From 22e24e97bdf5ed77556de1ec47b63e0d869dff2d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Marques Date: Sun, 24 Oct 2010 16:26:10 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% New status: 667 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt.po | 807 +++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 364 insertions(+), 443 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 1a6e0ed5..fedb0f2d 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -2,12 +2,12 @@ # Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the midori package. # Sérgio Marques 2008-2010 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 10:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-24 10:11+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" @@ -22,11 +22,8 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador Web rápido" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 -#: ../midori/main.c:1318 -#: ../midori/main.c:1697 -#: ../midori/main.c:1705 -#: ../midori/main.c:1721 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1346 ../midori/main.c:1725 +#: ../midori/main.c:1733 ../midori/main.c:1749 #: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -35,231 +32,224 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador Web" -#: ../midori/main.c:98 +#: ../midori/main.c:94 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:147 +#: ../midori/main.c:143 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor \"%s\" é inválido para %s" -#: ../midori/main.c:154 -#: ../midori/main.c:240 +#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:243 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuração \"%s\" é inválido " -#: ../midori/main.c:365 -#: ../midori/main.c:475 -#: ../extensions/formhistory.c:443 +#: ../midori/main.c:348 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n" + +#: ../midori/main.c:411 ../midori/main.c:521 ../extensions/formhistory.c:443 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:427 +#: ../midori/main.c:473 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:458 -#: ../panels/midori-history.c:169 +#: ../midori/main.c:504 ../panels/midori-history.c:169 #: ../panels/midori-history.c:199 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:503 +#: ../midori/main.c:549 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Os marcadores não foram gtavados. %s" -#: ../midori/main.c:530 +#: ../midori/main.c:573 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "A configuração não foi gravada. %s" -#: ../midori/main.c:568 +#: ../midori/main.c:608 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não foram gravados. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:588 -#: ../midori/main.c:611 +#: ../midori/main.c:625 ../midori/main.c:645 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não foi gravado. %s" -#: ../midori/main.c:665 -#: ../midori/main.c:905 +#: ../midori/main.c:696 ../midori/main.c:933 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não foi gravada. %s" -#: ../midori/main.c:849 +#: ../midori/main.c:880 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados." -#: ../midori/main.c:939 +#: ../midori/main.c:968 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem." msgstr "O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." -#: ../midori/main.c:954 +#: ../midori/main.c:984 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:958 +#: ../midori/main.c:988 msgid "Reset the last _session" msgstr "Restaurar última _sessão" -#: ../midori/main.c:963 +#: ../midori/main.c:993 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desativar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1198 -#: ../midori/main.c:2035 +#: ../midori/main.c:1226 ../midori/main.c:2021 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1318 +#: ../midori/main.c:1346 msgid "No filename specified" msgstr "Nenhum nome especificado" -#: ../midori/main.c:1337 +#: ../midori/main.c:1365 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." -#: ../midori/main.c:1368 +#: ../midori/main.c:1396 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura gravada em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1587 +#: ../midori/main.c:1615 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web" -#: ../midori/main.c:1587 +#: ../midori/main.c:1615 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1590 +#: ../midori/main.c:1618 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1590 +#: ../midori/main.c:1618 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1593 +#: ../midori/main.c:1621 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar janela de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1595 +#: ../midori/main.c:1623 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o ficheiro como \"javascript\"" -#: ../midori/main.c:1598 +#: ../midori/main.c:1626 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Obter uma captura da URI especificada" -#: ../midori/main.c:1601 +#: ../midori/main.c:1629 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1603 +#: ../midori/main.c:1631 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1605 +#: ../midori/main.c:1633 msgid "Display program version" msgstr "Exibir versão do programa" -#: ../midori/main.c:1607 +#: ../midori/main.c:1635 msgid "Addresses" msgstr "Endereços " -#: ../midori/main.c:1609 +#: ../midori/main.c:1637 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN" -#: ../midori/main.c:1609 +#: ../midori/main.c:1637 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1613 +#: ../midori/main.c:1641 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1613 +#: ../midori/main.c:1641 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1694 +#: ../midori/main.c:1722 