From 18541e793e6bd1e2b45920c12da0d1e15b45b75c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Carles=20Mu=C3=B1oz=20Gorriz?= Date: Sat, 5 Sep 2009 16:06:16 +0000 Subject: [PATCH] l10n: Initial catalan translation Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org) --- po/ca.po | 2366 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2366 insertions(+) create mode 100644 po/ca.po diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 00000000..2ad78cc6 --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,2366 @@ +# Catalan translations for midori package +# Traduccions al català del paquet «midori». +# Copyright (C) 2009 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the midori package. +# Carles Muñoz Gorriz , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: midori\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-29 23:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-05 18:02+0100\n" +"Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz \n" +"Language-Team: Catalan\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Poedit-Language: Catalan\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:1 +msgid "Lightweight web browser" +msgstr "Navegador web lleuger" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1343 ../midori/main.c:1517 +#: ../midori/main.c:1525 ../midori/main.c:1536 +#: ../midori/midori-websettings.c:287 +msgid "Midori" +msgstr "Midori" + +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 +msgid "Web Browser" +msgstr "Navegador web" + +#: ../midori/main.c:96 +#, fuzzy, c-format +msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer." + +#: ../midori/main.c:151 +#, c-format +msgid "Value '%s' is invalid for %s" +msgstr "El valor «%s» no és vàlid per %s" + +#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:238 +#, c-format +msgid "Invalid configuration value '%s'" +msgstr "Valor de configuració «%s» no és vàlid" + +#: ../midori/main.c:350 +#, c-format +msgid "Failed to open database: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades: %s\n" + +#: ../midori/main.c:382 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to execute database statement: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut fer la còpia de seguretat de la base de dades." + +#: ../midori/main.c:436 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to remove history item: %s\n" +msgstr "s'ha produït un error en pam_set_item()\n" + +#: ../midori/main.c:460 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to clear history: %s\n" +msgstr "Ha estat impossible eliminar el valor de la variable DISPLAY!" + +#: ../midori/main.c:483 ../midori/main.c:517 ../midori/main.c:533 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to add history item: %s\n" +msgstr "Cerca un _element a afegir al calaix:" + +#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days +#: ../midori/main.c:712 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to remove old history items: %s\n" +msgstr "" +"dpkg: %s: avís - s'ha produït un error en esborrar l'antiga còpia de " +"seguretat «%.250s»: %s\n" + +#: ../midori/main.c:741 +#, fuzzy, c-format +msgid "The configuration couldn't be saved. %s" +msgstr "No s'ha pogut desar el text." + +#: ../midori/main.c:779 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be saved. %s" +msgstr "No es pot desar les enginys de cerca. %s" + +#: ../midori/main.c:798 ../midori/main.c:826 ../midori/main.c:855 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" +msgstr "No s'han pogut desar les adreces d'interès. %s" + +#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs +#: ../midori/main.c:878 ../midori/main.c:901 +#, fuzzy, c-format +msgid "The trash couldn't be saved. %s" +msgstr "No s'ha pogut desar el text." + +#: ../midori/main.c:974 +#, fuzzy, c-format +msgid "The session couldn't be saved. %s" +msgstr "No s'ha pogut desar el text." + +#: ../midori/main.c:1101 +msgid "" +"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " +"repeatedly, try one of the following options to solve the problem." +msgstr "" + +#: ../midori/main.c:1116 +#, fuzzy +msgid "Modify _preferences" +msgstr "Modificació de les preferències" + +#: ../midori/main.c:1120 +#, fuzzy +msgid "Reset the last _session" +msgstr "Importar la ltima sessi" + +#: ../midori/main.c:1125 +#, fuzzy +msgid "Disable all _extensions" +msgstr "" +" --posix\n" +" inhabilita totes les extensions GNU.\n" + +#: ../midori/main.c:1343 +#, fuzzy +msgid "No filename specified" +msgstr "%s: No s'ha especificat el rebedor." + +#: ../midori/main.c:1366 +#, fuzzy +msgid "An unknown error occured." +msgstr "%s: S'ha produït un error desconegut" + +#: ../midori/main.c:1398 +#, fuzzy, c-format +msgid "Snapshot saved to: %s\n" +msgstr " S'ha desat la configuració a ~/" + +#: ../midori/main.c:1447 +msgid "Run ADDRESS as a web application" +msgstr "Executa ADREÇA com una aplicació web" + +#: ../midori/main.c:1447 +msgid "ADDRESS" +msgstr "ADREÇA" + +#: ../midori/main.c:1449 +msgid "Use FOLDER as configuration folder" +msgstr "Empra CARPETA com a carpeta de configuració" + +#: ../midori/main.c:1449 +msgid "FOLDER" +msgstr "CARPETA" + +#: ../midori/main.c:1451 +msgid "Run the specified filename as javascript" +msgstr "Executa el fitxer especificat com a javascript" + +#: ../midori/main.c:1454 +#, fuzzy +msgid "Take a snapshot of the specified URI" +msgstr "No s'ha especificat cap URL des d'on reproduir." + +#: ../midori/main.c:1457 +#, fuzzy +msgid "Execute the specified command" +msgstr "No heu especificat cap ordre" + +#: ../midori/main.c:1459 +#, fuzzy +msgid "Display program version" +msgstr "Mostra la versió del programa" + +#: ../midori/main.c:1461 +msgid "Addresses" +msgstr "Adreces" + +#: ../midori/main.c:1514 +msgid "[Addresses]" +msgstr "[adreces]" + +#: ../midori/main.c:1537 +msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +msgstr "Envieu comentaris, suggeriments i informes d'error a:" + +#: ../midori/main.c:1539 +#, fuzzy +msgid "Check for new versions at:" +msgstr "Verifica si hi ha noves versions dels paquets" + +#: ../midori/main.c:1619 +#, fuzzy +msgid "The specified configuration folder is invalid." +msgstr "La carpeta que heu especificat és un camí invàlid." + +#: ../midori/main.c:1655 +msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" +msgstr "Ja s'està executant una altra instància de Midori, però no respon.\n" + +#: ../midori/main.c:1715 +#, fuzzy, c-format +msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "No s'ha pogut carregar els següents fitxers:" + +#: ../midori/main.c:1727 +#, c-format +msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut carregar les adreces d'interès: %s\n" + +#: ../midori/main.c:1742 +#, fuzzy, c-format +msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer." + +#: ../midori/main.c:1755 +#, fuzzy, c-format +msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer." + +#: ../midori/main.c:1768 +#, fuzzy, c-format +msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer." + +#: ../midori/main.c:1780 +#, fuzzy +msgid "The following errors occured:" +msgstr "S'ha produït el següent error:" + +#: ../midori/main.c:1796 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Ignora" + +#: ../midori/midori-array.c:250 +msgid "File not found." +msgstr "No s'ha trobat el fitxer." + +#: ../midori/midori-array.c:258 ../midori/midori-array.c:267 +#, fuzzy +msgid "Malformed document." +msgstr "Valida el document" + +#: ../midori/midori-array.c:429 ../midori/sokoke.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "Writing failed." +msgstr "Ha fallat al escriure la petició HTTP: %s.