴더 열기" @@ -2544,17 +2243,16 @@ msgstr "새 추가 기능 추가" msgid "Remove selected addon" msgstr "선택한 추가 기능 제거" -#: ../extensions/addons.c:1687 -#: ../extensions/addons.c:1905 +#: ../extensions/addons.c:1686 ../extensions/addons.c:1904 msgid "User addons" msgstr "사용자 추가 기능" -#: ../extensions/addons.c:1817 +#: ../extensions/addons.c:1816 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "폴더 '%s'을(를) 감시할 수 없습니다: %s" -#: ../extensions/addons.c:1906 +#: ../extensions/addons.c:1905 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "사용자 스크립트와 사용자 스타일을 지원합니다." @@ -2576,8 +2274,12 @@ msgid "Delete All" msgstr "모두 삭제" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105 -msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter." -msgstr "보이는 모든 쿠키를 지웁니다. 필터를 설정한 경우 필터와 일치하는 쿠키만 지웁니다." +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" +"보이는 모든 쿠키를 지웁니다. 필터를 설정한 경우 필터와 일치하는 쿠키만 지웁니" +"다." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120 msgid "Expand All" @@ -2798,7 +2500,8 @@ msgstr "데이터 베이스 문(statement)을 실행할 수 없습니다: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" -msgstr "폼 기록을 탭 별로 키보드 바로 가기(컨트롤 + 시프트 + F)로만 활성화합니다." +msgstr "" +"폼 기록을 탭 별로 키보드 바로 가기(컨트롤 + 시프트 + F)로만 활성화합니다." #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668 msgid "Form history filler" @@ -2927,8 +2630,7 @@ msgstr "상태 표시줄 기능" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "웹 페이지의 기능을 쉽게 켜고 끕니다" -#: ../extensions/tab-panel.c:589 -#: ../extensions/tab-panel.c:676 +#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676 msgid "Tab Panel" msgstr "탭 패널" @@ -2953,8 +2655,12 @@ msgid "Customize Toolbar" msgstr "도구 모음 사용자 설정" #: ../extensions/toolbar-editor.c:411 -msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag and drop." -msgstr "도구 모음에 표시할 항목을 설정합니다. 끌어다 놓기로 항목을 다시 배치할 수 있습니다." +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"도구 모음에 표시할 항목을 설정합니다. 끌어다 놓기로 항목을 다시 배치할 수 있" +"습니다." #: ../extensions/toolbar-editor.c:427 msgid "Available Items" @@ -2980,6 +2686,210 @@ msgstr "도구 모음 배치를 쉽게 편집합니다" msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "디스크에 HTTP 통신을 저장합니다." +#~ msgid "Remember last window size" +#~ msgstr "마지막에 연 창 크기 기억" + +#~ msgid "Whether to save the last window size" +#~ msgstr "마지막에 연 창의 크기를 저장할지 결정합니다." + +#~ msgid "Last window width" +#~ msgstr "마지막에 연 창 너비" + +#~ msgid "The last saved window width" +#~ msgstr "마지막에 저장한 창의 너비" + +#~ msgid "Last window height" +#~ msgstr "마지막에 연 창 높이" + +#~ msgid "The last saved window height" +#~ msgstr "마지막에 저장한 창의 높이" + +#~ msgid "Last panel position" +#~ msgstr "마지막에 연 패널 위치" + +#~ msgid "The last saved panel position" +#~ msgstr "마지막에 저장한 연 패널의 위치" + +#~ msgid "Last panel page" +#~ msgstr "마지막 패널 페이지" + +#~ msgid "The last saved panel page" +#~ msgstr "마지막에 저장한 연 패널 페이지" + +#~ msgid "Last Web search" +#~ msgstr "마지막 웹 검색" + +#~ msgid "The last saved Web search" +#~ msgstr "마지막에 저장한 한 검색" + +#~ msgid "Show Menubar" +#~ msgstr "메뉴 모음 표시" + +#~ msgid "Whether to show the menubar" +#~ msgstr "메뉴 모음을 표시할 지 결정합니다." + +#~ msgid "Show Navigationbar" +#~ msgstr "내비게이션 바 표시" + +#~ msgid "Whether to show the navigationbar" +#~ msgstr "내비게이션 바를 표시할지 결정합니다." + +#~ msgid "Show Bookmarkbar" +#~ msgstr "책갈피 모음 표시" + +#~ msgid "Whether to show the bookmarkbar" +#~ msgstr "책갈피 모음을 표시할 지 결정합니다." + +#~ msgid "Show Panel" +#~ msgstr "패널 표시" + +#~ msgid "Whether to show the panel" +#~ msgstr "패널을 표시할 지 결정합니다." + +#~ msgid "Show Statusbar" +#~ msgstr "상태 표시줄을 보기" + +#~ msgid "Whether to show the statusbar" +#~ msgstr "상태를 표시할 지 결정합니다." + +#~ msgid "Toolbar Items" +#~ msgstr "도구 모음 항목" + +#~ msgid "The items to show on