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:1722 +#: ../midori/main.c:1750 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:" -#: ../midori/main.c:1724 +#: ../midori/main.c:1752 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões a:" -#: ../midori/main.c:1785 +#: ../midori/main.c:1813 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sítios web" -#: ../midori/main.c:1787 +#: ../midori/main.c:1815 msgid "Cookies" msgstr "\"Cookies\"" -#: ../midori/main.c:1790 +#: ../midori/main.c:1818 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "\"Cookies Flash\"" -#: ../midori/main.c:1794 +#: ../midori/main.c:1822 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Bases de _dados HTML5" -#: ../midori/main.c:1881 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:1929 +#: ../midori/main.c:1952 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n" -#: ../midori/main.c:1987 -#, c-format -msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n" - -#: ../midori/main.c:2008 +#: ../midori/main.c:1989 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2050 +#: ../midori/main.c:2036 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2063 +#: ../midori/main.c:2049 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2077 +#: ../midori/main.c:2063 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2093 +#: ../midori/main.c:2079 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " @@ -267,8 +257,7 @@ msgstr "_Ignorar " msgid "File not found." msgstr "Ficheiro não encontrado." -#: ../midori/midori-array.c:463 -#: ../midori/midori-array.c:486 +#: ../midori/midori-array.c:463 ../midori/midori-array.c:486 #: ../midori/midori-array.c:496 msgid "Malformed document." msgstr "Documento inválido." @@ -281,14 +270,12 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falhou escrita." -#: ../midori/midori-browser.c:336 -#: ../midori/midori-browser.c:4867 -#: ../midori/midori-browser.c:4873 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4884 +#: ../midori/midori-browser.c:4890 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:346 -#: ../midori/midori-browser.c:4870 +#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4887 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar de carregar da página atual" @@ -327,26 +314,21 @@ msgstr "Editar marcador" msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:779 -#: ../midori/midori-searchaction.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:960 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-browser.c:798 -#: ../midori/midori-searchaction.c:972 +#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:974 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:830 -#: ../midori/midori-browser.c:4036 +#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4048 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:840 -#: ../midori/midori-browser.c:934 -#: ../midori/midori-browser.c:4041 -#: ../midori/midori-browser.c:4069 +#: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934 +#: ../midori/midori-browser.c:4053 ../midori/midori-browser.c:4081 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta superior" @@ -382,9 +364,8 @@ msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1065 -#: ../midori/midori-browser.c:4077 -#: ../midori/midori-browser.c:4112 +#: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4089 +#: ../midori/midori-browser.c:4124 msgid "Save file as" msgstr "Gravar como" @@ -404,667 +385,641 @@ msgstr "" "Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\", \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n" "Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada." -#: ../midori/midori-browser.c:2243 -#: ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2243 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2286 -#: ../midori/midori-browser.c:4932 +#: ../midori/midori-browser.c:2286 ../midori/midori-browser.c:4949 #: ../panels/midori-bookmarks.c:400 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:2845 -#: ../midori/midori-searchaction.c:481 +#: ../midori/midori-browser.c:2845 ../midori/midori-searchaction.c:481 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3313 -#: ../midori/sokoke.c:435 -#: ../midori/sokoke.c:445 -#: ../midori/sokoke.c:473 -#: ../midori/sokoke.c:502 +#: ../midori/midori-browser.c:3313 ../midori/sokoke.c:435 +#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502 #: ../midori/sokoke.c:516 msgid "Could not run external program." msgstr "Não é possível executar o programa externo." -#: ../midori/midori-browser.c:3556 -#: ../midori/midori-browser.c:5326 +#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:5345 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3871 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:713 +#: ../midori/midori-browser.c:3883 ../panels/midori-bookmarks.c:713 #: ../panels/midori-history.c:736 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todos em _separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:3878 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:719 -#: ../panels/midori-history.c:742 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 +#: ../midori/midori-browser.c:3890 ../panels/midori-bookmarks.c:719 +#: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em novo _separador" -#: ../midori/midori-browser.c:3881 -#: ../midori/midori-view.c:2501 -#: ../midori/midori-view.c:4211 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:721 -#: ../panels/midori-history.c:744 -#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 +#: ../midori/midori-browser.c:3893 ../midori/midori-view.c:2528 +#: ../midori/midori-view.c:4218 ../panels/midori-bookmarks.c:721 +#: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:3959 +#: ../midori/midori-browser.c:3971 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3960 +#: ../midori/midori-browser.c:3972 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3961 +#: ../midori/midori-browser.c:3973 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3962 +#: ../midori/midori-browser.c:3974 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3963 +#: ../midori/midori-browser.c:3975 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:3987 +#: ../midori/midori-browser.c:3999 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:3990 -#: ../midori/midori-browser.c:4937 +#: ../midori/midori-browser.c:4002 ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4001 +#: ../midori/midori-browser.c:4013 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4028 -#: ../midori/midori-browser.c:5050 -#: ../midori/midori-websettings.c:228 -#: ../midori/midori-websettings.c:319 +#: ../midori/midori-browser.c:4040 ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-websettings.c:228 ../midori/midori-websettings.c:319 #: ../katze/katze-utils.c:706 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:4088 +#: ../midori/midori-browser.c:4100 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4129 +#: ../midori/midori-browser.c:4141 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4180 +#: ../midori/midori-browser.c:4192 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Falha ao apagar o histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4188 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 #, c-format msgid "Failed to clear search history: %s\n" msgstr "Falha ao apagar o histórico de pesquisas: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4263 +#: ../midori/midori-browser.c:4275 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4267 +#: ../midori/midori-browser.c:4279 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4281 +#: ../midori/midori-browser.c:4293 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:4291 -#: ../midori/midori-preferences.c:584 +#. i18n: Browsing history, visited web pages +#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../midori/midori-preferences.c:584 #: ../panels/midori-history.c:114 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../midori/midori-browser.c:4296 -#: ../midori/sokoke.c:1379 +#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1401 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Separadores _fechados" -#: ../midori/midori-browser.c:4316 +#: ../midori/midori-browser.c:4329 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4456 +#: ../midori/midori-browser.c:4469 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:4458 +#: ../midori/midori-browser.c:4471 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Esta biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)." -#: ../midori/midori-browser.c:4477 +#: ../midori/midori-browser.c:4490 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:4780 +#: ../midori/midori-browser.c:4797 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4782 -#: ../midori/sokoke.c:1380 +#: ../midori/midori-browser.c:4799 ../midori/sokoke.c:1402 msgid "New _Window" msgstr "Nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4783 +#: ../midori/midori-browser.c:4800 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4786 +#: ../midori/midori-browser.c:4803 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4788 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "Navegação p_rivada" -#: ../midori/midori-browser.c:4789 +#: ../midori/midori-browser.c:4806 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar" -#: ../midori/midori-browser.c:4793 +#: ../midori/midori-browser.c:4810 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4796 +#: ../midori/midori-browser.c:4813 msgid "Save to a file" msgstr "Gravar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4798 +#: ../midori/midori-browser.c:4815 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar a ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:4799 +#: ../midori/midori-browser.c:4816 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:4801 +#: ../midori/midori-browser.c:4818 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:4802 +#: ../midori/midori-browser.c:4819 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:4804 +#: ../midori/midori-browser.c:4821 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:4805 +#: ../midori/midori-browser.c:4822 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:4810 +#: ../midori/midori-browser.c:4827 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4811 +#: ../midori/midori-browser.c:4828 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4813 +#: ../midori/midori-browser.c:4830 msgid "C_lose Window" msgstr "Fechar jane_la" -#: ../midori/midori-browser.c:4814 +#: ../midori/midori-browser.c:4831 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4817 +#: ../midori/midori-browser.c:4834 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4820 +#: ../midori/midori-browser.c:4837 msgid "Quit the application" msgstr "Sair da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:4822 +#: ../midori/midori-browser.c:4839 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:4826 +#: ../midori/midori-browser.c:4843 msgid "Undo the last modification" msgstr "Desfazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4829 +#: ../midori/midori-browser.c:4846 msgid "Redo the last modification" msgstr "Refazer a última modificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4833 +#: ../midori/midori-browser.c:4850 msgid "Cut the selected text" msgstr "Cortar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4836 -#: ../midori/midori-browser.c:4839 +#: ../midori/midori-browser.c:4853 ../midori/midori-browser.c:4856 msgid "Copy the selected text" msgstr "Copiar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4842 +#: ../midori/midori-browser.c:4859 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" -#: ../midori/midori-browser.c:4845 +#: ../midori/midori-browser.c:4862 msgid "Delete the selected text" msgstr "Apagar o texto selecionado" -#: ../midori/midori-browser.c:4848 +#: ../midori/midori-browser.c:4865 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar tudo" -#: ../midori/midori-browser.c:4851 +#: ../midori/midori-browser.c:4868 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:4853 +#: ../midori/midori-browser.c:4870 msgid "Find _Next" msgstr "_Localizar a seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4854 +#: ../midori/midori-browser.c:4871 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4856 +#: ../midori/midori-browser.c:4873 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4857 +#: ../midori/midori-browser.c:4874 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../midori/midori-browser.c:4861 +#: ../midori/midori-browser.c:4878 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:4863 +#: ../midori/midori-browser.c:4880 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:4864 +#: ../midori/midori-browser.c:4881 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:4876 +#: ../midori/midori-browser.c:4893 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:4879 +#: ../midori/midori-browser.c:4896 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:4882 +#: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Repor ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:4883 +#: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:4885 +#: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "View So_urce" msgstr "Ver fo_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:4886 +#: ../midori/midori-browser.c:4903 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver o código fonte da página" -#: ../midori/midori-browser.c:4889 +#: ../midori/midori-browser.c:4906 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:4892 +#: ../midori/midori-browser.c:4909 msgid "Scroll _Left" msgstr "Deslocar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:4893 +#: ../midori/midori-browser.c:4910 msgid "Scroll to the left" msgstr "Deslocar para a esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:4895 +#: ../midori/midori-browser.c:4912 msgid "Scroll _Down" msgstr "Deslocar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4896 +#: ../midori/midori-browser.c:4913 msgid "Scroll down" msgstr "Deslocar para baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4898 +#: ../midori/midori-browser.c:4915 msgid "Scroll _Up" msgstr "Deslocar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:4899 +#: ../midori/midori-browser.c:4916 msgid "Scroll up" msgstr "Deslocar para cima" -#: ../midori/midori-browser.c:4901 +#: ../midori/midori-browser.c:4918 msgid "Scroll _Right" msgstr "Deslocar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:4902 +#: ../midori/midori-browser.c:4919 msgid "Scroll to the right" msgstr "Deslocar para a direita" -#: ../midori/midori-browser.c:4905 +#: ../midori/midori-browser.c:4922 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:4908 +#: ../midori/midori-browser.c:4925 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4911 +#: ../midori/midori-browser.c:4928 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4915 +#: ../midori/midori-browser.c:4932 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4919 +#: ../midori/midori-browser.c:4936 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4922 +#: ../midori/midori-browser.c:4939 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:4941 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4925 +#: ../midori/midori-browser.c:4942 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Apagar o conteúdo do lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:4927 +#: ../midori/midori-browser.c:4944 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfazer _fecho de separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4928 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Abrir último separador fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:4934 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:4935 +#: ../midori/midori-browser.c:4952 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4940 +#: ../midori/midori-browser.c:4957 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4943 -#: ../midori/midori-searchaction.c:490 +#: ../midori/midori-browser.c:4960 ../midori/midori-searchaction.c:490 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "Gerir motores de _pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:4944 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..." -#: ../midori/midori-browser.c:4947 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4948 +#: ../midori/midori-browser.c:4965 msgid "Clear private data..." msgstr "Limpar dados privados..." -#: ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../midori/midori-browser.c:4969 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecionar Página" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..." -#: ../midori/midori-browser.c:4958 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4959 +#: ../midori/midori-browser.c:4976 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Mudar para o separador anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:4961 +#: ../midori/midori-browser.c:4978 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador se_guinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4962 