\n" + +#: ../midori/midori-browser.c:307 ../midori/midori-browser.c:4229 +#: ../midori/midori-browser.c:4235 +#, fuzzy +msgid "Reload the current page" +msgstr "Actualitza la pàgina actual" + +#: ../midori/midori-browser.c:318 ../midori/midori-browser.c:4232 +#, fuzzy +msgid "Stop loading the current page" +msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina" + +#: ../midori/midori-browser.c:409 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d%% loaded" +msgstr "S'ha carregat" + +#: ../midori/midori-browser.c:434 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unexpected action '%s'." +msgstr "Acció del comandament" + +#: ../midori/midori-browser.c:616 +msgid "New folder" +msgstr "Nova carpeta" + +#: ../midori/midori-browser.c:616 +msgid "Edit folder" +msgstr "Edita la carpeta" + +#: ../midori/midori-browser.c:618 +msgid "New bookmark" +msgstr "Nova adreça d'interès" + +#: ../midori/midori-browser.c:618 +msgid "Edit bookmark" +msgstr "Edita l'adreça d'interès" + +#: ../midori/midori-browser.c:648 +msgid "_Title:" +msgstr "_Títol:" + +#: ../midori/midori-browser.c:661 ../midori/midori-searchaction.c:952 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descripció:" + +#: ../midori/midori-browser.c:680 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:343 +msgid "_Address:" +msgstr "_Adreça:" + +#: ../midori/midori-browser.c:699 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Carpeta:" + +#: ../midori/midori-browser.c:704 ../midori/midori-browser.c:745 +msgid "Toplevel folder" +msgstr "Carpeta de nivell superior" + +#: ../midori/midori-browser.c:821 +msgid "Save file as" +msgstr "Anomena i desa" + +#: ../midori/midori-browser.c:1172 +#, fuzzy, c-format +msgid "The file '%s' has been downloaded." +msgstr "S'ha desat el fitxer" + +#: ../midori/midori-browser.c:1176 +msgid "Transfer completed" +msgstr "Transferència finalitzada" + +#: ../midori/midori-browser.c:1317 +msgid "Save file" +msgstr "Desa el fitxer" + +#: ../midori/midori-browser.c:1984 +msgid "Open file" +msgstr "Obre un fitxer" + +#: ../midori/midori-browser.c:3430 ../panels/midori-bookmarks.c:781 +#: ../panels/midori-history.c:812 +#, fuzzy +msgid "Open all in _Tabs" +msgstr "Obre els equips en noves pestanyes" + +#: ../midori/midori-browser.c:3437 ../panels/midori-bookmarks.c:787 +#: ../panels/midori-history.c:818 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 +#, fuzzy +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova" + +#: ../midori/midori-browser.c:3440 ../panels/midori-bookmarks.c:789 +#: ../panels/midori-history.c:820 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 +#, fuzzy +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Obre en una _finestra nova" + +#: ../midori/midori-browser.c:3750 +msgid "Clear Private Data" +msgstr "Neteja les dades privades" + +#: ../midori/midori-browser.c:3754 +msgid "_Clear private data" +msgstr "_Neteja les dades privades" + +#: ../midori/midori-browser.c:3767 +msgid "Clear the following data:" +msgstr "Neteja les següents dades" + +#: ../midori/midori-browser.c:3777 ../midori/midori-preferences.c:671 +#: ../panels/midori-history.c:108 +msgid "History" +msgstr "Historial" + +#: ../midori/midori-browser.c:3782 +msgid "Cookies" +msgstr "Galetes" + +#: ../midori/midori-browser.c:3787 +msgid "'Flash' Cookies" +msgstr "Galetes «Flash»" + +#: ../midori/midori-browser.c:3792 +msgid "Website icons" +msgstr "Icones de llocs webs" + +#: ../midori/midori-browser.c:3797 ../midori/sokoke.c:868 +#, fuzzy +msgid "_Closed Tabs" +msgstr "els separadors no són compatibles" + +#: ../midori/midori-browser.c:3805 +msgid "Clear private data when _quitting Midori" +msgstr "Neteja les dades provades al _sortir de Midori" + +#: ../midori/midori-browser.c:3889 +msgid "A lightweight web browser." +msgstr "Un navegador de pàgines web lleuger." + +#: ../midori/midori-browser.c:3897 +msgid "translator-credits" +msgstr "Carles Muñoz Gorriz , 2009." + +#: ../midori/midori-browser.c:4163 +msgid "_File" +msgstr "_Fitxer" + +#: ../midori/midori-browser.c:4165 ../midori/sokoke.c:869 +msgid "New _Window" +msgstr "Nova _finestra" + +#: ../midori/midori-browser.c:4166 +msgid "Open a new window" +msgstr "Obre una finestra nova" + +#: ../midori/midori-browser.c:4169 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Obre una pestanya nova" + +#: ../midori/midori-browser.c:4172 +msgid "Open a file" +msgstr "Obre un fitxer" + +#: ../midori/midori-browser.c:4175 +msgid "Save to a file" +msgstr "Desa en un fitxer" + +#: ../midori/midori-browser.c:4177 +#, fuzzy +msgid "Add to Speed _dial" +msgstr "Trieu l'ISP a trucar" + +#: ../midori/midori-browser.c:4178 +#, fuzzy +msgid "Add shortcut to speed dial" +msgstr "No s'ha pogut afegir una drecera nova" + +#: ../midori/midori-browser.c:4180 +msgid "_Close Tab" +msgstr "Tan_ca la pestanya" + +#: ../midori/midori-browser.c:4181 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Tanca la pestanya actual" + +#: ../midori/midori-browser.c:4183 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Tanca la finestra" + +#: ../midori/midori-browser.c:4184 +msgid "Close this window" +msgstr "Tanca aquesta finestra" + +#: ../midori/midori-browser.c:4187 +#, fuzzy +msgid "Print the current page" +msgstr "Imprimeix la pàgina actual" + +#: ../midori/midori-browser.c:4190 +#, fuzzy +msgid "Quit the application" +msgstr "Surt d'aquesta aplicació" + +#: ../midori/midori-browser.c:4192 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" + +#: ../midori/midori-browser.c:4195 +#, fuzzy +msgid "Cut the selected text" +msgstr "Suprimeix el text seleccionat" + +#: ../midori/midori-browser.c:4198 ../midori/midori-browser.c:4201 +#, fuzzy +msgid "Copy the selected text" +msgstr "Còpia el text seleccionat al portaretalls" + +#: ../midori/midori-browser.c:4204 +#, fuzzy +msgid "Paste text from the clipboard" +msgstr "Enganxa objectes del porta-retalls" + +#: ../midori/midori-browser.c:4207 +#, fuzzy +msgid "Delete the selected text" +msgstr "Suprimeix el text seleccionat" + +#: ../midori/midori-browser.c:4210 +#, fuzzy +msgid "Select all text" +msgstr "Selecciona tot el text." + +#: ../midori/midori-browser.c:4213 +msgid "Find a word or phrase in the page" +msgstr "Cerca una paraula o frase a la pàgina" + +#: ../midori/midori-browser.c:4215 +msgid "Find _Next" +msgstr "Cerca el _següent" + +#: ../midori/midori-browser.c:4216 +msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" +msgstr "Cerca la següent ocurrència de la paraula o frase" + +#: ../midori/midori-browser.c:4218 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Cerca l'_anterior" + +#: ../midori/midori-browser.c:4219 +msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" +msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la paraula o frase" + +#: ../midori/midori-browser.c:4223 +#, fuzzy +msgid "Configure the application preferences" +msgstr "Canvia les preferències de l'aplicació" + +#: ../midori/midori-browser.c:4225 +msgid "_View" +msgstr "_Visualitza" + +#: ../midori/midori-browser.c:4226 +msgid "_Toolbars" +msgstr "Barres d'_eines" + +#: ../midori/midori-browser.c:4238 +msgid "Increase the zoom level" +msgstr "Augmenta el nivell de zoom" + +#: ../midori/midori-browser.c:4241 +msgid "Decrease the zoom level" +msgstr "Disminueix el nivell de zoom" + +#: ../midori/midori-browser.c:4244 +#, fuzzy +msgid "Reset the zoom level" +msgstr "Nivell màxim de zoom" + +#: ../midori/midori-browser.c:4245 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Codificació" + +#: ../midori/midori-browser.c:4247 +#, fuzzy +msgid "View So_urce" +msgstr "És tan..." + +#: ../midori/midori-browser.c:4248 +#, fuzzy +msgid "View the source code of the page" +msgstr "Codi font Emacs Lisp" + +#: ../midori/midori-browser.c:4250 +#, fuzzy +msgid "View Selection Source" +msgstr "Visualització de codi font - Conglomerate" + +#: ../midori/midori-browser.c:4251 +#, fuzzy +msgid "View the source code of the selection" +msgstr "Codi font Emacs Lisp" + +#: ../midori/midori-browser.c:4255 +#, fuzzy +msgid "Toggle fullscreen view" +msgstr "Commuta la vista en pantalla completa" + +#: ../midori/midori-browser.c:4257 +msgid "_Go" +msgstr "_Vés" + +#: ../midori/midori-browser.c:4260 +msgid "Go back to the previous page" +msgstr "Torna a la pàgina anterior" + +#: ../midori/midori-browser.c:4263 +msgid "Go forward to the next page" +msgstr "Avança a la pàgina següent" + +#: ../midori/midori-browser.c:4266 +msgid "Go to your homepage" +msgstr "Va a la vostre pàgina d'inici" + +#: ../midori/midori-browser.c:4268 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Buida la paperera" + +#: ../midori/midori-browser.c:4269 +msgid "Delete the contents of the trash" +msgstr "Esborra tot el contingut de la paperera" + +#: ../midori/midori-browser.c:4271 +msgid "Undo _Close Tab" +msgstr "Desfés _tanca pestanya" + +#: ../midori/midori-browser.c:4272 +msgid "Open the last closed tab" +msgstr "Obre la darrera pestanya tancada" + +#: ../midori/midori-browser.c:4276 ../panels/midori-bookmarks.c:231 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "Afegeix una adreça d'interès" + +#: ../midori/midori-browser.c:4278 +msgid "Add a new _folder" +msgstr "Afegeix una _carpeta" + +#: ../midori/midori-browser.c:4279 +msgid "Add a new bookmark folder" +msgstr "Afegeix una carpeta d'adreces d'interès" + +#: ../midori/midori-browser.c:4281 ../midori/midori-searchaction.c:497 +msgid "_Manage Search Engines" +msgstr "_Gestiona els ginys de cerca" + +#: ../midori/midori-browser.c:4282 +msgid "Add, edit and remove search engines..." +msgstr "Afegeix, edita o treu ginys de cerca…" + +#: ../midori/midori-browser.c:4285 +msgid "_Clear Private Data" +msgstr "_Neteja les dades privades" + +#: ../midori/midori-browser.c:4286 +msgid "Clear private data..." +msgstr "Neteja les dades privades…" + +#: ../midori/midori-browser.c:4290 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Anterior pestanya" + +#: ../midori/midori-browser.c:4291 +msgid "Switch to the previous tab" +msgstr "Canvia a la pestanya anterior" + +#: ../midori/midori-browser.c:4293 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Següent pestanya" + +#: ../midori/midori-browser.c:4294 +msgid "Switch to the next tab" +msgstr "Canvia a la pestanya següent" + +#: ../midori/midori-browser.c:4296 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#: ../midori/midori-browser.c:4298 +msgid "_Contents" +msgstr "_Continguts" + +#: ../midori/midori-browser.c:4299 +msgid "Show the documentation" +msgstr "Mostra la documentació" + +#: ../midori/midori-browser.c:4301 +msgid "_Frequent Questions" +msgstr "_Preguntes freqüents" + +#: ../midori/midori-browser.c:4302 +msgid "Show the Frequently Asked Questions" +msgstr "Mostra les preguntes més freqüents" + +#: ../midori/midori-browser.c:4304 +msgid "_Report a Bug" +msgstr "Informa d'un _error" + +#: ../midori/midori-browser.c:4305 +msgid "Open Midori's bug tracker" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:4308 +#, fuzzy +msgid "Show information about the program" +msgstr "Mostra la informació sobre aquest programa" + +#: ../midori/midori-browser.c:4315 +#, fuzzy +msgid "P_rivate Browsing" +msgstr "Navegació web" + +#: ../midori/midori-browser.c:4316 +msgid "Don't save any private data while browsing" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:4321 +msgid "_Menubar" +msgstr "Barra de _menú" + +#: ../midori/midori-browser.c:4322 +msgid "Show menubar" +msgstr "Mostra la barra de menú" + +#: ../midori/midori-browser.c:4325 +msgid "_Navigationbar" +msgstr "Barra de _navegació" + +#: ../midori/midori-browser.c:4326 +#, fuzzy +msgid "Show navigationbar" +msgstr "Mostra parpellejant" + +#: ../midori/midori-browser.c:4329 +msgid "Side_panel" +msgstr "_Quadre lateral" + +#: ../midori/midori-browser.c:4330 +msgid "Show sidepanel" +msgstr "Mostra el quadre lateral" + +#: ../midori/midori-browser.c:4333 +msgid "_Bookmarkbar" +msgstr "Barra d'_adreces d'interès" + +#: ../midori/midori-browser.c:4334 +msgid "Show bookmarkbar" +msgstr "Mostra la barra d'adreces d'interès" + +#: ../midori/midori-browser.c:4337 +msgid "_Transferbar" +msgstr "Barra de _transferències" + +#: ../midori/midori-browser.c:4338 +msgid "Show transferbar" +msgstr "Mostra la barra de transferències" + +#: ../midori/midori-browser.c:4341 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Barra d'_estat" + +#: ../midori/midori-browser.c:4342 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Mostra la barra d'estat" + +#: ../midori/midori-browser.c:4349 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Automàtic" + +#: ../midori/midori-browser.c:4352 ../midori/midori-websettings.c:214 +msgid "Chinese (BIG5)" +msgstr "Chinese Traditional (Big5)" + +#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic +#: ../midori/midori-browser.c:4356 +msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" +msgstr "Japonès (Shift_JIS)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/midori-websettings.c:216 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Rus (KOI8-R)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4362 ../midori/midori-websettings.c:217 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4365 ../midori/midori-websettings.c:218 +msgid "Western (ISO-8859-1)" +msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" + +#: ../midori/midori-browser.c:4368 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-websettings.c:291 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalitzat…" + +#: ../midori/midori-browser.c:4806 +msgid "_Separator" +msgstr "_Separador" + +#: ../midori/midori-browser.c:4813 +msgid "_Location..." +msgstr "_Ubicació…" + +#: ../midori/midori-browser.c:4815 +msgid "Open a particular location" +msgstr "Obre una ubicació" + +#: ../midori/midori-browser.c:4839 +msgid "_Web Search..." +msgstr "Cerca _web…" + +#: ../midori/midori-browser.c:4841 +msgid "Run a web search" +msgstr "Exevuta una cerca web" + +#: ../midori/midori-browser.c:4862 +msgid "Reopen a previously closed tab or window" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:4877 +#, fuzzy +msgid "_Recently visited pages" +msgstr "Creua les pàgines visitades" + +#: ../midori/midori-browser.c:4879 +msgid "Reopen pages that you visited earlier" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-browser.c:4894 ../midori/sokoke.c:857 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Adreces d'interès" + +#: ../midori/midori-browser.c:4896 +msgid "Show the saved bookmarks" +msgstr "Mostra les adreces d'interès desades" + +#: ../midori/midori-browser.c:4911 +msgid "_Tools" +msgstr "_Eines" + +#: ../midori/midori-browser.c:4923 +msgid "_Window" +msgstr "_Finestra" + +#: ../midori/midori-browser.c:4925 +#, fuzzy +msgid "Show a list of all open tabs" +msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius" + +#: ../midori/midori-browser.c:4939 +msgid "_Menu" +msgstr "_Menú" + +#: ../midori/midori-browser.c:4941 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages +#: ../midori/midori-browser.c:5127 +#, fuzzy +msgid "_Inline Find:" +msgstr "No s'ha pogut trobar «%s»" + +#: ../midori/midori-browser.c:5152 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: ../midori/midori-browser.c:5157 +msgid "Next" +msgstr "Següent" + +#: ../midori/midori-browser.c:5162 +#, fuzzy +msgid "Match Case" +msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules" + +#: ../midori/midori-browser.c:5170 +#, fuzzy +msgid "Highlight Matches" +msgstr "Ressalta les coincidències" + +#: ../midori/midori-browser.c:5180 +#, fuzzy +msgid "Close Findbar" +msgstr "no s'ha pogut tancar" + +#: ../midori/midori-browser.c:5215 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109 +msgid "Delete All" +msgstr "Suprimeix-ho tot" + +#: ../midori/midori-browser.c:5552 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unexpected setting '%s'" +msgstr "en establir les dates de %s" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:901 +#, c-format +msgid "Search with %s" +msgstr "Cerca amb %s" + +#: ../midori/midori-panel.c:382 ../midori/midori-panel.c:384 +#, fuzzy +msgid "Detach chosen panel from