From 1647ff963812df37d8eb83cc413f33dc8cff74b1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chipong Luo Date: Sat, 28 Jan 2012 06:06:32 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 98% New status: 638 messages complete with 0 fuzzies and 9 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/zh_CN.po | 501 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 270 insertions(+), 231 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 9218f2c2..e414f416 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-14 09:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-28 01:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n" "Last-Translator: Chipong Luo \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" @@ -20,15 +20,15 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 -msgid "Internet;WWW;Explorer" -msgstr "互联网;WWW;浏览器" +msgid "Browse the Web" +msgstr "浏览网络" #: ../data/midori.desktop.in.h:2 -msgid "Lightweight web browser" -msgstr "轻量级网络浏览器" +msgid "Internet;WWW;Explorer" +msgstr "互联网;WWW;浏览器" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1993 ../midori/main.c:2013 -#: ../midori/main.c:2024 ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1978 ../midori/main.c:1998 +#: ../midori/main.c:2009 ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Midori" msgstr "Midori 浏览器" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Midori 隐私浏览方式" msgid "Open a new private browsing window" msgstr "打开新的隐私浏览窗口" -#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 +#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3991 msgid "Private Browsing" msgstr "隐私浏览方式" @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "显示上次打开的标签但不载入" msgid "Show last open tabs" msgstr "显示上次打开的标签" -#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2407 +#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2393 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "未能载入会话:%s\n" @@ -173,210 +173,210 @@ msgstr "未能载入会话:%s\n" msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "截图保存至:%s\n" -#: ../midori/main.c:1896 +#: ../midori/main.c:1881 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "将地址作为网络应用程序运行" -#: ../midori/main.c:1896 +#: ../midori/main.c:1881 msgid "ADDRESS" msgstr "地址" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1884 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "使用文件夹作为配置文件夹" -#: ../midori/main.c:1899 +#: ../midori/main.c:1884 msgid "FOLDER" msgstr "文件夹" -#: ../midori/main.c:1902 +#: ../midori/main.c:1887 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "隐私浏览方式,未保存更改" -#: ../midori/main.c:1904 +#: ../midori/main.c:1889 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "显示诊断对话框" -#: ../midori/main.c:1906 +#: ../midori/main.c:1891 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "将指定的文件名作为 javascript 运行" -#: ../midori/main.c:1908 +#: ../midori/main.c:1893 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "对指定的 URI 截图" -#: ../midori/main.c:1910 +#: ../midori/main.c:1895 msgid "Execute the specified command" msgstr "执行指定的命令" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1897 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "列出可以带 -e/ --execute 执行的命令" -#: ../midori/main.c:1914 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Display program version" msgstr "显示程序版本" -#: ../midori/main.c:1916 +#: ../midori/main.c:1901 msgid "Addresses" msgstr "地址" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "按正则表达式匹配规则屏蔽 URI" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1903 msgid "PATTERN" msgstr "匹配规则" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "在秒内无响应后重置 Midori" -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1907 msgid "SECONDS" msgstr "秒" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "重定向控制台警告信息至指定的文件名" -#: ../midori/main.c:1925 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "FILENAME" msgstr "文件名" -#: ../midori/main.c:1990 +#: ../midori/main.c:1975 msgid "[Addresses]" msgstr "[地址]" -#: ../midori/main.c:2000 +#: ../midori/main.c:1985 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "指定的配置文件夹无效。" -#: ../midori/main.c:2025 +#: ../midori/main.c:2010 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "请将意见、建议和缺陷报告至:" -#: ../midori/main.c:2027 +#: ../midori/main.c:2012 msgid "Check for new versions at:" msgstr "在此检查新版本:" -#: ../midori/main.c:2110 +#: ../midori/main.c:2095 msgid "Website icons" msgstr "网站图标" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2113 +#: ../midori/main.c:2098 