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Mudar para o separador seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:4964 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4965 +#: ../midori/midori-browser.c:4982 msgid "Focus the current tab" msgstr "Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4967 +#: ../midori/midori-browser.c:4984 msgid "Minimize _Current Tab" msgstr "Minimizar o separador a_tual" -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:4985 msgid "Minimize the current tab" msgstr "Minimizar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4970 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4971 +#: ../midori/midori-browser.c:4988 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4973 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har os outros separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4974 +#: ../midori/midori-browser.c:4991 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual" -#: ../midori/midori-browser.c:4976 +#: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir última _sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:4977 +#: ../midori/midori-browser.c:4994 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:4979 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:4981 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../midori/midori-browser.c:4982 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "Show the documentation" msgstr "Mostrar documentação" -#: ../midori/midori-browser.c:4984 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "_Frequent Questions" msgstr "Questões _frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:4985 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:4987 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Reportar erro" -#: ../midori/midori-browser.c:4988 +#: ../midori/midori-browser.c:5005 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Abrir registo de erros do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4991 +#: ../midori/midori-browser.c:5008 msgid "Show information about the program" msgstr "Mostrar informação sobre o programa" -#: ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5000 +#: ../midori/midori-browser.c:5017 msgid "Show menubar" msgstr "Mostrar a barra de menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5003 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Show navigationbar" msgstr "Mostrar a barra de navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5008 +#: ../midori/midori-browser.c:5025 msgid "Show sidepanel" msgstr "Mostrar o painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5011 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5012 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Mostrar a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:5032 msgid "_Transferbar" msgstr "Barra de _transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:5016 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Show transferbar" msgstr "Mostrar a barra de transferências" -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostrar a barra de estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 -#: ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5035 +#: ../midori/midori-browser.c:5052 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 -#: ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 -#: ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 -#: ../midori/midori-websettings.c:226 +#: ../midori/midori-browser.c:5061 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5047 -#: ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5064 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5569 +#: ../midori/midori-browser.c:5587 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5576 +#: ../midori/midori-browser.c:5594 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5578 +#: ../midori/midori-browser.c:5596 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5602 +#: ../midori/midori-browser.c:5620 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5604 +#: ../midori/midori-browser.c:5622 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:5625 +#: ../midori/midori-browser.c:5643 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5638 -#: ../midori/sokoke.c:1369 +#: ../midori/midori-browser.c:5656 ../midori/sokoke.c:1391 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5640 +#: ../midori/midori-browser.c:5658 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores gravados" -#: ../midori/midori-browser.c:5654 +#: ../midori/midori-browser.c:5672 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:5669 +#: ../midori/midori-browser.c:5687 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5671 +#: ../midori/midori-browser.c:5689 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:5685 +#: ../midori/midori-browser.c:5703 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5687 +#: ../midori/midori-browser.c:5705 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6252 +#: ../midori/midori-browser.c:6275 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada \"%s\"" @@ -1074,59 +1029,60 @@ msgstr "Definição inesperada \"%s\"" msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/midori-extension.c:667 -#: ../midori/midori-extension.c:764 -#: ../midori/midori-extension.c:861 -#: ../midori/midori-extension.c:973 -#: ../extensions/addons.c:1421 +#: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764 +#: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973 +#: ../extensions/addons.c:1416 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:390 +#: ../midori/midori-locationaction.c:393 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Falha