the toolbar" +#~ msgstr "도구 모음에 보일 항목" + +#~ msgid "Compact Sidepanel" +#~ msgstr "간략한 사이드 패널(_C)" + +#~ msgid "Whether to make the sidepanel compact" +#~ msgstr "사이드 패널을 간단하게 표시할지 결정합니다." + +#~ msgid "Align sidepanel on the right" +#~ msgstr "사이드 표시 줄을 오른쪽에" + +#~ msgid "Whether to align the sidepanel on the right" +#~ msgstr "오른쪽에 사이드 패널을 보여줄 지 결정합니다." + +#~ msgid "Open panels in separate windows" +#~ msgstr "패널 별도의 창에 열기" + +#~ msgid "Whether to always open panels in separate windows" +#~ msgstr "패널을 항상 별도의 창에 보일지 선택합니다." + +#~ msgid "What to do when Midori starts" +#~ msgstr "미도리를 시작할 때 실행할 동작을 설정합니다." + +#~ msgid "The homepage" +#~ msgstr "홈페이지" + +#~ msgid "Show crash dialog" +#~ msgstr "충돌 대화 상자 보기" + +#~ msgid "The folder downloaded files are saved to" +#~ msgstr "다운로드한 파일을 저장하는 폴더" + +#~ msgid "An external text editor" +#~ msgstr "외부 텍스트 편집기" + +#~ msgid "An external news aggregator" +#~ msgstr "외부 뉴스 수집기" + +#~ msgid "Location entry Search" +#~ msgstr "위치 항목에서 검색" + +#~ msgid "The search to perform inside the location entry" +#~ msgstr "위치 항목 안에서 검색을 실행합니다." + +#~ msgid "The preferred character encoding" +#~ msgstr "우선할 문자 인코딩" + +#~ msgid "Always show the tabbar" +#~ msgstr "탭 모음을 항상 볼 수 있게 합니다." + +#~ msgid "Whether tabs have close buttons" +#~ msgstr "탭에 닫기 단추를 표시할지 결정합니다." + +#~ msgid "Where to open new pages" +#~ msgstr "새 페이지를 어디에서 열지 결정합니다." + +#~ msgid "Whether to open new tabs in the background" +#~ msgstr "탭이 열렸을 때 바로 전환할지 결정합니다" + +#~ msgid "Open popups in tabs" +#~ msgstr "팝업 창을 탭에 열기" + +#~ msgid "Whether to open popup windows in tabs" +#~ msgstr "팝업 창을 탭에 열지 결정합니다." + +#~ msgid "Load and display images automatically" +#~ msgstr "그림을 자동으로 읽고 표시합니다." + +#~ msgid "Enable embedded scripting languages" +#~ msgstr "스크립트 언어를 사용합니다." + +#~ msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" +#~ msgstr "넷스케이프 플러그인 개체를 사용합니다." + +#~ msgid "Enable spell checking while typing" +#~ msgstr "입력 중 맞춤법 검사를 사용합니다." + +#~ msgid "Enable HTML5 database support" +#~ msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원 사용" + +#~ msgid "Whether to enable HTML5 database support" +#~ msgstr "HTML5 데이터 베이스 지원을 사용할지 결정합니다." + +#~ msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" +#~ msgstr "HTML5 로컬 기억 장치 지원을 사용할지 결정합니다." + +#~ msgid "Whether to enable offline web application cache" +#~ msgstr "오프라인 웹 응용 프로그램 캐시를 사용할지 결정합니다." + +#~ msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" +#~ msgstr "배경에 새 탭이 열리면 브라우저 창을 반짝거리게 합니다" + +#~ msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" +#~ msgstr "웹페이지를 오픈GL을 사용해 표현할 수 있도록 합니다." + +#~ msgid "Whether to zoom text and images" +#~ msgstr "글자와 그림을 확대할지 결정합니다." + +#~ msgid "Find inline while typing" +#~ msgstr "주소 창에 입력할 때 바로 찾기" + +#~ msgid "Whether to automatically find inline while typing" +#~ msgstr "입력 중 자동으로 찾을지 결정합니다." + +#~ msgid "The type of proxy server to use" +#~ msgstr "사용할 프록시 서버의 종류" + +#~ msgid "HTTP Proxy Server" +#~ msgstr "HTTP 프록시 서버" + +#~ msgid "The proxy server used for HTTP connections" +#~ msgstr "HTTP 연결에 사용하는 프록시 서버" + +#~ msgid "The proxy server port used for HTTP connections" +#~ msgstr "HTTP 연결에 사용하는 프록시 서버 포트" + +#~ msgid "Identification string" +#~ msgstr "식별 문자열" + +#~ msgid "The application identification string" +#~ msgstr "응용 프로그램 식별 문자열" + +#~ msgid "Clear private data" +#~ msgstr "개인 데이터 지우기" + +#~ msgid "The private data selected for deletion" +#~ msgstr "삭제하기 위해 선택한 개인 데이터" + +#~ msgid "Clear data" +#~ msgstr "데이터 지우기" + +#~ msgid "The data selected for deletion" +#~ msgstr "삭제할 데이터를 선택했습니다" + #~ msgid "Close ot_her Tabs" #~ msgstr "다른 탭 닫기(_H)" -- 2.39.5