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "已保存的用户名和密码(_P)" -#: ../midori/main.c:2115 +#: ../midori/main.c:2100 msgid "Cookies" msgstr "隐私信息" -#: ../midori/main.c:2118 +#: ../midori/main.c:2103 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "‘动画’ 隐私信息" -#: ../midori/main.c:2121 +#: ../midori/main.c:2106 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "HTML5 数据库(_D)" -#: ../midori/main.c:2124 ../midori/midori-websettings.c:947 +#: ../midori/main.c:2109 ../midori/midori-websettings.c:947 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "网页缓存" -#: ../midori/main.c:2126 +#: ../midori/main.c:2111 msgid "Offline Application Cache" msgstr "离线应用程序缓存" -#: ../midori/main.c:2236 +#: ../midori/main.c:2218 msgid "An unknown error occured" msgstr "发生了一个未知错误" -#: ../midori/main.c:2338 +#: ../midori/main.c:2324 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "已有一个 Midori 实例在运行但无响应。\n" -#: ../midori/main.c:2374 +#: ../midori/main.c:2360 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "未能载入书签:%s\n" -#: ../midori/main.c:2422 +#: ../midori/main.c:2408 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "未能载入回收站:%s\n" -#: ../midori/main.c:2435 +#: ../midori/main.c:2421 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "未能载入历史:%s\n" -#: ../midori/main.c:2451 +#: ../midori/main.c:2437 msgid "The following errors occured:" msgstr "发生了以下错误:" -#: ../midori/main.c:2467 +#: ../midori/main.c:2453 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" -#: ../midori/midori-app.c:1337 +#: ../midori/midori-app.c:1331 msgid "_Bookmark" msgstr "书签(_B)" -#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:6042 +#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6049 msgid "_Bookmarks" msgstr "书签(_B)" -#: ../midori/midori-app.c:1339 +#: ../midori/midori-app.c:1333 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "添加书签(_K)" -#: ../midori/midori-app.c:1340 +#: ../midori/midori-app.c:1334 msgid "_Console" msgstr "控制台(_C)" -#: ../midori/midori-app.c:1341 +#: ../midori/midori-app.c:1335 msgid "_Extensions" msgstr "扩展(_E)" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1342 ../midori/midori-browser.c:4614 +#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4619 msgid "_History" msgstr "历史(_H)" -#: ../midori/midori-app.c:1343 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "_Homepage" msgstr "主页(_H)" -#: ../midori/midori-app.c:1344 +#: ../midori/midori-app.c:1338 msgid "_Userscripts" msgstr "用户脚本(_U)" -#: ../midori/midori-app.c:1345 +#: ../midori/midori-app.c:1339 msgid "New _Tab" msgstr "新建标签(_T)" -#: ../midori/midori-app.c:1346 +#: ../midori/midori-app.c:1340 msgid "_Transfers" msgstr "传输(_T)" -#: ../midori/midori-app.c:1347 +#: ../midori/midori-app.c:1341 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape 插件(_L)" -#: ../midori/midori-app.c:1348 +#: ../midori/midori-app.c:1342 msgid "_Closed Tabs" msgstr "已关闭的标签(_C)" -#: ../midori/midori-app.c:1349 ../midori/midori-browser.c:5199 +#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5206 msgid "New _Window" msgstr "新建窗口(_W)" -#: ../midori/midori-app.c:1350 +#: ../midori/midori-app.c:1344 msgid "New _Folder" msgstr "新建文件夹(_F)" @@ -397,140 +397,140 @@ msgstr "无法识别的书签格式。" msgid "Writing failed." msgstr "无法写入。" -#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5281 -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5288 +#: ../midori/midori-browser.c:5297 msgid "Reload the current page" msgstr "重载当前页面" -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5294 msgid "Stop loading the current page" msgstr "停止载入当前页面" -#: ../midori/midori-browser.c:461 +#: ../midori/midori-browser.c:465 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "无法更新标题:%s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:474 +#: ../midori/midori-browser.c:478 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "意外的动作 ‘%s’。" -#: ../midori/midori-browser.c:567 +#: ../midori/midori-browser.c:568 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s(隐私浏览方式)" -#: ../midori/midori-browser.c:677 ../midori/midori-browser.c:710 +#: ../midori/midori-browser.c:678 ../midori/midori-browser.c:711 msgid "Toplevel folder" msgstr "最上层文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:767 +#: ../midori/midori-browser.c:768 msgid "New folder" msgstr "新建文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:767 +#: ../midori/midori-browser.c:768 msgid "Edit folder" msgstr "编辑文件夹" -#: ../midori/midori-browser.c:769 +#: ../midori/midori-browser.c:770 msgid "New bookmark" msgstr "新建书签" -#: ../midori/midori-browser.c:769 +#: ../midori/midori-browser.c:770 msgid "Edit bookmark" msgstr "编辑书签" -#: ../midori/midori-browser.c:800 +#: ../midori/midori-browser.c:801 msgid "_Title:" msgstr "标题(_T):" -#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-searchaction.