ao selecionar do histórico\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:474 +#: ../midori/midori-locationaction.c:477 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Pesquisar por %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:497 +#: ../midori/midori-locationaction.c:500 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Pesquisar com %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1308 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1311 #, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados:\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1364 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1367 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Cola_r e prosseguir" -#: ../midori/midori-panel.c:412 -#: ../midori/midori-panel.c:414 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1819 +msgid "Not verified" +msgstr "Não verificada" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1830 +msgid "Verified and encrypted connection" +msgstr "Ligação verificada e encriptada" + +#: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Separar da janela o painel escolhido" -#: ../midori/midori-panel.c:424 -#: ../midori/midori-panel.c:426 -#: ../midori/midori-panel.c:596 -#: ../midori/midori-panel.c:599 +#: ../midori/midori-panel.c:424 ../midori/midori-panel.c:426 +#: ../midori/midori-panel.c:596 ../midori/midori-panel.c:599 msgid "Align sidepanel to the right" msgstr "Alinhar painel à direita" -#: ../midori/midori-panel.c:436 -#: ../midori/midori-panel.c:437 +#: ../midori/midori-panel.c:436 ../midori/midori-panel.c:437 msgid "Close panel" msgstr "Fechar painel" -#: ../midori/midori-panel.c:597 -#: ../midori/midori-panel.c:600 +#: ../midori/midori-panel.c:597 ../midori/midori-panel.c:600 msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinhar painel à esquerda" @@ -1210,8 +1166,7 @@ msgstr "Todos os \"cookies\"" msgid "Session cookies" msgstr "\"Cookies\" da sessão" -#: ../midori/midori-websettings.c:299 -#: ../katze/katze-utils.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:675 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -1553,8 +1508,7 @@ msgstr "Abrir \"pop-ups\" em separadores" msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Marque se quiser abrir janelas \"pop-up\" em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:852 -#: ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" @@ -1562,8 +1516,7 @@ msgstr "Carregar imagens automaticamente" msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e exibir automaticamente as imagens " -#: ../midori/midori-websettings.c:860 -#: ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Ativar \"scripts\"" @@ -1571,8 +1524,7 @@ msgstr "Ativar \"scripts\"" msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ativar linguagem de \"scripts\" incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:868 -#: ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape" @@ -1717,22 +1669,20 @@ msgstr "Limpar dados" msgid "The data selected for deletion" msgstr "Os dados selecionados para apagar" -#: ../midori/midori-view.c:1234 +#: ../midori/midori-view.c:1262 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1237 -#: ../midori/midori-view.c:1266 +#: ../midori/midori-view.c:1266 ../midori/midori-view.c:1296 msgid "_Deny" msgstr "_Rejeitar" -#: ../midori/midori-view.c:1237 -#: ../midori/midori-view.c:1266 +#: ../midori/midori-view.c:1266 ../midori/midori-view.c:1296 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1263 +#: ../midori/midori-view.c:1292 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s pretende saber a sua localização." @@ -1741,247 +1691,237 @@ msgstr "%s pretende saber a sua localização." #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1366 -#: ../midori/midori-view.c:4639 -#: ../midori/midori-view.c:4643 +#: ../midori/midori-view.c:1393 ../midori/midori-view.c:4646 +#: ../midori/midori-view.c:4650 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1367 +#: ../midori/midori-view.c:1394 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página \"%s\" não foi carregada." -#: ../midori/midori-view.c:1369 +#: ../midori/midori-view.c:1396 msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1388 +#: ../midori/midori-view.c:1415 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Não encontrada(o) - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1572 -#: ../midori/midori-view.c:2442 +#: ../midori/midori-view.c:1599 ../midori/midori-view.c:2469 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar mensagem a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2221 -#: ../midori/midori-view.c:2609 +#: ../midori/midori-view.c:2248 ../midori/midori-view.c:2636 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elementos" -#: ../midori/midori-view.c:2273 -#: ../midori/midori-view.c:2343 +#: ../midori/midori-view.c:2300 ../midori/midori-view.c:2370 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "_Abrir ligação em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2277 +#: ../midori/midori-view.c:2304 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir ligação no _separador principal" -#: ../midori/midori-view.c:2278 +#: ../midori/midori-view.c:2305 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir _ligação no separador secundário" -#: ../midori/midori-view.c:2281 -#: ../midori/midori-view.c:2350 +#: ../midori/midori-view.c:2308 ../midori/midori-view.c:2377 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir ligação em _nova janela" -#: ../midori/midori-view.c:2284 +#: ../midori/midori-view.c:2311 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir ligação como a_plicação web" -#: ../midori/midori-view.c:2287 +#: ../midori/midori-view.c:2314 