From 21faa34589fc407f252de87d528d2dea9dde0c3d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Marques Date: Sun, 6 Mar 2011 20:07:14 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% New status: 673 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt.po | 504 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 255 insertions(+), 249 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 33138462..334557c2 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-04 17:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-06 17:16+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" @@ -278,12 +278,12 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falhou escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4952 -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:4976 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:4973 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar de carregar da página atual" @@ -326,12 +326,12 @@ msgstr "_Descrição:" msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:812 ../midori/midori-browser.c:4053 +#: ../midori/midori-browser.c:812 ../midori/midori-browser.c:4065 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" #: ../midori/midori-browser.c:822 ../midori/midori-browser.c:913 -#: ../midori/midori-browser.c:4058 ../midori/midori-browser.c:4086 +#: ../midori/midori-browser.c:4070 ../midori/midori-browser.c:4098 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta superior" @@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1031 ../midori/midori-browser.c:4137 +#: ../midori/midori-browser.c:1032 ../midori/midori-browser.c:4149 msgid "Save file as" msgstr "Gravar como" @@ -375,11 +375,11 @@ msgstr "Gravar como" msgid "Save file" msgstr "Gravar ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2133 +#: ../midori/midori-browser.c:2136 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:2243 +#: ../midori/midori-browser.c:2246 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically." @@ -387,673 +387,673 @@ msgstr "" "Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n" "Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada." -#: ../midori/midori-browser.c:2249 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2252 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2292 ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:2295 ../midori/midori-browser.c:5035 #: ../panels/midori-bookmarks.c:445 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:2844 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2856 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3312 ../midori/sokoke.c:449 -#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:487 ../midori/sokoke.c:516 -#: ../midori/sokoke.c:530 +#: ../midori/midori-browser.c:3324 ../midori/sokoke.c:501 +#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568 +#: ../midori/sokoke.c:582 msgid "Could not run external program." msgstr "Não é possível executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5419 +#: ../midori/midori-browser.c:3567 ../midori/midori-browser.c:5434 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3886 ../panels/midori-bookmarks.c:760 +#: ../midori/midori-browser.c:3898 ../panels/midori-bookmarks.c:760 #: ../panels/midori-history.c:729 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todos em _separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../panels/midori-bookmarks.c:766 +#: ../midori/midori-browser.c:3905 ../panels/midori-bookmarks.c:766 #: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em novo _separador" -#: ../midori/midori-browser.c:3896 ../midori/midori-view.c:2640 -#: ../midori/midori-view.c:4390 ../panels/midori-bookmarks.c:768 +#: ../midori/midori-browser.c:3908 ../midori/midori-view.c:2641 +#: ../midori/midori-view.c:4389 ../panels/midori-bookmarks.c:768 #: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:3975 +#: ../midori/midori-browser.c:3987 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3976 +#: ../midori/midori-browser.c:3988 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3977 +#: ../midori/midori-browser.c:3989 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3978 +#: ../midori/midori-browser.c:3990 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3979 +#: ../midori/midori-browser.c:3991 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4004 +#: ../midori/midori-browser.c:4016 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4007 ../midori/midori-browser.c:5025 +#: ../midori/midori-browser.c:4019 ../midori/midori-browser.c:5040 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4018 +#: ../midori/midori-browser.c:4030 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4045 +#: ../midori/midori-browser.c:4057 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4094 +#: ../midori/midori-browser.c:4106 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4106 +#: ../midori/midori-browser.c:4118 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4142 +#: ../midori/midori-browser.c:4154 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4147 +#: ../midori/midori-browser.c:4159 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4161 +#: ../midori/midori-browser.c:4173 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "O Midori apenas consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4177 +#: ../midori/midori-browser.c:4189 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4295 +#: ../midori/midori-browser.c:4307 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4299 +#: ../midori/midori-browser.c:4311 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4313 +#: ../midori/midori-browser.c:4325 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" #. i18n: Browsing history, visited web pages -#: ../midori/midori-browser.c:4324 ../midori/sokoke.c:1440 +#: ../midori/midori-browser.c:4336 ../midori/sokoke.c:1486 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4329 ../midori/sokoke.c:1446 +#: ../midori/midori-browser.c:4341 ../midori/sokoke.c:1492 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Separadores _fechados" -#: ../midori/midori-browser.c:4349 +#: ../midori/midori-browser.c:4361 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4506 +#: ../midori/midori-browser.c:4521 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:4507 +#: ../midori/midori-browser.c:4522 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:4509 +#: ../midori/midori-browser.c:4524 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Esta biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)." -#: ../midori/midori-browser.c:4528 +#: ../midori/midori-browser.c:4543 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:4863 +#: ../midori/midori-browser.c:4878 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4865 ../midori/sokoke.c:1447 +#: ../midori/midori-browser.c:4880 ../midori/sokoke.c:1493 msgid "New _Window" msgstr "_Nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4866 +#: ../midori/midori-browser.c:4881 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4869 +#: ../midori/midori-browser.c:4884 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4871 +#: ../midori/midori-browser.c:4886 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegação p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:4872 +#: ../midori/midori-browser.c:4887 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:4876 +#: ../midori/midori-browser.c:4891 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:4894 msgid "Save to a file" msgstr "Gravar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4881 +#: ../midori/midori-browser.c:4896 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar a ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:4882 +#: ../midori/midori-browser.c:4897 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:4885 +#: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:4886 +#: ../midori/midori-browser.c:4901 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:4888 +#: ../midori/midori-browser.c:4903 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar lança_dor" -#: ../midori/midori-browser.c:4889 +#: ../midori/midori-browser.c:4904 msgid "Create a launcher" msgstr "Criar um lançador" -#: ../midori/midori-browser.c:4892 +#: ../midori/midori-browser.c:4907 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:4893 +#: ../midori/midori-browser.c:4908 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:4898 +#: ../midori/midori-browser.c:4913 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4899 +#: ../midori/midori-browser.c:4914 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4901 +#: ../midori/midori-browser.c:4916 msgid "C_lose Window" msgstr "Fec_har janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4902 +#: ../midori/midori-browser.c:4917 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4905 +#: ../midori/midori-browser.c:4920 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4908 +#: ../midori/midori-browser.c:4923 msgid "Quit the application" msgstr "Sair da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:4910 +#: ../midori/midori-browser.c:4925 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:4914 +#: ../midori/midori-browser.c:4929 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4917 +#: ../midori/midori-browser.c:4932 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4921 +#: ../midori/midori-browser.c:4936 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:4939 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4927 +#: ../midori/midori-browser.c:4942 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:4930 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "Delete the selected text" msgstr "Apagar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4933 +#: ../midori/midori-browser.c:4948 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:4936 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:4938 +#: ../midori/midori-browser.c:4953 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar seg_uinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4939 +#: ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4941 +#: ../midori/midori-browser.c:4956 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4942 +#: ../midori/midori-browser.c:4957 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4946 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:4963 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:4949 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:4954 ../midori/midori-browser.c:4955 +#: ../midori/midori-browser.c:4969 ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar página sem colocar em cache" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:4982 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:4985 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Repor ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:4986 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4973 +#: ../midori/midori-browser.c:4988 msgid "View So_urce" msgstr "Ver f_onte" -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:4989 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver o código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:4992 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:4980 +#: ../midori/midori-browser.c:4995 msgid "Scroll _Left" msgstr "Deslocar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "Scroll to the left" msgstr "Deslocar para a esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:4983 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "Scroll _Down" msgstr "Deslocar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "Scroll down" msgstr "Deslocar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "Scroll _Up" msgstr "Deslocar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Scroll up" msgstr "Deslocar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "Scroll _Right" msgstr "Deslocar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:4990 +#: ../midori/midori-browser.c:5005 msgid "Scroll to the right" msgstr "Deslocar para a direita" -#: ../midori/midori-browser.c:4993 +#: ../midori/midori-browser.c:5008 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:4996 +#: ../midori/midori-browser.c:5011 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5014 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5018 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5022 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 +#: ../midori/midori-browser.c:5025 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:5027 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5013 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Apagar o conteúdo do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5030 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfazer _fecho de separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5031 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir último separador fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5022 +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5023 +#: ../midori/midori-browser.c:5038 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5043 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5046 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gerir motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:5047 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5050 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5036 +#: ../midori/midori-browser.c:5051 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:5040 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:5056 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:5061 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 +#: ../midori/midori-browser.c:5062 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para o separador anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:5064 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5050 +#: ../midori/midori-browser.c:5065 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para o separador seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5066 msgid "_Move Tab Backward" msgstr "_Mover separador para trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5052 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 msgid "Move tab behind the previous tab" msgstr "Mover separador para trás do anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5053 +#: ../midori/midori-browser.c:5068 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover separador para a frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5069 msgid "Move tab in front of the next tab" msgstr "Mover separador para a frente do seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5056 +#: ../midori/midori-browser.c:5071 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5057 +#: ../midori/midori-browser.c:5072 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5059 +#: ../midori/midori-browser.c:5074 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5060 +#: ../midori/midori-browser.c:5075 msgid "Only show the icon of the current tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5062 +#: ../midori/midori-browser.c:5077 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5063 +#: ../midori/midori-browser.c:5078 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5065 +#: ../midori/midori-browser.c:5080 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har os outros separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5081 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5068 +#: ../midori/midori-browser.c:5083 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir últi_ma sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5069 +#: ../midori/midori-browser.c:5084 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5086 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5073 +#: ../midori/midori-browser.c:5088 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5089 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostrar documentação" -#: ../midori/midori-browser.c:5076 +#: ../midori/midori-browser.c:5091 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5077 +#: ../midori/midori-browser.c:5092 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5094 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Reportar erro" -#: ../midori/midori-browser.c:5080 +#: ../midori/midori-browser.c:5095 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir registo de erros do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:5083 +#: ../midori/midori-browser.c:5098 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:5091 +#: ../midori/midori-browser.c:5106 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5092 +#: ../midori/midori-browser.c:5107 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar a barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5110 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5096 +#: ../midori/midori-browser.c:5111 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar a barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5099 +#: ../midori/midori-browser.c:5114 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5100 +#: ../midori/midori-browser.c:5115 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar o painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5103 +#: ../midori/midori-browser.c:5118 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5104 +#: ../midori/midori-browser.c:5119 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5107 +#: ../midori/midori-browser.c:5122 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 +#: ../midori/midori-browser.c:5123 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar a barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5116 +#: ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5119 ../midori/midori-websettings.c:219 +#: ../midori/midori-browser.c:5134 ../midori/midori-websettings.c:219 