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-searchaction.c:967 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "地址(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4351 +#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4356 msgid "_Folder:" msgstr "文件夹(_F):" -#: ../midori/midori-browser.c:859 +#: ../midori/midori-browser.c:860 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "添加至快速拨号(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:872 +#: ../midori/midori-browser.c:873 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "在工具栏中显示(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:887 +#: ../midori/midori-browser.c:888 msgid "Run as _web application" msgstr "作为网络应用程序运行(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:959 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "“%s“ 文件未能在此文件夹中保存。" -#: ../midori/midori-browser.c:960 +#: ../midori/midori-browser.c:961 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "您没有权限在此位置写入。" -#: ../midori/midori-browser.c:967 +#: ../midori/midori-browser.c:968 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "没有足够的空闲空间用来下载 “%s”。" -#: ../midori/midori-browser.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:971 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "该文件需要 %s 但只剩余 %s。" -#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4420 +#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4425 msgid "Save file as" msgstr "文件另存为" -#: ../midori/midori-browser.c:1323 +#: ../midori/midori-browser.c:1324 msgid "New Window" msgstr "新建窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:1323 +#: ../midori/midori-browser.c:1324 msgid "A new window has been opened" msgstr "打开了一个新窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:1326 +#: ../midori/midori-browser.c:1327 msgid "New Tab" msgstr "新建标签" -#: ../midori/midori-browser.c:1326 +#: ../midori/midori-browser.c:1327 msgid "A new tab has been opened" msgstr "已打开了一个新标签" -#: ../midori/midori-browser.c:1361 +#: ../midori/midori-browser.c:1362 msgid "Error opening the image!" msgstr "打开图片时出错!" -#: ../midori/midori-browser.c:1362 +#: ../midori/midori-browser.c:1363 msgid "Can not open selected image in a default viewer." msgstr "未能在默认的查看器中打开选中的图片。" -#: ../midori/midori-browser.c:1368 +#: ../midori/midori-browser.c:1369 msgid "Error downloading the image!" msgstr "下载图片时出错!" -#: ../midori/midori-browser.c:1369 +#: ../midori/midori-browser.c:1370 msgid "Can not downlaod selected image." msgstr "未能下载选中的图片。" -#: ../midori/midori-browser.c:1472 +#: ../midori/midori-browser.c:1473 msgid "Save file" msgstr "保存文件" -#: ../midori/midori-browser.c:2326 +#: ../midori/midori-browser.c:2327 msgid "Open file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:2457 +#: ../midori/midori-browser.c:2458 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -543,139 +543,139 @@ msgstr "" "您也可以进入首选项、Midori 中的应用程序,并选择一个新闻聚合器。下次您点击新闻" "源图标时,将自动添加它。" -#: ../midori/midori-browser.c:2463 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2464 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "新建源" -#: ../midori/midori-browser.c:2506 ../midori/midori-browser.c:5350 +#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../midori/midori-browser.c:5357 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "添加新书签" -#: ../midori/midori-browser.c:3003 ../midori/midori-searchaction.c:488 +#: ../midori/midori-browser.c:3004 ../midori/midori-searchaction.c:488 msgid "Empty" msgstr "清空" -#: ../midori/midori-browser.c:3499 +#: ../midori/midori-browser.c:3500 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "切换文字光标导航" -#: ../midori/midori-browser.c:3813 ../midori/midori-browser.c:5736 +#: ../midori/midori-browser.c:3818 ../midori/midori-browser.c:5743 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "无法插入新的历史项目:%s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4148 ../panels/midori-bookmarks.c:742 +#: ../midori/midori-browser.c:4153 ../panels/midori-bookmarks.c:742 #: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "全部在标签中打开(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4155 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../midori/midori-browser.c:4160 ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新标签中打开(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../midori/midori-view.c:2555 -#: ../midori/midori-view.c:4461 ../panels/midori-bookmarks.c:750 +#: ../midori/midori-browser.c:4163 ../midori/midori-view.c:2555 +#: ../midori/midori-view.c:4485 ../panels/midori-bookmarks.c:750 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:4238 +#: ../midori/midori-browser.c:4243 msgid "Arora" msgstr "Arora 浏览器" -#: ../midori/midori-browser.c:4239 +#: ../midori/midori-browser.c:4244 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase 浏览器" -#: ../midori/midori-browser.c:4240 +#: ../midori/midori-browser.c:4245 msgid "Opera" msgstr "Opera 浏览器" -#: ../midori/midori-browser.c:4241 +#: ../midori/midori-browser.c:4246 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror 浏览器" -#: ../midori/midori-browser.c:4242 +#: ../midori/midori-browser.c:4247 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany 浏览器" -#: ../midori/midori-browser.c:4243 +#: ../midori/midori-browser.c:4248 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox 浏览器(%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4264 +#: ../midori/midori-browser.c:4269 msgid "Import bookmarks..." msgstr "导入书签..." -#: ../midori/midori-browser.c:4267 ../midori/midori-browser.c:5355 +#: ../midori/midori-browser.c:4272 ../midori/midori-browser.c:5362 msgid "_Import bookmarks" msgstr "导入书签(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:4278 +#: ../midori/midori-browser.c:4283 msgid "_Application:" msgstr "应用程序(_A):" -#: ../midori/midori-browser.c:4343 +#: ../midori/midori-browser.c:4348 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "从 XBEL 或 HTML 文件导入" -#: ../midori/midori-browser.c:4378 +#: ../midori/midori-browser.c:4383 msgid "Import from a file" msgstr "从文件导入" -#: ../midori/midori-browser.c:4390 +#: ../midori/midori-browser.c:4395 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "无法导入书签" -#: ../midori/midori-browser.c:4425 +#: ../midori/midori-browser.c:4430 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "XBEL 书签" -#: ../midori/midori-browser.c:4430 +#: ../midori/midori-browser.c:4435 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape 书签" -#: ../midori/midori-browser.c:4444 +#: ../midori/midori-browser.c:4449 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "Midori 只能导出为 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4459 +#: ../midori/midori-browser.c:4464 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "无法导出书签" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4581 +#: ../midori/midori-browser.c:4586 msgid "Clear Private Data" msgstr "清除隐私数据" -#: ../midori/midori-browser.c:4585 +#: ../midori/midori-browser.c:4590 msgid "_Clear private data" msgstr "清除隐私数据(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:4598 +#: ../midori/midori-browser.c:4603 msgid "Clear the following data:" msgstr "清除以下数据:" -#: ../midori/midori-browser.c:4608 +#: ../midori/midori-browser.c:4613 msgid "Last open _tabs" msgstr "上次打开的标签(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:4634 +#: ../midori/midori-browser.c:4639 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "退出 Midori 时清除隐私数据(_Q)" -#: ../midori/midori-browser.c:4810 +#: ../midori/midori-browser.c:4815 msgid "A lightweight web browser." msgstr "轻量级的网络浏览器。" -#: ../midori/midori-browser.c:4811 +#: ../midori/midori-browser.c:4816 msgid "See about:version for version info." msgstr "查看 about:version 获取版本信息。" -#: ../midori/midori-browser.c:4813 +#: ../midori/midori-browser.c:4818 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -685,366 +685,366 @@ msgstr "" "此库文件是自由软件;您可以以自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可协议 2.1 " "版或(您可以选择)更高版方式重新发布和/或修改它。" -#: ../midori/midori-browser.c:4834 +#: ../midori/midori-browser.c:4839 msgid "translator-credits" msgstr "" "张翼 , 2009.\n" "Hunt Xu , 2009, 2010, 2011.