the window" +msgstr "Mostra l'animació fora d'aquesta finestra de diàleg" + +#: ../midori/midori-panel.c:394 ../midori/midori-panel.c:396 +#: ../midori/midori-panel.c:577 ../midori/midori-panel.c:580 +#, fuzzy +msgid "Align sidepanel to the right" +msgstr "Horitzontal, creixent cap a la dreta" + +#: ../midori/midori-panel.c:406 ../midori/midori-panel.c:407 +msgid "Close panel" +msgstr "Tanca el quadre" + +#: ../midori/midori-panel.c:578 ../midori/midori-panel.c:581 +#, fuzzy +msgid "Align sidepanel to the left" +msgstr "Horitzontal, creixent cap a l'esquerra" + +#: ../midori/midori-panel.c:704 +#, fuzzy +msgid "Show panel _titles" +msgstr "Mostra els títols" + +#: ../midori/midori-panel.c:712 +#, fuzzy +msgid "Show operating _controls" +msgstr "Mostra/Amaga els controls" + +#: ../midori/midori-panel.c:783 +msgid "Options" +msgstr "Opcions" + +#: ../midori/midori-websettings.c:197 +#, fuzzy +msgid "Show Blank page" +msgstr "Mostra la pàgina d'ajuda" + +#: ../midori/midori-websettings.c:198 +msgid "Show Homepage" +msgstr "Mostra la pàgina d'inici" + +#: ../midori/midori-websettings.c:199 +#, fuzzy +msgid "Show last open tabs" +msgstr "Obre un projecte" + +#: ../midori/midori-websettings.c:215 +msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" +msgstr "Japonès (Shift_JIS)" + +#: ../midori/midori-websettings.c:234 +msgid "New tab" +msgstr "Nova pestanya" + +#: ../midori/midori-websettings.c:235 +msgid "New window" +msgstr "Nova finestra" + +#: ../midori/midori-websettings.c:236 +#, fuzzy +msgid "Current tab" +msgstr "/Estil de pestanya/E_stat actual" + +#: ../midori/midori-websettings.c:251 +msgid "Default" +msgstr "Per defecte" + +#: ../midori/midori-websettings.c:252 +msgid "Icons" +msgstr "Icones" + +#: ../midori/midori-websettings.c:253 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: ../midori/midori-websettings.c:254 +msgid "Icons and text" +msgstr "Icones i text" + +#: ../midori/midori-websettings.c:255 +msgid "Text beside icons" +msgstr "Text sota les icones" + +#: ../midori/midori-websettings.c:270 +msgid "All cookies" +msgstr "Totes les galetes" + +#: ../midori/midori-websettings.c:271 +msgid "Session cookies" +msgstr "Galetes de sessió" + +#: ../midori/midori-websettings.c:272 ../panels/midori-addons.c:94 +#: ../extensions/shortcuts.c:93 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: ../midori/midori-websettings.c:288 +msgid "Safari" +msgstr "Safari" + +#: ../midori/midori-websettings.c:289 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: ../midori/midori-websettings.c:290 +msgid "Internet Explorer" +msgstr "Internet Explorer" + +#: ../midori/midori-websettings.c:343 +#, fuzzy +msgid "Remember last window size" +msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra" + +#: ../midori/midori-websettings.c:344 +msgid "Whether to save the last window size" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:352 +#, fuzzy +msgid "Last window width" +msgstr "Amplada de finestra desitjada" + +#: ../midori/midori-websettings.c:353 +#, fuzzy +msgid "The last saved window width" +msgstr "L'amplària per defecte de la finestra de l'aplicació" + +#: ../midori/midori-websettings.c:361 +#, fuzzy +msgid "Last window height" +msgstr "Alçada de finestra desitjada" + +#: ../midori/midori-websettings.c:362 +#, fuzzy +msgid "The last saved window height" +msgstr "L'alçada per defecte de la finestra de la bitàcola" + +#: ../midori/midori-websettings.c:387 +#, fuzzy +msgid "Last panel position" +msgstr "La posició de l'objecte al quadre" + +#: ../midori/midori-websettings.c:388 +#, fuzzy +msgid "The last saved panel position" +msgstr "La posició de l'objecte al quadre" + +#. i18n: The internal index of the last opened panel +#: ../midori/midori-websettings.c:397 +#, fuzzy +msgid "Last panel page" +msgstr "Mostra l'última pàgina" + +#: ../midori/midori-websettings.c:398 +#, fuzzy +msgid "The last saved panel page" +msgstr "Vés a l'última pàgina" + +#: ../midori/midori-websettings.c:406 +#, fuzzy +msgid "Last Web search" +msgstr "Cerca per Web" + +#: ../midori/midori-websettings.c:407 +#, fuzzy +msgid "The last saved Web search" +msgstr "Permet fe búsquedes a la web directament des del quadre" + +#: ../midori/midori-websettings.c:416 +msgid "Show Menubar" +msgstr "Mostra la barra de menú" + +#: ../midori/midori-websettings.c:417 +msgid "Whether to show the menubar" +msgstr "Si es mostrarà la barra de menú" + +#: ../midori/midori-websettings.c:425 +msgid "Show Navigationbar" +msgstr "Mostra la barra de navegació" + +#: ../midori/midori-websettings.c:426 +msgid "Whether to show the navigationbar" +msgstr "Si es mostrarà la barra de navegació" + +#: ../midori/midori-websettings.c:434 +msgid "Show Bookmarkbar" +msgstr "Mostra la barra d'adreces d'interès" + +#: ../midori/midori-websettings.c:435 +msgid "Whether to show the bookmarkbar" +msgstr "Si es mostra la barra d'adreces d'interès" + +#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#, fuzzy +msgid "Show Panel" +msgstr "Mostra quadre" + +#: ../midori/midori-websettings.c:444 +#, fuzzy +msgid "Whether to show the panel" +msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació" + +#: ../midori/midori-websettings.c:459 +msgid "Show Transferbar" +msgstr "Mostra barra de fransferències" + +#: ../midori/midori-websettings.c:460 +msgid "Whether to show the transferbar" +msgstr "Si es mostrarà la barra de transferències" + +#: ../midori/midori-websettings.c:468 +msgid "Show Statusbar" +msgstr "Mostra la barra d'estat" + +#: ../midori/midori-websettings.c:469 +msgid "Whether to show the statusbar" +msgstr "Si es mostrarà la barra d'estat" + +#: ../midori/midori-websettings.c:478 +msgid "Toolbar Style:" +msgstr "Estil de la barra d'eines:" + +#: ../midori/midori-websettings.c:479 +msgid "The style of the toolbar" +msgstr "L'estil de la barra d'eines" + +#: ../midori/midori-websettings.c:495 +msgid "Show progress in location entry" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:496 +msgid "Whether to show loading progress in the location entry" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:511 +msgid "Search engines in location completion" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:512 +msgid "Whether to show search engines in the location completion" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:520 +msgid "Toolbar Items" +msgstr "Elements de la barra d'eines" + +#: ../midori/midori-websettings.c:521 +msgid "The items to show on the toolbar" +msgstr "Els elements que es mostraran a la barra d'eines" + +#: ../midori/midori-websettings.c:529 +#, fuzzy +msgid "Compact Sidepanel" +msgstr "Desplegament compacte" + +#: ../midori/midori-websettings.c:530 +msgid "Whether to make the sidepanel compact" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:545 +#, fuzzy +msgid "Show operating controls of the panel" +msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació" + +#: ../midori/midori-websettings.c:546 +msgid "Whether to show the operating controls of the panel" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:561 +#, fuzzy +msgid "Align sidepanel on the right" +msgstr "La barra d'estat està a la dreta" + +#: ../midori/midori-websettings.c:562 +#, fuzzy +msgid "Whether to align the sidepanel on the right" +msgstr "Si s'ha de mostrar un mesurador de barra d'estat a la dreta" + +#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#, fuzzy +msgid "When Midori starts:" +msgstr "Activa quan _s'inicia l'ordinador" + +#: ../midori/midori-websettings.c:572 +msgid "What to do when Midori starts" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:581 +msgid "Homepage:" +msgstr "Pàgina d'inici:" + +#: ../midori/midori-websettings.c:582 +msgid "The homepage" +msgstr "La pàgina d'inici" + +#: ../midori/midori-websettings.c:597 +#, fuzzy +msgid "Show crash dialog" +msgstr "Inhabilita el diàleg de fallades" + +#: ../midori/midori-websettings.c:598 +msgid "Show a dialog after Midori crashed" +msgstr "Mostra un diàleg quan Midori falli" + +#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function +#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#, fuzzy +msgid "Show speed dial in new tabs" +msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de menú a les noves finestres/pestanyes" + +#: ../midori/midori-websettings.c:615 +msgid "Show speed dial in newly opened tabs" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#, fuzzy +msgid "Save downloaded files to:" +msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX desa els fitxers a PREFIX/...