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5123 +#: ../midori/midori-browser.c:5138 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5126 ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 ../midori/midori-websettings.c:221 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5129 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5132 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5147 ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5135 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5138 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5153 ../midori/midori-websettings.c:225 #: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5660 +#: ../midori/midori-browser.c:5675 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5667 +#: ../midori/midori-browser.c:5682 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5669 +#: ../midori/midori-browser.c:5684 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5693 +#: ../midori/midori-browser.c:5708 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5695 +#: ../midori/midori-browser.c:5710 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:5716 +#: ../midori/midori-browser.c:5731 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5729 ../midori/sokoke.c:1436 +#: ../midori/midori-browser.c:5744 ../midori/sokoke.c:1482 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5731 +#: ../midori/midori-browser.c:5746 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores gravados" -#: ../midori/midori-browser.c:5745 +#: ../midori/midori-browser.c:5760 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5760 +#: ../midori/midori-browser.c:5775 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5762 +#: ../midori/midori-browser.c:5777 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:5776 +#: ../midori/midori-browser.c:5791 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5778 +#: ../midori/midori-browser.c:5793 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6344 +#: ../midori/midori-browser.c:6359 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada \"%s\"" @@ -1692,8 +1692,8 @@ msgstr "%s pretende saber a sua localização." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1402 ../midori/midori-view.c:4825 -#: ../midori/midori-view.c:4829 +#: ../midori/midori-view.c:1402 ../midori/midori-view.c:4824 +#: ../midori/midori-view.c:4828 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" @@ -1713,208 +1713,208 @@ msgstr "Tente novamente" msgid "Not found - %s" msgstr "Não encontrada(o) - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1618 ../midori/midori-view.c:2581 +#: ../midori/midori-view.c:1618 ../midori/midori-view.c:2582 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar mensagem a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2360 ../midori/midori-view.c:2748 +#: ../midori/midori-view.c:2361 ../midori/midori-view.c:2749 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elementos" -#: ../midori/midori-view.c:2412 ../midori/midori-view.c:2480 +#: ../midori/midori-view.c:2413 ../midori/midori-view.c:2481 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "_Abrir ligação em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2416 +#: ../midori/midori-view.c:2417 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir ligação no _separador principal" -#: ../midori/midori-view.c:2417 +#: ../midori/midori-view.c:2418 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir _ligação no separador secundário" -#: ../midori/midori-view.c:2420 ../midori/midori-view.c:2487 +#: ../midori/midori-view.c:2421 ../midori/midori-view.c:2488 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir ligação em _nova janela" -#: ../midori/midori-view.c:2423 +#: ../midori/midori-view.c:2424 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir ligação como a_plicação web" -#: ../midori/midori-view.c:2426 +#: ../midori/midori-view.c:2427 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copiar destino da ligação" -#: ../midori/midori-view.c:2433 ../midori/midori-view.c:2462 -#: ../midori/midori-view.c:2506 +#: ../midori/midori-view.c:2434 ../midori/midori-view.c:2463 +#: ../midori/midori-view.c:2507 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Transferir com g_estor de transferências" -#: ../midori/midori-view.c:2442 +#: ../midori/midori-view.c:2443 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2445 +#: ../midori/midori-view.c:2446 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2448 +#: ../midori/midori-view.c:2449 msgid "Save I_mage" msgstr "Gravar image_m" -#: ../midori/midori-view.c:2455 +#: ../midori/midori-view.c:2456 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2458 +#: ../midori/midori-view.c:2459 msgid "Save _Video" msgstr "Gravar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2458 +#: ../midori/midori-view.c:2459 msgid "Download _Video" msgstr "Transferir _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2526 +#: ../midori/midori-view.c:2527 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2561 ../midori/midori-view.c:2568 +#: ../midori/midori-view.c:2562 ../midori/midori-view.c:2569 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2589 +#: ../midori/midori-view.c:2590 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em novo _separador" -#: ../midori/midori-view.c:2890 +#: ../midori/midori-view.c:2891 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:2910 +#: ../midori/midori-view.c:2911 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' " -#: ../midori/midori-view.c:2913 +#: ../midori/midori-view.c:2914 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2917 +#: ../midori/midori-view.c:2918 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3485 +#: ../midori/midori-view.c:3484 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3814 +#: ../midori/midori-view.c:3813 msgid "Speed dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3815 +#: ../midori/midori-view.c:3814 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3816 +#: ../midori/midori-view.c:3815 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3817 +#: ../midori/midori-view.c:3816 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3818 +#: ../midori/midori-view.c:3817 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:3819 +#: ../midori/midori-view.c:3818 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Defina o número de colunas e linhas" -#: ../midori/midori-view.c:3820 +#: ../midori/midori-view.c:3819 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Indique o número de colunas e linhas:" -#: ../midori/midori-view.c:3821 +#: ../midori/midori-view.c:3820 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3822 +#: ../midori/midori-view.c:3821 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamanho das miniaturas:" -#: ../midori/midori-view.c:3823 +#: ../midori/midori-view.c:3822 msgid "Small" msgstr "Pequenas" -#: ../midori/midori-view.c:3824 +#: ../midori/midori-view.c:3823 msgid "Medium" msgstr "Médias" -#: ../midori/midori-view.c:3825 +#: ../midori/midori-view.c:3824 msgid "Big" msgstr "Grandes" -#: ../midori/midori-view.c:3850 +#: ../midori/midori-view.c:3849 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "O documento não pôde ser exibido" -#: ../midori/midori-view.c:3873 +#: ../midori/midori-view.c:3872 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3947 +#: ../midori/midori-view.c:3946 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada." -#: ../midori/midori-view.c:3998 +#: ../midori/midori-view.c:3997 msgid "Page loading delayed" msgstr "Atualização de página atrasada" -#: ../midori/midori-view.c:3999 +#: ../midori/midori-view.c:3998 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque." -#: ../midori/midori-view.c:4000 +#: ../midori/midori-view.c:3999 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4142 +#: ../midori/midori-view.c:4141 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4394 +#: ../midori/midori-view.c:4393 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar separador" -#: ../midori/midori-view.c:4399 +#: ../midori/midori-view.c:4398 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar _texto do separador" -#: ../midori/midori-view.c:4399 +#: ../midori/midori-view.c:4398 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostrar apenas o í_cone" -#: ../midori/midori-view.c:4405 +#: ../midori/midori-view.c:4404 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outros separadores" -#: ../midori/midori-view.c:5003 +#: ../midori/midori-view.c:5002 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5004 +#: ../midori/midori-view.c:5003 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5040 ../midori/midori-preferences.c:403 +#: ../midori/midori-view.c:5039 ../midori/midori-preferences.c:403 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -2101,52 +2101,52 @@ msgstr "Gerir motores de pesquisa" msgid "Use as _default" msgstr "Usar por _omissão" -#: ../midori/sokoke.c:400 +#: ../midori/sokoke.c:452 msgid "Open with" msgstr "Abrir com" -#: ../midori/sokoke.c:408 +#: ../midori/sokoke.c:460 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Escolha a aplicação ou comando para abrir \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:1435 +#: ../midori/sokoke.c:1481 msgid "_Bookmark" msgstr "_Marcador" -#: ../midori/sokoke.c:1437 +#: ../midori/sokoke.c:1483 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Adicionar mar_cador" -#: ../midori/sokoke.c:1438 +#: ../midori/sokoke.c:1484 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../midori/sokoke.c:1439 +#: ../midori/sokoke.c:1485 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" -#: ../midori/sokoke.c:1441 +#: ../midori/sokoke.c:1487 msgid "_Homepage" msgstr "_Página inicial" -#: ../midori/sokoke.c:1442 +#: ../midori/sokoke.c:1488 msgid "_Userscripts" msgstr "\"Scripts\" de _utilizador" -#: ../midori/sokoke.c:1443 +#: ../midori/sokoke.c:1489 msgid "New _Tab" msgstr "No_vo separador" -#: ../midori/sokoke.c:1444 +#: ../midori/sokoke.c:1490 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferências" -#: ../midori/sokoke.c:1445 +#: ../midori/sokoke.c:1491 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1448 +#: ../midori/sokoke.c:1494 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _pasta" @@ -2175,33 +2175,34 @@ msgstr "Realçar ocorrências" msgid "Close Findbar" msgstr "Fechar" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273 +#. i18n: Download tooltip, 4KB of 43MB, 130KB/s +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:102 #, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s de %s" +msgid "%s of %s, %s/s" +msgstr "%s de %s, %s/s" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:144 #, c-format msgid "The file '%s' has been downloaded." msgstr "O ficheiro \"%s\" foi transferido." -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:147 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferência concluída" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256 ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:280 ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" msgstr "Limpar tudo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299 ../toolbars/midori-transferbar.c:301 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../toolbars/midori-transferbar.c:325 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:305 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:329 msgid "_Quit Midori" msgstr "_Sair do Midori" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:307 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits." msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori." @@ -2269,6 +2270,11 @@ msgstr "Apagar o item de histórico selecionado" msgid "Clear the entire history" msgstr "Limpar todo o histórico" +#: ../panels/midori-transfers.c:273 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s de %s" + #: ../panels/midori-transfers.c:481 msgid "Open Destination _Folder" msgstr "Abrir pas_ta de destino" -- 2.39.5