From 14f98708547280dca6fc429bd9c73c1d789ebee6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Piotr=20Sok=C3=B3=C5=82?= Date: Wed, 24 Mar 2010 12:04:12 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Polish (pl) translation to 85% New status: 506 messages complete with 25 fuzzies and 62 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pl.po | 112 +++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 51 insertions(+), 61 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index f9bef9ce..061b1353 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-19 18:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-22 11:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-24 12:04+0100\n" "Last-Translator: Piotr Sokół \n" "Language-Team: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -314,9 +314,8 @@ msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Wyświetlanie na pasku _narzędziowym" #: ../midori/midori-browser.c:860 -#, fuzzy msgid "Run as _web application" -msgstr "Uruchom ADRES jako aplikację internetową" +msgstr "Uruchom jako _aplikację internetową" #: ../midori/midori-browser.c:976 #: ../midori/midori-browser.c:4623 @@ -382,9 +381,9 @@ msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu" #: ../midori/midori-browser.c:3932 #: ../midori/midori-browser.c:5868 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" -msgstr "Nie udało się usunąć elementu historii: %s\n" +msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n" #: ../midori/midori-browser.c:4265 #: ../panels/midori-bookmarks.c:795 @@ -823,14 +822,12 @@ msgid "Switch to the next tab" msgstr "Przełącz na następną kartę" #: ../midori/midori-browser.c:5508 -#, fuzzy msgid "Focus _Current Tab" -msgstr "bieżącej karcie" +msgstr "Zaznacz _bieżącą kartę" #: ../midori/midori-browser.c:5509 -#, fuzzy msgid "Focus the current tab" -msgstr "Zamyka bieżącą kartę" +msgstr "Uaktywnia bieżącą kartę przeglądarki" #: ../midori/midori-browser.c:5511 msgid "Open last _session" @@ -1008,14 +1005,12 @@ msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Wyświetla listę otwartych kart" #: ../midori/midori-browser.c:6262 -#, fuzzy msgid "_Menu" -msgstr "Pasek _menu" +msgstr "_Menu" #: ../midori/midori-browser.c:6264 -#, fuzzy msgid "Menu" -msgstr "Pasek _menu" +msgstr "Wyświetla listę poleceń paska menu" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../midori/midori-browser.c:6468 @@ -1058,9 +1053,9 @@ msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n" #: ../midori/midori-locationaction.c:455 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Search for %s" -msgstr "Preferencje %s" +msgstr "Wyszukaj wyrażenie „%s”" #: ../midori/midori-locationaction.c:478 #, c-format @@ -1101,7 +1096,7 @@ msgstr "Umieszcza panel boczy po lewej stronie okna" #: ../midori/midori-panel.c:798 msgid "Hide operating controls" -msgstr "" +msgstr "Przełącza widoczność przycisków konfiguracyjnych panelu" #: ../midori/midori-websettings.c:207 msgid "Show Blank page" @@ -1191,7 +1186,7 @@ msgstr "Pamiętaj ostatni rozmiar okna" #: ../midori/midori-websettings.c:357 msgid "Whether to save the last window size" -msgstr "" +msgstr "Zapamiętuje ostatni rozmiar okna programu" #: ../midori/midori-websettings.c:365 msgid "Last window width" @@ -1330,14 +1325,12 @@ msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:558 -#, fuzzy msgid "Show operating controls of the panel" -msgstr "Pokaż informacje o programie" +msgstr "Wyświetlanie przycisków konfiguracyjnych panelu" #: ../midori/midori-websettings.c:559 -#, fuzzy msgid "Whether to show the operating controls of the panel" -msgstr "Otwieraj nowe karty w tle" +msgstr "Wyświetla przyciski konfiguracyjne panelu" #: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Align sidepanel on the right" @@ -1348,14 +1341,12 @@ msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:590 -#, fuzzy msgid "Open panels in separate windows" -msgstr "_Nowe okno" +msgstr "Otwieranie paneli w oddzielnych oknach" #: ../midori/midori-websettings.c:591 -#, fuzzy msgid "Whether to always open panels in separate windows" -msgstr "Otwiera panale w oddzielnych oknach" +msgstr "Otwiera wszystkie panale w oddzielnych oknach" #: ../midori/midori-websettings.c:600 msgid "When Midori starts:" @@ -1379,7 +1370,7 @@ msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii" #: ../midori/midori-websettings.c:627 msgid "Show a dialog after Midori crashed" -msgstr "Pokazuj okno po awarii programu Midori" +msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii programu" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function #: ../midori/midori-websettings.c:643 @@ -1404,7 +1395,7 @@ msgstr "Wybór katalogu pobierania" #: ../midori/midori-websettings.c:675 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" -msgstr "Prosi o wskazanie katalogu docelowego każdorazowo przed rozpoczęciem pobierania pliku" +msgstr "Pyta o wskazanie katalogu docelowego każdorazowo przed rozpoczęciem pobierania pliku" #: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "Notify when a transfer has been completed" @@ -1448,11 +1439,11 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Preferred Encoding" -msgstr "Preferowane kodowanie znaków:" +msgstr "Kodowanie znaków:" #: ../midori/midori-websettings.c:751 msgid "The preferred character encoding" -msgstr "Preferowane kodowanie znaków" +msgstr "Określa preferowane kodowanie znaków" #: ../midori/midori-websettings.c:761 msgid "Always Show Tabbar" @@ -1615,7 +1606,7 @@ msgstr "Maksymalny okres przechowywania:" #: ../midori/midori-websettings.c:980 msgid "The maximum number of days to save cookies for" -msgstr "" +msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania ciasteczek dla witryn internetowych" #: ../midori/midori-websettings.c:997 msgid "Remember last visited pages" @@ -1631,7 +1622,7 @@ msgstr "Maksymalny okres przechowywania:" #: ../midori/midori-websettings.c:1007 msgid "The maximum number of days to save the history for" -msgstr "" +msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania historii odwiedzonych stron" #: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "Remember last downloaded files" @@ -1720,7 +1711,7 @@ msgstr "Nie znaleziono - %s" #: ../midori/midori-view.c:2251 #, fuzzy, c-format msgid "Send a message to %s" -msgstr "Kopia strony zapisana jako: %s\n" +msgstr "Wyślij wiadomość do %s" #: ../midori/midori-view.c:2020 #: ../midori/midori-view.c:2413 @@ -1778,15 +1769,15 @@ msgstr "Pobierz za pomocą _menedżera pobierania" #: ../midori/midori-view.c:2109 msgid "Open _Image in New Tab" -msgstr "Otwórz _obraz w nowej karcie" +msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie" #: ../midori/midori-view.c:2112 msgid "Open Image in New Wi_ndow" -msgstr "Otwórz obraz w nowym o_knie" +msgstr "Otwórz obraz w nowym _oknie" #: ../midori/midori-view.c:2115 msgid "Copy Image _Address" -msgstr "Skopiuj _położenie obrazu" +msgstr "_Skopiuj położenie obrazu" #: ../midori/midori-view.c:2118 msgid "Save I_mage" @@ -1794,7 +1785,7 @@ msgstr "Zapisz _obraz" #: ../midori/midori-view.c:2119 msgid "Download I_mage" -msgstr "Pobierz _obraz" +msgstr "_Pobierz obraz" #: ../midori/midori-view.c:2126 msgid "Copy Video _Address" @@ -1939,27 +1930,27 @@ msgstr "Czcionki" #: ../midori/midori-preferences.c:353 msgid "Default Font Family" -msgstr "Domyślna:" +msgstr "Krój domyślny:" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "The default font family used to display text" -msgstr "" +msgstr "Określa domyślny krój czcionki używany do wyświetlania tekstu" #: ../midori/midori-preferences.c:359 msgid "The default font size used to display text" -msgstr "" +msgstr "Określa domyślny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu" #: ../midori/midori-preferences.c:361 msgid "Fixed-width Font Family" -msgstr "O stałej szerokości:" +msgstr "Krój stały:" #: ../midori/midori-preferences.c:364 msgid "The font family used to display fixed-width text" -msgstr "" +msgstr "Określa krój czcionki używany do wyświetlania testu o stałej szerokości znaków" #: ../midori/midori-preferences.c:367 msgid "The font size used to display fixed-width text" -msgstr "" +msgstr "Określa rozmiar czcionki używany do wyświetlania testu o stałej szerokości znaków" #: ../midori/midori-preferences.c:369 msgid "Minimum Font Size" @@ -1967,7 +1958,7 @@ msgstr "Minimalny rozmiar:" #: ../midori/midori-preferences.c:372 msgid "The minimum font size used to display text" -msgstr "" +msgstr "Określa minimalny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:381 @@ -2276,7 +2267,7 @@ msgstr "Preferencje %s" #: ../extensions/adblock.c:398 msgid "Configure Advertisement filters" -msgstr "" +msgstr "Konfiguruje preferencje filtrów reklam" #: ../extensions/adblock.c:430 #, c-format @@ -2285,7 +2276,7 @@ msgstr "" #: ../extensions/adblock.c:570 msgid "Configure _Advertisement filters..." -msgstr "" +msgstr "Skonfiguruj Filr _reklam..." #: ../extensions/adblock.c:818 #, fuzzy @@ -2307,11 +2298,11 @@ msgstr "Za_blokuj odnośnik" #: ../extensions/adblock.c:1447 msgid "Advertisement blocker" -msgstr "" +msgstr "Filtr reklam" #: ../extensions/adblock.c:1448 msgid "Block advertisements according to a filter list" -msgstr "" +msgstr "Blokuje wyświetlanie treści według określonych filtrów" #: ../extensions/colorful-tabs.c:138 msgid "Colorful Tabs" @@ -2420,15 +2411,15 @@ msgstr "Zarządza ciasteczkami" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:237 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." -msgstr "" +msgstr "Nie udało się odnaleźć wymaganych elementów „entry” w danych XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:343 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." -msgstr "" +msgstr "Nie udało się odnaleźć wymaganych elementów „feed” w danych XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." msgstr "Ostatnio zaktualizowano: %s." @@ -2452,7 +2443,7 @@ msgstr "Kanały _informacyjne" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:192 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." -msgstr "" +msgstr "Nie udało się odnaleźć głównego elementu w danych XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:232 #, c-format @@ -2466,7 +2457,7 @@ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy danych: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." -msgstr "" +msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu „channel” w danych RSS XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 msgid "Unsupported RSS version found." @@ -2474,11 +2465,11 @@ msgstr "Odnaleziono nieobsługiwaną wersję RSS." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." -msgstr "" +msgstr "Nie udało się odnaleźć wymaganych elementów „item” w danych RSS XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "" +msgstr "Nie udało się odnaleźć wymaganych elementów „channel” w danych RSS XML." #: ../extensions/feed-panel/main.c:132 msgid "Error" @@ -2503,18 +2494,18 @@ msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Odczytuje wiadomości z kanałów Atom/RSS" #: ../extensions/formhistory.c:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" -msgstr "Nie udało się dodać elementu do historii: %s\n" +msgstr "Nie udało się dodać wartości pola do historii: %s\n" #: ../extensions/formhistory.c:510 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Przechowuje historię uzupełnionych pól formularzy" #: ../extensions/formhistory.c:514 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Not available: %s" -msgstr "" +msgstr "Nie dostępne: %s" #: ../extensions/formhistory.c:515 msgid "Resource files not installed" @@ -2576,13 +2567,12 @@ msgid "Netscape plugins" msgstr "Wtyczki Netscape" #: ../extensions/statusbar-features.c:149 -#, fuzzy msgid "Statusbar Features" -msgstr "Tekst paska stanu" +msgstr "Dodatki paska stanu" #: ../extensions/statusbar-features.c:150 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" -msgstr "" +msgstr "Umożliwia przełączanie wczytywania i wykonywania określonych treści stron" #: ../extensions/tab-panel.c:565 #: ../extensions/tab-panel.c:622 -- 2.39.5