From 1f2fce9fd5e2d3650c7aea62f3f7ef755a492eed Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Algimantas=20Margevi=C4=8Dius?= Date: Fri, 3 Feb 2012 08:13:30 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Lithuanian (lt) translation to 88% New status: 575 messages complete with 0 fuzzies and 72 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/lt.po | 221 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 120 insertions(+), 101 deletions(-) diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index 011b853e..f720c62d 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-02 14:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-02 17:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-03 09:11+0200\n" "Last-Translator: Algimantas Margevičius \n" "Language-Team: Lietuvių <>\n" "Language: \n" @@ -1881,7 +1881,7 @@ msgstr "ankstesnis" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important #: ../midori/midori-view.c:5195 msgid "next" -msgstr "" +msgstr "sekantis" #: ../midori/midori-view.c:5208 msgid "Print background images" @@ -1901,7 +1901,7 @@ msgstr "Paleistis" #: ../midori/midori-preferences.c:310 msgid "Use _current page" -msgstr "" +msgstr "Naudoti _dabartinį puslapį" #: ../midori/midori-preferences.c:314 msgid "Use current page as homepage" @@ -1973,7 +1973,7 @@ msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "MB" -msgstr "" +msgstr "MB" #: ../midori/midori-searchaction.c:908 msgid "Add search engine" @@ -2014,7 +2014,7 @@ msgstr "Atverti su" #: ../midori/sokoke.c:418 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" -msgstr "" +msgstr "Pasirinkite programą ar komandą „%s“ atvėrimui:" #: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497 #: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540 @@ -2091,12 +2091,12 @@ msgstr "Paryškinti surastus" #: ../toolbars/midori-findbar.c:319 msgid "Close Findbar" -msgstr "" +msgstr "Užverti paieškos juostą" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." -msgstr "" +msgstr "Failas „%s“ parsiųstas." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 msgid "Transfer completed" @@ -2104,13 +2104,15 @@ msgstr "Siuntimas baigtas" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:193 msgid "The downloaded file is erroneous." -msgstr "" +msgstr "Parsiųstas failas yra klaidingas." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:194 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" +"Kontrolinė suma kurią suteikė nuoroda nesutampa. Tai reiškia jog failas " +"nepilnas arba buvo pakeistas po to." #: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141 msgid "Clear All" @@ -2118,7 +2120,7 @@ msgstr "Išvalyti visus" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370 msgid "Some files are being downloaded" -msgstr "" +msgstr "Kai kurie failai parsiunčiami" #: ../toolbars/midori-transferbar.c:374 msgid "_Quit Midori" @@ -2151,7 +2153,7 @@ msgstr "Pridėti naują aplanką" #: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579 msgid "Separator" -msgstr "" +msgstr "Skirtukas" #: ../panels/midori-history.c:110 msgid "History" @@ -2199,7 +2201,7 @@ msgstr "Siuntimai" #: ../panels/midori-transfers.c:467 msgid "Open Destination _Folder" -msgstr "" +msgstr "Atverti paskirties _aplanką" #: ../panels/midori-transfers.c:470 msgid "Copy Link Loc_ation" @@ -2214,6 +2216,8 @@ msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" +"Šiai vietai atverti reikia naudotojo vardo\n" +"ir slaptažodžio:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" @@ -2230,21 +2234,21 @@ msgstr "P_risiminti slaptažodį" #: ../katze/katze-throbber.c:948 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "" +msgstr "Pavadintos piktogramos „%s“ įkelti nepavyko" #: ../katze/katze-throbber.c:961 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" -msgstr "" +msgstr "Piktogramos „%s“ įkelti nepavyko" #: ../katze/katze-throbber.c:1041 msgid "Animation frames are broken" -msgstr "" +msgstr "Animuoti kadrai sugadinti" #: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" -msgstr "" +msgstr "Savybė „%s“ netinka %s" #: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514 #: ../extensions/addons.c:308 @@ -2286,7 +2290,7 @@ msgstr "%s nustatymai" #: ../extensions/adblock.c:467 msgid "Configure Advertisement filters" -msgstr "" +msgstr "Konfigūruoti reklamų filtrus" #: ../extensions/adblock.c:498 #, c-format @@ -2294,10 +2298,12 @@ msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " "\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s." msgstr "" +"Įveskite sukonfigūruoto filtrų sąrašo adresą ir spauskite „Pridėti“ norėdami " +"pridėti į sąrašą. Daugiau sąrašų galite rasti %s." #: ../extensions/adblock.c:846 msgid "Edit rule" -msgstr "" +msgstr "Keisti taisyklę" #: ../extensions/adblock.c:860 msgid "_Rule:" @@ -2305,49 +2311,49 @@ msgstr "_Taisyklė:" #: ../extensions/adblock.c:914 msgid "Bl_ock image" -msgstr "" +msgstr "B_lokuoti paveikslėlį" #: ../extensions/adblock.c:919 msgid "Bl_ock link" -msgstr "" +msgstr "_Blokuoti nuorodą" #: ../extensions/adblock.c:1542 msgid "Advertisement blocker" -msgstr "" +msgstr "Reklamų blokavimas" #: ../extensions/adblock.c:1543 msgid "Block advertisements according to a filter list" -msgstr "" +msgstr "Blokuoti reklamas remiantis filtrų sąrašu" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:221 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" -msgstr "" +msgstr "Šis puslapis turėtų turėti naudotojo scenarijų. Ar norite įdiegti jį?" #: ../extensions/addons.c:222 msgid "_Install user script" -msgstr "" +msgstr "Įdiegti naudotojo _scenarijų" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:227 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" -msgstr "" +msgstr "Šis puslapis turėtų turėti naudotojo stilių. Ar norite įdiegti jį?" #: ../extensions/addons.c:228 msgid "_Install user style" -msgstr "" +msgstr "_Įdiegti naudotojo stilių" #: ../extensions/addons.c:236 msgid "Don't install" -msgstr "" +msgstr "Nediegti" #: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681 msgid "Userscripts" -msgstr "" +msgstr "Naudotojo scenarijai" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683 msgid "Userstyles" -msgstr "" +msgstr "Naudotojo stiliai" #: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 @@ -2357,57 +2363,57 @@ msgstr "Klaida" #: ../extensions/addons.c:421 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" -msgstr "" +msgstr "Ar norite ištrinti „%s“?" #: ../extensions/addons.c:427 msgid "Delete user script" -msgstr "" +msgstr "Ištrinti naudotojo scenarijų" #: ../extensions/addons.c:428 msgid "Delete user style" -msgstr "" +msgstr "Ištrinti naudotojo stilių" #: ../extensions/addons.c:431 #, c-format msgid "The file %s will be permanently deleted." -msgstr "" +msgstr "Failas %s bus ištrintas visam laikui." #: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647 msgid "Open in Text Editor" -msgstr "" +msgstr "Atverti teksto redaktoriuje" #: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656 msgid "Open Target Folder" -msgstr "" +msgstr "Atverti paskirties aplankką" #: ../extensions/addons.c:638 msgid "Add new addon" -msgstr "" +msgstr "Pridėti naują papildinį" #: ../extensions/addons.c:664 msgid "Remove selected addon" -msgstr "" +msgstr "Pašalinti pasirinktą papildinį" #: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914 msgid "User addons" -msgstr "" +msgstr "Naudotojo papildiniai" #: ../extensions/addons.c:1826 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Negaliu stebėti aplanko „%s“: %s" #: ../extensions/addons.c:1915 msgid "Support for userscripts and userstyles" -msgstr "" +msgstr "Naudotojo stilių ir naudotojo scenarijų palaikymas" #: ../extensions/colorful-tabs.c:202 msgid "Colorful Tabs" -msgstr "" +msgstr "Spalvotos kortelės" #: ../extensions/colorful-tabs.c:203 msgid "Tint each tab distinctly" -msgstr "" +msgstr "Kiekvienos kortelės atspalvį keisti aiškiai" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 @@ -2444,11 +2450,11 @@ msgstr "Klausimas" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." -msgstr "" +msgstr "Bus ištrinti tik tie slapukai kurie atitiks filtrą." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 msgid "At the end of the session" -msgstr "" +msgstr "Seanso pabaigoje" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674 #, c-format @@ -2460,6 +2466,12 @@ msgid "" "Secure: %s\n" "Expires: %s" msgstr "" +"Mazgas: %s\n" +"Pavadinimas: %s\n" +"Vertė: %s\n" +"Kelias: %s\n" +"Saugumas: %s\n" +"Baigiasi: %s" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 msgid "Yes" @@ -2475,6 +2487,8 @@ msgid "" "Domain: %s\n" "Cookies: %d" msgstr "" +"Domenas: %s\n" +"Slapukai: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024 msgid "Name" @@ -2497,37 +2511,39 @@ msgid "" "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " "the entered filter" msgstr "" +"Įveskite filtravimo frazę, pagal kurią bus rodomi tik laukeliai kurie " +"atitiks įvestą filtrą" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" -msgstr "" +msgstr "Parodyti ir ištrinti slapukus" #: ../extensions/copy-tabs.c:38 msgid "Copy Tab _Addresses" -msgstr "" +msgstr "Kopijuoti kortelių _adresus" #: ../extensions/copy-tabs.c:95 msgid "Copy Addresses of Tabs" -msgstr "" +msgstr "Kopijuoti kortelių adresus" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Kopijuoti visų kortelių adresus į iškarpinę" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." -msgstr "" +msgstr "XML duomenyse nepavyko rasti Atom „entry“ elementų." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." -msgstr "" +msgstr "XML duomenyse nepavyko rasti Atom „feed“ elementų." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." -msgstr "" +msgstr "Paskutinis atnaujinimas: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653 msgid "Feeds" @@ -2548,43 +2564,43 @@ msgstr "_Kanalai" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." -msgstr "" +msgstr "Kanalo XML duomenyse nepavyko rasti šakninio elemento." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235 #, c-format msgid "Unsupported feed format." -msgstr "" +msgstr "Kanalo formatas nepalaikomas." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko apdoroti XML kanalo: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." -msgstr "" +msgstr "RSS XML duomenų „channel“ elementas nerastas." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51 msgid "Unsupported RSS version found." -msgstr "" +msgstr "Rastas nepalaikoma RSS versija." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." -msgstr "" +msgstr "Nepavyko rasti reikiamo RSS „item“ XML duomenų elemento." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." -msgstr "" +msgstr "Nepavyko rasti reikiamo RSS „channel“ XML duomenų elemento." #: ../extensions/feed-panel/main.c:131 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" -msgstr "" +msgstr "Kanalas „%s“ jau yra" #: ../extensions/feed-panel/main.c:208 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" -msgstr "" +msgstr "Klaida įkraunant kanalą „%s“" #: ../extensions/feed-panel/main.c:518 msgid "Feed Panel" @@ -2592,26 +2608,26 @@ msgstr "Kanalų skydelis" #: ../extensions/feed-panel/main.c:519 msgid "Read Atom/ RSS feeds" -msgstr "" +msgstr "Skaityti Atom/RSS kanalus" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:41 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko pridėti formos reikšmės: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:161 msgid "Toggle form history state" -msgstr "" +msgstr "Perjungti formų istorijos būseną" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:162 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." -msgstr "" +msgstr "Aktyvuoti ar deaktyvuoti formų istoriją dabartinei kortelei." #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:263 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:267 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko įvykdyti duomenų bazės sakinio: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:343 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" @@ -2619,30 +2635,30 @@ msgstr "" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:399 msgid "Stores history of entered form data" -msgstr "" +msgstr "Saugo įvestų duomenų istoriją" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:402 msgid "Form history filler" -msgstr "" +msgstr "Formų istorijos pildytojas" #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:219 #: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106 #, c-format msgid "Failed to select suggestions\n" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko pasirinkti pasiūlymų\n" #: ../extensions/history-list.vala:197 msgid "There are no unvisited tabs" -msgstr "" +msgstr "Nėra neaplankytų kortelių" #: ../extensions/history-list.vala:235 #, c-format msgid "History-List" -msgstr "" +msgstr "Istorijos sąrašas" #: ../extensions/history-list.vala:275 msgid "Tab closing behavior" -msgstr "" +msgstr "Kortelės užvėrimo elgsena" #: ../extensions/history-list.vala:283 msgid "Do nothing" @@ -2650,43 +2666,44 @@ msgstr "Nieko nedaryti" #: ../extensions/history-list.vala:289 msgid "Switch to last viewed tab" -msgstr "" +msgstr "Persijungti į paskutinę žiūrėtą kortelę" #: ../extensions/history-list.vala:295 msgid "Switch to newest tab" -msgstr "" +msgstr "Persijungti į naujausią kortelę" #: ../extensions/history-list.vala:423 msgid "Next new Tab (History List)" -msgstr "" +msgstr "Sekanti nauja kortelė iš istorijos (Istorijos sąrašas)" #: ../extensions/history-list.vala:424 msgid "Next new tab from history" -msgstr "" +msgstr "Sekanti nauja kortelė iš istorijos" #: ../extensions/history-list.vala:433 msgid "Previous new Tab (History List)" -msgstr "" +msgstr "Ankstesnė nauja kortelė iš istorijos (Istorijos sąrašas)" #: ../extensions/history-list.vala:434 msgid "Previous new tab from history" -msgstr "" +msgstr "Ankstesnė nauja kortelė iš istorijos" #: ../extensions/history-list.vala:443 msgid "Display tab in background (History List)" -msgstr "" +msgstr "Kortelę rodyti fone (Istorijos sąrašas)" #: ../extensions/history-list.vala:444 msgid "Display the current selected tab in background" -msgstr "" +msgstr "Rodyti dabartinę pasirinktą kortelę fone" #: ../extensions/history-list.vala:569 msgid "History List" -msgstr "" +msgstr "Istorijos sąrašas" #: ../extensions/history-list.vala:570 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs" msgstr "" +"Perjungiant ar užveriant korteles, perkelti į paskutinę naudotą kortelę" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2694,19 +2711,19 @@ msgstr "Pelės gestai" #: ../extensions/mouse-gestures.c:302 msgid "Control Midori by moving the mouse" -msgstr "" +msgstr "Valdykite Midori stumdami pelę" #: ../extensions/shortcuts.c:109 msgid "Reload page or stop loading" -msgstr "" +msgstr "Perkrauti puslapį arba sustabdyti krovimą" #: ../extensions/shortcuts.c:176 msgid "Customize Keyboard shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Derinti klaviatūros susiejimus" #: ../extensions/shortcuts.c:285 msgid "Customize Sh_ortcuts..." -msgstr "" +msgstr "Derinti _susiejimus..." #: ../extensions/shortcuts.c:322 msgid "Shortcuts" @@ -2714,15 +2731,15 @@ msgstr "Susiejimai" #: ../extensions/shortcuts.c:323 msgid "View and edit keyboard shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Rodyti ir keisti klaviatūros susiejimus" #: ../extensions/status-clock.c:174 msgid "Statusbar Clock" -msgstr "" +msgstr "Būsenos juostos laikrodis" #: ../extensions/status-clock.c:175 msgid "Display date and time in the statusbar" -msgstr "" +msgstr "Būsenos juostoje rodyti datą ir laiką" #: ../extensions/statusbar-features.c:128 msgid "Images" @@ -2738,66 +2755,68 @@ msgstr "Netscape papildiniai" #: ../extensions/statusbar-features.c:192 msgid "Statusbar Features" -msgstr "" +msgstr "Būsenos juostos galimybės" #: ../extensions/statusbar-features.c:193 msgid "Easily toggle features on web pages on and off" -msgstr "" +msgstr "Interneto puslapiuose lengvai įjunkite ar išjunkite galimybes" #: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683 msgid "Tab Panel" -msgstr "" +msgstr "Kortelių skydelis" #: ../extensions/tab-panel.c:666 msgid "T_ab Panel" -msgstr "" +msgstr "_Kortelių skydelis" #: ../extensions/tab-panel.c:684 msgid "Show tabs in a vertical panel" -msgstr "" +msgstr "Korteles rodo vertikaliame skydelyje" #: ../extensions/tabs-minimized.c:76 msgid "Only Icons on Tabs by default" -msgstr "" +msgstr "Pagal nutylėjimą ant kortelių tik piktogramos" #: ../extensions/tabs-minimized.c:77 msgid "New tabs have no label by default" -msgstr "" +msgstr "Pagal nutylėjimą kortelės neturi etikečių" #: ../extensions/toolbar-editor.c:393 msgid "Customize Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Įrankių juostos derinimas" #: ../extensions/toolbar-editor.c:413 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag " "and drop." msgstr "" +"Pasirinkite kurie elementai bus rodomi įrankių juostoje. Elementai gali būti " +"sukeisti vietomis tiesiog juos velkant." #: ../extensions/toolbar-editor.c:429 msgid "Available Items" -msgstr "" +msgstr "Prieinami elementai" #: ../extensions/toolbar-editor.c:450 msgid "Displayed Items" -msgstr "" +msgstr "Rodomi elementai" #: ../extensions/toolbar-editor.c:585 msgid "Customize _Toolbar..." -msgstr "" +msgstr "Įrankių juostos _derinimas" #: ../extensions/toolbar-editor.c:601 msgid "_Customize..." -msgstr "_Pasirinktinis ..." +msgstr "_Derinti..." #: ../extensions/toolbar-editor.c:631 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "" +msgstr "Įrankinės redaktorius" #: ../extensions/toolbar-editor.c:632 msgid "Easily edit the toolbar layout" -msgstr "" +msgstr "Lengvai pakeiskite įrankinės išdėstymą" #: ../extensions/web-cache.c:463 msgid "Cache HTTP communication on disk" -msgstr "" +msgstr "Podėlio HTTP bendravimas su disku" -- 2.39.5