\n" + +#: ../midori/midori-websettings.c:624 +msgid "The folder downloaded files are saved to" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:643 +#, fuzzy +msgid "Ask for the destination folder" +msgstr "Seleccioneu una carpeta per als podcasts" + +#: ../midori/midori-websettings.c:644 +msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:663 +msgid "Notify when a transfer has been completed" +msgstr "Informa quan una transferència hagi finalitzat" + +#: ../midori/midori-websettings.c:664 +msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" +msgstr "Si es mostra una notificació quan acabi una transferència" + +#: ../midori/midori-websettings.c:676 +msgid "Download Manager" +msgstr "Gestor de descàrregues" + +#: ../midori/midori-websettings.c:677 +msgid "An external download manager" +msgstr "Un gestor de descàrregues extern" + +#: ../midori/midori-websettings.c:685 +msgid "Text Editor" +msgstr "Editor de text" + +#: ../midori/midori-websettings.c:686 +msgid "An external text editor" +msgstr "Un editor de text extern" + +#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#, fuzzy +msgid "News Aggregator" +msgstr "Agregador de RSS" + +#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#, fuzzy +msgid "An external news aggregator" +msgstr "Font SunOS News" + +#: ../midori/midori-websettings.c:710 +#, fuzzy +msgid "Location entry Search" +msgstr "_Ubicació que s'ha de cercar:" + +#: ../midori/midori-websettings.c:711 +msgid "The search to perform inside the location entry" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:719 +#, fuzzy +msgid "Preferred Encoding" +msgstr "La codificació no és vàlida." + +#: ../midori/midori-websettings.c:720 +#, fuzzy +msgid "The preferred character encoding" +msgstr "Codificació del joc de caràcters de la BD" + +#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#, fuzzy +msgid "Always Show Tabbar" +msgstr "Mostra sempre la Clutterbar " + +#: ../midori/midori-websettings.c:731 +#, fuzzy +msgid "Always show the tabbar" +msgstr "Mostra sempre la Clutterbar " + +#: ../midori/midori-websettings.c:739 +#, fuzzy +msgid "Close Buttons on Tabs" +msgstr "Mostar el botó de _tancar a les pestanyes" + +#: ../midori/midori-websettings.c:740 +#, fuzzy +msgid "Whether tabs have close buttons" +msgstr "Mostra els botons per tancar pestanyes" + +#: ../midori/midori-websettings.c:748 +#, fuzzy +msgid "Open new pages in:" +msgstr "Obre en una finestra nova" + +#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#, fuzzy +msgid "Where to open new pages" +msgstr "No s'ha pogut obrir una nova sessió." + +#: ../midori/midori-websettings.c:758 +#, fuzzy +msgid "Open external pages in:" +msgstr "El nombre de pàgines del document." + +#: ../midori/midori-websettings.c:759 +msgid "Where to open externally opened pages" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:768 +#, fuzzy +msgid "Middle click opens Selection" +msgstr "Cliqueu per a completar la selecció" + +#: ../midori/midori-websettings.c:769 +msgid "Load an address from the selection via middle click" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:777 +#, fuzzy +msgid "Open tabs in the background" +msgstr "Obre els equips en noves pestanyes" + +#: ../midori/midori-websettings.c:778 +#, fuzzy +msgid "Whether to open new tabs in the background" +msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de menú a les noves finestres/pestanyes" + +#: ../midori/midori-websettings.c:786 +#, fuzzy +msgid "Open Tabs next to Current" +msgstr "no es pot obrir l'actual fitxer d'opcions «%.250s»" + +#: ../midori/midori-websettings.c:787 +msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:795 +#, fuzzy +msgid "Open popups in tabs" +msgstr "Obre els equips en noves pestanyes" + +#: ../midori/midori-websettings.c:796 +#, fuzzy +msgid "Whether to open popup windows in tabs" +msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de menú a les noves finestres/pestanyes" + +#: ../midori/midori-websettings.c:812 +#, fuzzy +msgid "Zoom Text and Images" +msgstr "Text i contrasenya de només lectura" + +#: ../midori/midori-websettings.c:813 +msgid "Whether to zoom text and images" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:828 +#, fuzzy +msgid "Find inline while typing" +msgstr "S'ha produït un error en cercar el directori /@l: %m\n" + +#: ../midori/midori-websettings.c:829 +msgid "Whether to automatically find inline while typing" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:837 +msgid "Accept cookies" +msgstr "Accepta galetes" + +#: ../midori/midori-websettings.c:838 +msgid "What type of cookies to accept" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:847 +#, fuzzy +msgid "Original cookies only" +msgstr "obtindre sols lectura" + +#: ../midori/midori-websettings.c:848 +msgid "Accept cookies from the original website only" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:856 +#, fuzzy +msgid "Maximum cookie age" +msgstr "Duració màxima de la contrasenya" + +#: ../midori/midori-websettings.c:857 +msgid "The maximum number of days to save cookies for" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#, fuzzy +msgid "Remember last visited pages" +msgstr "Creua les pàgines visitades" + +#: ../midori/midori-websettings.c:868 +msgid "Whether the last visited pages are saved" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:876 +#, fuzzy +msgid "Maximum history age" +msgstr "Duració màxima de la contrasenya" + +#: ../midori/midori-websettings.c:877 +msgid "The maximum number of days to save the history for" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:885 +#, fuzzy +msgid "Remember last form inputs" +msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra" + +#: ../midori/midori-websettings.c:886 +msgid "Whether the last form inputs are saved" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:894 +#, fuzzy +msgid "Remember last downloaded files" +msgstr "S'estan suprimint els fitxers baixats obsolets" + +#: ../midori/midori-websettings.c:895 +msgid "Whether the last downloaded files are saved" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:905 +msgid "Proxy Server" +msgstr "Servidor intermediari" + +#: ../midori/midori-websettings.c:906 +msgid "The proxy server used for HTTP connections" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:921 +msgid "Detect proxy server automatically" +msgstr "Detecta automàticament el servidor intermediari" + +#: ../midori/midori-websettings.c:922 +msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment" +msgstr "" + +#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string +#: ../midori/midori-websettings.c:938 +#, fuzzy +msgid "Identify as" +msgstr "Desa _com" + +#: ../midori/midori-websettings.c:939 +msgid "What to identify as to web pages" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#, fuzzy +msgid "Identification string" +msgstr "la cadena no és terminada" + +#: ../midori/midori-websettings.c:956 +#, fuzzy +msgid "The application identification string" +msgstr "La cadena d'identificació d'aplicacions" + +#: ../midori/midori-websettings.c:964 +#, fuzzy +msgid "Cache size" +msgstr "Mida de la memòria cau:" + +#: ../midori/midori-websettings.c:965 +#, fuzzy +msgid "The allowed size of the cache" +msgstr "Mida de la memòria cau de mosàics:" + +#: ../midori/midori-websettings.c:980 +#, fuzzy +msgid "Clear private data" +msgstr "Transferéncia de dades cancel·lada.