\n" "Chipong Luo , 2011, 2012." -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5204 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5200 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Open a new window" msgstr "打开一个新窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "Open a new tab" msgstr "打开一个新标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5205 +#: ../midori/midori-browser.c:5212 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "新建隐私浏览窗口(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5209 +#: ../midori/midori-browser.c:5216 msgid "Open a file" msgstr "打开文件" -#: ../midori/midori-browser.c:5211 +#: ../midori/midori-browser.c:5218 msgid "_Save Page As..." msgstr "页面另存为(_S)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5212 +#: ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Save to a file" msgstr "保存至文件" -#: ../midori/midori-browser.c:5214 +#: ../midori/midori-browser.c:5221 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "添加至快速拨号(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5218 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "添加快捷方式至桌面(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5220 +#: ../midori/midori-browser.c:5227 msgid "Create _Launcher" msgstr "创建启动器(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5224 +#: ../midori/midori-browser.c:5231 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "订阅至新闻源(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "_Close Tab" msgstr "关闭标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5231 +#: ../midori/midori-browser.c:5238 msgid "Close the current tab" msgstr "关闭当前标签" -#: ../midori/midori-browser.c:5233 +#: ../midori/midori-browser.c:5240 msgid "C_lose Window" msgstr "关闭窗口(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5237 +#: ../midori/midori-browser.c:5244 msgid "Print the current page" msgstr "打印当前页面" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "关闭所有窗口(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5265 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "_Find..." msgstr "查找(_F)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5273 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "在页面中查找字词或短语" -#: ../midori/midori-browser.c:5268 +#: ../midori/midori-browser.c:5275 msgid "Find _Next" msgstr "查找下一个(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5271 +#: ../midori/midori-browser.c:5278 msgid "Find _Previous" msgstr "查找上一个(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5282 msgid "Configure the application preferences" msgstr "配置应用程序首选项" -#: ../midori/midori-browser.c:5277 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5285 msgid "_Toolbars" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:5283 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "Reload page without caching" msgstr "重载页面但不缓存" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:5300 msgid "Increase the zoom level" msgstr "增加缩放等级" -#: ../midori/midori-browser.c:5296 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "减小缩放等级" -#: ../midori/midori-browser.c:5300 +#: ../midori/midori-browser.c:5307 msgid "_Encoding" msgstr "编码(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5302 +#: ../midori/midori-browser.c:5309 msgid "View So_urce" msgstr "查看源码(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5305 +#: ../midori/midori-browser.c:5312 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "光标浏览方式(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "切换全屏视图" -#: ../midori/midori-browser.c:5311 +#: ../midori/midori-browser.c:5318 msgid "Scroll _Left" msgstr "向左滚动(_L)" -#: ../midori/midori-browser.c:5314 +#: ../midori/midori-browser.c:5321 msgid "Scroll _Down" msgstr "向下滚动(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5317 +#: ../midori/midori-browser.c:5324 msgid "Scroll _Up" msgstr "向上滚动(_U)" -#: ../midori/midori-browser.c:5320 +#: ../midori/midori-browser.c:5327 msgid "Scroll _Right" msgstr "向右滚动(_R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5323 +#: ../midori/midori-browser.c:5330 msgid "_Go" msgstr "前进(_G)" -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "Go back to the previous page" msgstr "返回上一页面" -#: ../midori/midori-browser.c:5329 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "Go forward to the next page" msgstr "进入下一页面" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5333 +#: ../midori/midori-browser.c:5340 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "返回上一子页面" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5337 +#: ../midori/midori-browser.c:5344 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "转到下一子页面" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5347 msgid "Go to your homepage" msgstr "进入您的主页" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5349 msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收站" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "撤销关闭标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5352 +#: ../midori/midori-browser.c:5359 msgid "Add a new _folder" msgstr "添加新文件夹(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5358 +#: ../midori/midori-browser.c:5365 msgid "_Export bookmarks" msgstr "导出书签(_E)" -#: ../midori/midori-browser.c:5361 ../midori/midori-searchaction.c:497 +#: ../midori/midori-browser.c:5368 ../midori/midori-searchaction.c:497 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "管理搜索引擎(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5364 +#: ../midori/midori-browser.c:5371 msgid "_Clear Private Data" msgstr "清除隐私数据(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5367 +#: ../midori/midori-browser.c:5374 msgid "_Inspect Page" msgstr "检查页面(_I)" -#: ../midori/midori-browser.c:5371 +#: ../midori/midori-browser.c:5378 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一标签(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5374 +#: ../midori/midori-browser.c:5381 msgid "_Next Tab" msgstr "下一标签(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5376 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "向后移动标签(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5378 +#: ../midori/midori-browser.c:5385 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "向前移动标签(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5381 +#: ../midori/midori-browser.c:5388 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "聚焦当前标签(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:5391 msgid "Focus _Next view" msgstr "聚焦下一视图(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5387 +#: ../midori/midori-browser.c:5394 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "仅显示当前标签的图标(_C)" -#: ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:5397 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "复制当前标签(_D)" -#: ../midori/midori-browser.c:5393 +#: ../midori/midori-browser.c:5400 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "关闭其它标签(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 +#: ../midori/midori-browser.c:5403 msgid "Open last _session" msgstr "打开上次会话(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5399 +#: ../midori/midori-browser.c:5406 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" -#: ../midori/midori-browser.c:5401 +#: ../midori/midori-browser.c:5408 msgid "_Frequent Questions" msgstr "常见问题(_F)" -#: ../midori/midori-browser.c:5404 +#: ../midori/midori-browser.c:5411 msgid "_Report a Problem..." msgstr "报告问题(_R)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5416 +#: ../midori/midori-browser.c:5423 msgid "_Menubar" msgstr "菜单栏(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:5420 +#: ../midori/midori-browser.c:5427 msgid "_Navigationbar" msgstr "导航栏(_N)" -#: ../midori/midori-browser.c:5424 +#: ../midori/midori-browser.c:5431 msgid "Side_panel" msgstr "侧边栏(_P)" -#: ../midori/midori-browser.c:5425 +#: ../midori/midori-browser.c:5432 msgid "Sidepanel" msgstr "侧边栏" -#: ../midori/midori-browser.c:5428 +#: ../midori/midori-browser.c:5435 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "书签栏(_B)" -#: ../midori/midori-browser.c:5432 +#: ../midori/midori-browser.c:5439 msgid "_Statusbar" msgstr "状态栏(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5441 ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "_Automatic" msgstr "自动(_A)" -#: ../midori/midori-browser.c:5444 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "中文(BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5448 +#: ../midori/midori-browser.c:5455 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "日语(SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韩语(EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "俄语(KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode(UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5460 ../midori/midori-websettings.c:233 +#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西方语言(ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-browser.c:5470 ../midori/midori-websettings.c:234 #: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "自定义..." -#: ../midori/midori-browser.c:5969 +#: ../midori/midori-browser.c:5976 msgid "_Separator" msgstr "分割符(_S)" -#: ../midori/midori-browser.c:5976 +#: ../midori/midori-browser.c:5983 msgid "_Location..." msgstr "位置(_L)..." -#: ../midori/midori-browser.c:5978 +#: ../midori/midori-browser.c:5985 msgid "Open a particular location" msgstr "打开特定位置" -#: ../midori/midori-browser.c:6000 +#: ../midori/midori-browser.c:6007 msgid "_Web Search..." msgstr "网络搜索(_W)..." -#: ../midori/midori-browser.c:6002 +#: ../midori/midori-browser.c:6009 msgid "Run a web search" msgstr "运行网络搜索" -#: ../midori/midori-browser.c:6029 +#: ../midori/midori-browser.c:6036 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "重新打开先前关闭的标签或窗口" -#: ../midori/midori-browser.c:6044 +#: ../midori/midori-browser.c:6051 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "显示已保存的书签" -#: ../midori/midori-browser.c:6058 +#: ../midori/midori-browser.c:6065 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" -#: ../midori/midori-browser.c:6073 +#: ../midori/midori-browser.c:6080 msgid "_Window" msgstr "窗口(_W)" -#: ../midori/midori-browser.c:6075 +#: ../midori/midori-browser.c:6082 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "显示所有已打开标签的列表" -#: ../midori/midori-browser.c:6089 +#: ../midori/midori-browser.c:6096 msgid "_Menu" msgstr "菜单(_M)" -#: ../midori/midori-browser.c:6091 +#: ../midori/midori-browser.c:6098 msgid "Menu" msgstr "菜单" -#: ../midori/midori-browser.c:6771 +#: ../midori/midori-browser.c:6768 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "意外的设置 ‘%s’" @@ -1081,11 +1081,11 @@ msgstr "用 %s 搜索" msgid "Paste and p_roceed" msgstr "粘贴并继续(_R)" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1687 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1679 msgid "Not verified" msgstr "未验证" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1705 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1697 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "已验证的加密连接" @@ -1717,7 +1717,7 @@ msgstr "保存图片(_M)" #: ../midori/midori-view.c:2420 msgid "Open in Image _Viewer" -msgstr "在图片查看器中打开(_I)" +msgstr "在图片查看器中打开(_V)" #: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Copy Video _Address" @@ -1793,61 +1793,97 @@ msgstr "您确定要删除此快捷方式吗?" msgid "No documentation installed" msgstr "未安装文档" -#: ../midori/midori-view.c:4014 +#: ../midori/midori-view.c:3992 +msgid "Midori doesn't store any personal data:" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:3993 +msgid "No history or web cookies are being saved." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:3994 +msgid "Extensions are disabled." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:3995 +msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:3996 +msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:3997 +msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:3998 +msgid "DNS prefetching is disabled." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:3999 +msgid "The language and timezone are not revealed to websites." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4000 +msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:4038 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "在括号中的版本号显示运行时的版本。" -#: ../midori/midori-view.c:4062 +#: ../midori/midori-view.c:4086 msgid "Page loading delayed" msgstr "页面载入发生延迟" -#: ../midori/midori-view.c:4063 +#: ../midori/midori-view.c:4087 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "由于最近的崩溃或启动首选项,载入页面发生延迟。" -#: ../midori/midori-view.c:4064 +#: ../midori/midori-view.c:4088 msgid "Load Page" msgstr "载入页面" -#: ../midori/midori-view.c:4203 +#: ../midori/midori-view.c:4227 msgid "Blank page" msgstr "空白页面" -#: ../midori/midori-view.c:4465 +#: ../midori/midori-view.c:4489 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "复制标签(_D)" -#: ../midori/midori-view.c:4470 +#: ../midori/midori-view.c:4494 msgid "Show Tab _Label" msgstr "显示标签标记(_L)" -#: ../midori/midori-view.c:4470 +#: ../midori/midori-view.c:4494 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "仅显示标签图标(_I)" -#: ../midori/midori-view.c:4476 +#: ../midori/midori-view.c:4500 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "关闭其它标签(_H)" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5130 +#: ../midori/midori-view.c:5154 msgid "previous" msgstr "上一个" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5149 +#: ../midori/midori-view.c:5173 msgid "next" msgstr "下一个" -#: ../midori/midori-view.c:5162 +#: ../midori/midori-view.c:5186 msgid "Print background images" msgstr "打印背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:5163 +#: ../midori/midori-view.c:5187 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "是否打印页面的背景图片" -#: ../midori/midori-view.c:5195 +#: ../midori/midori-view.c:5219 msgid "Features" msgstr "功能" @@ -2761,3 +2797,6 @@ msgstr "轻松地编辑工具栏布局" #: ../extensions/web-cache.c:463 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯" + +#~ msgid "Lightweight web browser" +#~ msgstr "轻量级网络浏览器" -- 2.39.5