\n" + +#: ../midori/midori-websettings.c:981 +msgid "The private data selected for deletion" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-view.c:781 +#, fuzzy, c-format +msgid "The page '%s' couldn't be loaded." +msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer." + +#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, +#. so reloading via Javascript works but not via API calls. +#: ../midori/midori-view.c:783 ../midori/midori-view.c:3013 +#: ../extensions/feed-panel/main.c:112 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../midori/midori-view.c:786 +#, fuzzy +msgid "Try again" +msgstr "Torneu a provar" + +#. i18n: The title of the 404 - Not found error page +#. Error pages are special, we want to try loading the destination +#. again, not the error page which isn't even a proper page +#: ../midori/midori-view.c:818 ../midori/midori-view.c:3017 +#, fuzzy, c-format +msgid "Not found - %s" +msgstr "«%s» no trobat" + +#: ../midori/midori-view.c:1205 +#, fuzzy +msgid "Open _Link" +msgstr "_Obre l'enllaç" + +#: ../midori/midori-view.c:1207 +#, fuzzy +msgid "Open Link in New _Tab" +msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova" + +#: ../midori/midori-view.c:1224 +#, fuzzy +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "Obre l'enllaç a una _nova finestra" + +#: ../midori/midori-view.c:1230 +#, fuzzy +msgid "_Download Link destination" +msgstr "%s és un enllaç sense destinació" + +#: ../midori/midori-view.c:1236 +#, fuzzy +msgid "_Save Link destination" +msgstr "%s és un enllaç sense destinació" + +#: ../midori/midori-view.c:1245 +#, fuzzy +msgid "Download with Download _Manager" +msgstr "Navega el sistema de fitxers amb el gestor de fitxers" + +#: ../midori/midori-view.c:1274 +msgid "Search _with" +msgstr "Cerca _amb" + +#: ../midori/midori-view.c:1306 +#, fuzzy +msgid "_Search the Web" +msgstr "Cerca per Web" + +#: ../midori/midori-view.c:1316 +#, fuzzy +msgid "Open Address in New _Tab" +msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova" + +#: ../midori/midori-view.c:1494 +#, fuzzy +msgid "Open or download file" +msgstr "Obre un fitxer existent o crea un nou fitxer." + +#: ../midori/midori-view.c:1511 +#, c-format +msgid "File Type: '%s'" +msgstr "Tipus de fitxer: «%s»" + +#: ../midori/midori-view.c:1514 +#, c-format +msgid "File Type: %s ('%s')" +msgstr "Tipus de fitxer: %s («%s»)" + +#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" +#: ../midori/midori-view.c:1518 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Obre %s" + +#: ../midori/midori-view.c:1957 +#, fuzzy, c-format +msgid "Inspect page - %s" +msgstr " Pàgina de manual " + +#: ../midori/midori-view.c:2147 +#, fuzzy +msgid "Speed dial" +msgstr "Tipus _de marcatge:" + +#: ../midori/midori-view.c:2148 +#, fuzzy +msgid "Click to add a shortcut" +msgstr "No s'ha pogut afegir una drecera nova" + +#: ../midori/midori-view.c:2149 +#, fuzzy +msgid "Enter shortcut address" +msgstr "Introduïu una adreça electrònica" + +#: ../midori/midori-view.c:2150 +#, fuzzy +msgid "Enter shortcut title" +msgstr "Introduïu el títol de la cançó." + +#: ../midori/midori-view.c:2151 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" +msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquest compartit?" + +#: ../midori/midori-view.c:2181 +#, fuzzy, c-format +msgid "Document cannot be displayed" +msgstr "No es pot comprovar la validesa del document \"%s\"." + +#: ../midori/midori-view.c:2198 +#, fuzzy, c-format +msgid "No documentation installed" +msgstr "No s'han pogut trobar plantilles" + +#: ../midori/midori-view.c:2323 +#, fuzzy +msgid "Blank page" +msgstr " Pàgina de manual " + +#: ../midori/midori-view.c:2551 ../midori/sokoke.c:865 +#, fuzzy +msgid "New _Tab" +msgstr "Nova pes_tanya" + +#: ../midori/midori-view.c:2565 +#, fuzzy +msgid "_Duplicate Tab" +msgstr "el separador és buit" + +#: ../midori/midori-view.c:2570 +#, fuzzy +msgid "_Restore Tab" +msgstr "el separador és buit" + +#: ../midori/midori-view.c:2570 +#, fuzzy +msgid "_Minimize Tab" +msgstr "el separador és buit" + +#: ../midori/midori-preferences.c:91 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preferences for %s" +msgstr "Preferències de l'Orca per a %s" + +#. Page "General" +#: ../midori/midori-preferences.c:398 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../midori/midori-preferences.c:399 +msgid "Startup" +msgstr "Inicialització" + +#: ../midori/midori-preferences.c:415 +msgid "Use current page as homepage" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:425 ../panels/midori-transfers.c:88 +msgid "Transfers" +msgstr "Transferències" + +#. Page "Appearance" +#: ../midori/midori-preferences.c:440 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparença" + +#: ../midori/midori-preferences.c:441 +#, fuzzy +msgid "Font settings" +msgstr "Altres paràmetres de lletra" + +#: ../midori/midori-preferences.c:443 +#, fuzzy +msgid "Default Font Family" +msgstr "Joc de família de tipus de lletra" + +#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#, fuzzy +msgid "The default font family used to display text" +msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd" + +#: ../midori/midori-preferences.c:450 +#, fuzzy +msgid "The default font size used to display text" +msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd" + +#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#, fuzzy +msgid "Fixed-width Font Family" +msgstr "Tipus de lletra per al text de mida fixa" + +#: ../midori/midori-preferences.c:457 +msgid "The font family used to display fixed-width text" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:460 +msgid "The font size used to display fixed-width text" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:463 +#, fuzzy +msgid "Minimum Font Size" +msgstr "Joc de mida de tipus de lletra" + +#: ../midori/midori-preferences.c:466 +#, fuzzy +msgid "The minimum font size used to display text" +msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd" + +#: ../midori/midori-preferences.c:473 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificació" + +#: ../midori/midori-preferences.c:476 +#, fuzzy +msgid "The character encoding to use by default" +msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat" + +#. Page "Behavior" +#: ../midori/midori-preferences.c:483 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportament" + +#: ../midori/midori-preferences.c:484 +msgid "Features" +msgstr "Característiques" + +#: ../midori/midori-preferences.c:487 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#, fuzzy +msgid "Load images automatically" +msgstr "Carrega automàticament el darrer projecte" + +#: ../midori/midori-preferences.c:488 +#, fuzzy +msgid "Load and display images automatically" +msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar" + +#: ../midori/midori-preferences.c:491 +#, fuzzy +msgid "Shrink images automatically" +msgstr "Esborra les imatges automàticament després de gravar" + +#: ../midori/midori-preferences.c:492 +msgid "Automatically shrink standalone images to fit" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:495 +#, fuzzy +msgid "Print background images" +msgstr "/Afegeix pestanya/_Imatges" + +#: ../midori/midori-preferences.c:496 +#, fuzzy +msgid "Whether background images should be printed" +msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús." + +#: ../midori/midori-preferences.c:499 +#, fuzzy +msgid "Resizable text areas" +msgstr "/Àrees de mascara _seleccionades" + +#: ../midori/midori-preferences.c:500 +msgid "Whether text areas are resizable" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:503 ../extensions/statusbar-features.c:100 +msgid "Enable scripts" +msgstr "Habilita els scripts" + +#: ../midori/midori-preferences.c:504 +msgid "Enable embedded scripting languages" +msgstr "Habilita els llenguatges d'script incrustats" + +#: ../midori/midori-preferences.c:507 ../extensions/statusbar-features.c:112 +msgid "Enable Netscape plugins" +msgstr "Habilita els connectors de netscape" + +#: ../midori/midori-preferences.c:508 +msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:511 +#, fuzzy +msgid "Enforce 96 dots per inch" +msgstr "Resolució de la pantalla (punts per polzada)" + +#: ../midori/midori-preferences.c:512 +msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:515 +#, fuzzy +msgid "Enable developer tools" +msgstr "/Eines/Esborra la cache" + +#: ../midori/midori-preferences.c:516 +msgid "Enable special extensions for developers" +msgstr "" + +#: ../midori/midori-preferences.c:523 +#, fuzzy +msgid "Spell Checking" +msgstr "Comprovació de l'ortografia" + +#: ../midori/midori-preferences.c:526 +#, fuzzy +msgid "Enable Spell Checking" +msgstr "La revisió d'ortografia ha fallat: %s" + +#: ../midori/midori-preferences.c:527 +msgid "Enable spell checking while typing" +msgstr "" + +#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default +#: ../midori/midori-preferences.c:531 +msgid "" +"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " +"example \"en_GB,de_DE\"" +msgstr "" + +#. Page "Interface" +#: ../midori/midori-preferences.c:536 +msgid "Interface" +msgstr "Interfície" + +#: ../midori/midori-preferences.c:537 +msgid "Navigationbar" +msgstr "Barra de navegació" + +#: ../midori/midori-preferences.c:548 +msgid "Browsing" +msgstr "Navegant" + +#. Page "Applications" +#: ../midori/midori-preferences.c:574 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicacions" + +#: ../midori/midori-preferences.c:575 +msgid "External applications" +msgstr "Aplicacions externes" + +#. Page "Network" +#: ../midori/midori-preferences.c:621 ../midori/midori-preferences.c:622 +msgid "Network" +msgstr "Xarxa" + +#: ../midori/midori-preferences.c:649 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#. Page "Privacy" +#: ../midori/midori-preferences.c:654 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacitat" + +#: ../midori/midori-preferences.c:655 +msgid "Web Cookies" +msgstr "Galetes de web" + +#: ../midori/midori-preferences.c:668 ../midori/midori-preferences.c:678 +msgid "days" +msgstr "dies" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:488 ../katze/katze-arrayaction.c:335 +msgid "Empty" +msgstr "Buit" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#, fuzzy +msgid "Add search engine" +msgstr "Cercador de Gadu-Gadu" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:908 +#, fuzzy +msgid "Edit search engine" +msgstr "Cercador de Gadu-Gadu" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:936 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nom:" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:980 +msgid "_Icon:" +msgstr "_Icona:" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:994 +msgid "_Token:" +msgstr "_Testimoni:" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:1213 +#, fuzzy +msgid "Manage Search Engines" +msgstr "Repeteix l'última recerca" + +#: ../midori/midori-searchaction.c:1312 +#, fuzzy +msgid "Use as _default" +msgstr "usa la clau predeterminada com a destinatari predeterminat" + +#: ../midori/sokoke.c:162 ../midori/sokoke.c:174 +#, fuzzy +msgid "Could not run external program." +msgstr "No s'ha pogut executar %s a la columna %d" + +#: ../midori/sokoke.c:856 +msgid "_Bookmark" +msgstr "_Adreça d'interès" + +#: ../midori/sokoke.c:858 +msgid "Add Boo_kmark" +msgstr "Afegeix adreça d'_interès" + +#: ../midori/sokoke.c:859 +msgid "_Console" +msgstr "_Consola" + +#: ../midori/sokoke.c:860 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Extensions" + +#: ../midori/sokoke.c:861 +msgid "_History" +msgstr "_Historial" + +#: ../midori/sokoke.c:862 +msgid "_Homepage" +msgstr "_Pàgina d'inici" + +#: ../midori/sokoke.c:863 +msgid "_Userscripts" +msgstr "Scripts d'_usuari" + +#: ../midori/sokoke.c:864 +#, fuzzy +msgid "User_styles" +msgstr "Múltiples estils" + +#: ../midori/sokoke.c:866 +msgid "_Transfers" +msgstr "_Transferències" + +#: ../midori/sokoke.c:867 +msgid "Netscape p_lugins" +msgstr "_Connectors de Netscape" + +#: ../panels/midori-addons.c:95 ../panels/midori-addons.c:141 +msgid "Userscripts" +msgstr "Scripts d'usuari" + +#: ../panels/midori-addons.c:96 ../panels/midori-addons.c:143 +msgid "Userstyles" +msgstr "" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:108 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Adreces d'interès" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:239 +msgid "Edit the selected bookmark" +msgstr "Edita l'adreça d'interès seleccionada" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:247 +msgid "Delete the selected bookmark" +msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès seleccionada" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:260 +msgid "Add a new folder" +msgstr "Afegeix una carpeta nova" + +#: ../panels/midori-bookmarks.c:592 +msgid "Separator" +msgstr "Separador" + +#: ../panels/midori-console.c:87 +msgid "Console" +msgstr "Consola" + +#: ../panels/midori-extensions.c:91 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensions" + +#: ../panels/midori-history.c:162 +msgid "Are you sure you want to remove all history items?" +msgstr "Voler esborrar tots els elements de l’historial?" + +#: ../panels/midori-history.c:217 +#, fuzzy +msgid "Bookmark the selected history item" +msgstr "Mou l'element seleccionat cap amunt" + +#: ../panels/midori-history.c:226 +#, fuzzy +msgid "Delete the selected history item" +msgstr "Mou l'element seleccionat cap amunt" + +#: ../panels/midori-history.c:234 +#, fuzzy +msgid "Clear the entire history" +msgstr "Buida la llista de fitxers recents" + +#: ../panels/midori-history.c:601 +msgid "A week ago" +msgstr "Setmana passada" + +#: ../panels/midori-history.c:606 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Fa %d dia" +msgstr[1] "Fa %d dies" + +#: ../panels/midori-history.c:614 +msgid "Today" +msgstr "Avuí" + +#: ../panels/midori-history.c:616 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ahir" + +#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:108 +#, fuzzy +msgid "Netscape plugins" +msgstr "Connectors de Netscape" + +#: ../panels/midori-transfers.c:271 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s de %s" + +#: ../panels/midori-transfers.c:479 +#, fuzzy +msgid "Open Destination _Folder" +msgstr "_Obre la carpeta de destinació després de l'extracció" + +#: ../panels/midori-transfers.c:482 +#, fuzzy +msgid "Copy Link Loc_ation" +msgstr "no es pot copiar l'enllaç simbòlic cíclic %s" + +#: ../katze/katze-http-auth.c:97 +#, fuzzy +msgid "Authentication Required" +msgstr "Es requereix autenticació" + +#: ../katze/katze-http-auth.c:113 +msgid "" +"A username and a password are required\n" +"to open this location:" +msgstr "" + +#: ../katze/katze-http-auth.c:127 +msgid "Username" +msgstr "Nom d'usuari" + +#: ../katze/katze-http-auth.c:138 +msgid "Password" +msgstr "Contrasenya" + +#: ../katze/katze-throbber.c:828 +#, fuzzy, c-format +msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" +msgstr "No s'ha pogut carregar els següents fitxers:" + +#: ../katze/katze-throbber.c:841 +#, fuzzy, c-format +msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" +msgstr "No s'ha pogut carregar els següents fitxers:" + +#: ../katze/katze-throbber.c:907 +#, fuzzy +msgid "Animation frames are broken" +msgstr "Els paquets següents contenen errors." + +#: ../katze/katze-utils.c:200 ../katze/katze-utils.c:407 +#, fuzzy, c-format +msgid "Property '%s' is invalid for %s" +msgstr "El tipus %s per a la propietat %s no és vàlid" + +#: ../katze/katze-utils.c:235 ../katze/katze-utils.c:264 +msgid "Choose file" +msgstr "Seleccioneu fitxer" + +#: ../katze/katze-utils.c:250 +msgid "Choose folder" +msgstr "Seleccioneu carpeta" + +#: ../extensions/adblock.c:167 +#, fuzzy +msgid "Configure Advertisement filters" +msgstr "Configura els filtres de visualització de colors" + +#: ../extensions/adblock.c:304 +#, fuzzy +msgid "Configure _Advertisement filters..." +msgstr "Configura els filtres de visualització de colors" + +#: ../extensions/adblock.c:562 +msgid "Advertisement blocker" +msgstr "" + +#: ../extensions/adblock.c:563 +msgid "Block advertisements according to a filter list" +msgstr "" + +#: ../extensions/colorful-tabs.c:115 +#, fuzzy +msgid "Tint tabs distinctly" +msgstr "es&Borra els tabuladors amb la tecla de retrocés" + +#: ../extensions/colorful-tabs.c:151 +#, fuzzy +msgid "Colorful Tabs" +msgstr "els separadors no són compatibles" + +#: ../extensions/colorful-tabs.c:152 +msgid "Tint each tab distinctly" +msgstr "" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:79 +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56 +msgid "Cookie Manager" +msgstr "Gestor de galetes" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111 +msgid "" +"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " +"deleted which match the filter." +msgstr "" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126 +msgid "Expand All" +msgstr "Expansiona-ho tot" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:133 +msgid "Collapse All" +msgstr "Colapsa-ho tot" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:460 +msgid "Do you really want to delete all cookies?" +msgstr "Voleu eliminar totes les galetes?" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:462 +msgid "Question" +msgstr "Qüestió" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:471 +msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." +msgstr "" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:539 +msgid "At the end of the session" +msgstr "Al finalitzar la sessió" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:542 +#, c-format +msgid "" +"Host: %s\n" +"Name: %s\n" +"Value: %s\n" +"Path: %s\n" +"Secure: %s\n" +"Expires: %s" +msgstr "" +"Maquina: %s\n" +"Nom: %s\n" +"Valor: %s\n" +"Camí: %s\n" +"Segura: %s\n" +"Expiració: %s" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:811 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:862 +msgid "_Expand All" +msgstr "_Expandeix-ho tot" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:870 +msgid "_Collapse All" +msgstr "_Plega-ho tot" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:923 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtre:" + +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928 +msgid "" +"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " +"the entered filter" +msgstr "" + +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 +msgid "_Cookie Manager" +msgstr "_Gestor de galetes" + +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57 +msgid "List, view and delete cookies" +msgstr "Llista, mostra i borra galetes" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:242 +msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." +msgstr "" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:348 +msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." +msgstr "" + +#. i18n: The local date a feed was last updated +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:399 +#, c-format +msgctxt "Feed" +msgid "Last updated: %s." +msgstr "Darrera actualització: %s." + +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:664 +msgid "Feeds" +msgstr "Canals" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:717 +msgid "Add new feed" +msgstr "Afegeix un nou canal" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724 +msgid "Delete feed" +msgstr "Suprimeix el canal" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:807 +msgid "_Feeds" +msgstr "_Canals" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:185 +#, c-format +msgid "Failed to find root element in feed XML data." +msgstr "" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:225 +#, c-format +msgid "Unsupported feed format." +msgstr "Format de canal no compatible." + +#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:255 +#, c-format +msgid "Failed to parse XML feed: %s" +msgstr "No s'ha pogut analitzar el canal XML: %s" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 +msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." +msgstr "" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 +msgid "Unsupported RSS version found." +msgstr "Versió RSS no compatible." + +#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 +msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." +msgstr "" + +#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 +msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." +msgstr "" + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:114 +#, c-format +msgid "Feed '%s' already exists" +msgstr "El canal «%s» ja existeix." + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:191 +#, c-format +msgid "Error loading feed '%s'" +msgstr "Error en carregar el canal «%s»" + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:331 +msgid "New feed" +msgstr "Nou canal" + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:489 +msgid "Feed Panel" +msgstr "Quadre de canals" + +#: ../extensions/feed-panel/main.c:490 +msgid "Read Atom/ RSS feeds" +msgstr "Llegeix canals Atom/RSS" + +#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:236 +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Gesticulacions de ratolí" + +#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:237 +msgid "Control Midori by moving the mouse" +msgstr "" + +#. i18n: A panel showing a user specified web page +#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177 +msgid "Pageholder" +msgstr "" + +#: ../extensions/page-holder.c:161 +msgid "_Pageholder" +msgstr "" + +#: ../extensions/shortcuts.c:172 +msgid "Customize Keyboard shortcuts" +msgstr "Configura les dreceres de teclat" + +#: ../extensions/shortcuts.c:264 +msgid "Customize Sh_ortcuts..." +msgstr "Configura les _dreceres…" + +#: ../extensions/shortcuts.c:303 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Dreceres" + +#: ../extensions/shortcuts.c:304 +msgid "View and edit keyboard shortcuts" +msgstr "Mostra i edita les dreceres del teclat" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:84 +msgid "Images" +msgstr "Imatges" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:96 +msgid "Scripts" +msgstr "Scripts" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:149 +msgid "Statusbar Features" +msgstr "Característiques de la la barra d'estat" + +#: ../extensions/statusbar-features.c:150 +msgid "Easily toggle features on web pages on and off" +msgstr "" + +#: ../extensions/tab-panel.c:383 ../extensions/tab-panel.c:443 +msgid "Tab Panel" +msgstr "Quadre de pestanyes" + +#: ../extensions/tab-panel.c:427 +msgid "T_ab Panel" +msgstr "Quadre de _pestanyes" + +#: ../extensions/tab-panel.c:444 +msgid "Show tabs in a vertical panel" +msgstr "Mostra les pestanyes en un quadre vertical" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:391 +msgid "Customize Toolbar" +msgstr "_Personalitza la barra d'eines" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:407 +msgid "" +"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " +"and drop." +msgstr "" +"Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser " +"ordenats arrossegant-los." + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:423 +msgid "Available Items" +msgstr "Elements disponibles" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:444 +msgid "Displayed Items" +msgstr "Elements Mostrats" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:579 +msgid "Customize _Toolbar..." +msgstr "Personalitza la barra d'_eines…" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:611 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Editor de la barra d'eines" + +#: ../extensions/toolbar-editor.c:612 +msgid "Easily edit the toolbar layout" +msgstr "" -- 2.39.5