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copiar destino da ligação" -#: ../midori/midori-view.c:2290 -#: ../midori/midori-view.c:2362 +#: ../midori/midori-view.c:2317 ../midori/midori-view.c:2389 msgid "_Save Link destination" msgstr "_Gravar destino da ligação" -#: ../midori/midori-view.c:2291 -#: ../midori/midori-view.c:2356 +#: ../midori/midori-view.c:2318 ../midori/midori-view.c:2383 msgid "_Download Link destination" msgstr "_Transferir destino da ligação" -#: ../midori/midori-view.c:2295 -#: ../midori/midori-view.c:2325 -#: ../midori/midori-view.c:2367 +#: ../midori/midori-view.c:2322 ../midori/midori-view.c:2352 +#: ../midori/midori-view.c:2394 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Transferir com _gestor de transferências" -#: ../midori/midori-view.c:2304 +#: ../midori/midori-view.c:2331 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2307 +#: ../midori/midori-view.c:2334 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2310 +#: ../midori/midori-view.c:2337 msgid "Save I_mage" msgstr "Gravar image_m" -#: ../midori/midori-view.c:2311 +#: ../midori/midori-view.c:2338 msgid "Download I_mage" msgstr "Transferir i_magem" -#: ../midori/midori-view.c:2318 +#: ../midori/midori-view.c:2345 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2321 +#: ../midori/midori-view.c:2348 msgid "Save _Video" msgstr "Gravar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2321 +#: ../midori/midori-view.c:2348 msgid "Download _Video" msgstr "Transferir _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2387 +#: ../midori/midori-view.c:2414 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2422 -#: ../midori/midori-view.c:2429 +#: ../midori/midori-view.c:2449 ../midori/midori-view.c:2456 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2450 +#: ../midori/midori-view.c:2477 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em novo _separador" -#: ../midori/midori-view.c:2753 +#: ../midori/midori-view.c:2779 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:2772 +#: ../midori/midori-view.c:2798 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' " -#: ../midori/midori-view.c:2775 +#: ../midori/midori-view.c:2801 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2779 +#: ../midori/midori-view.c:2805 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3350 +#: ../midori/midori-view.c:3362 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3638 +#: ../midori/midori-view.c:3650 msgid "Speed dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3639 +#: ../midori/midori-view.c:3651 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3640 +#: ../midori/midori-view.c:3652 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3641 +#: ../midori/midori-view.c:3653 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3642 +#: ../midori/midori-view.c:3654 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:3643 +#: ../midori/midori-view.c:3655 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Defina o número de colunas e linhas" -#: ../midori/midori-view.c:3644 +#: ../midori/midori-view.c:3656 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Indique o número de colunas e linhas:" -#: ../midori/midori-view.c:3645 +#: ../midori/midori-view.c:3657 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3646 +#: ../midori/midori-view.c:3658 msgid "Thumb size:" msgstr "Tamanho das miniaturas:" -#: ../midori/midori-view.c:3647 +#: ../midori/midori-view.c:3659 msgid "Small" msgstr "Pequenas" -#: ../midori/midori-view.c:3648 +#: ../midori/midori-view.c:3660 msgid "Medium" msgstr "Médias" -#: ../midori/midori-view.c:3649 +#: ../midori/midori-view.c:3661 msgid "Big" msgstr "Grandes" -#: ../midori/midori-view.c:3675 +#: ../midori/midori-view.c:3686 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "O documento não pôde ser exibido" -#: ../midori/midori-view.c:3698 +#: ../midori/midori-view.c:3709 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3817 +#: ../midori/midori-view.c:3828 msgid "Page loading delayed" msgstr "Atualização de página atrasada" -#: ../midori/midori-view.c:3818 +#: ../midori/midori-view.c:3829 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque." -#: ../midori/midori-view.c:3819 +#: ../midori/midori-view.c:3830 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:3963 +#: ../midori/midori-view.c:3971 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4215 +#: ../midori/midori-view.c:4222 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar separador" -#: ../midori/midori-view.c:4220 +#: ../midori/midori-view.c:4227 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar _texto do separador" -#: ../midori/midori-view.c:4220 +#: ../midori/midori-view.c:4227 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostrar apenas o í_cone" -#: ../midori/midori-view.c:4226 +#: ../midori/midori-view.c:4233 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outros separadores" -#: ../midori/midori-view.c:4877 +#: ../midori/midori-view.c:4885 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:4878 +#: ../midori/midori-view.c:4886 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:4930 -#: ../midori/midori-preferences.c:412 +#: ../midori/midori-view.c:4938 ../midori/midori-preferences.c:412 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -1994,13 +1934,11 @@ msgstr "Geral" msgid "Startup" msgstr "Início" -#: ../midori/midori-preferences.c:345 -#: ../midori/midori-preferences.c:352 +#: ../midori/midori-preferences.c:345 ../midori/midori-preferences.c:352 msgid "Use current page as homepage" msgstr "Usar página atual como página inicial" -#: ../midori/midori-preferences.c:362 -#: ../panels/midori-transfers.c:87 +#: ../midori/midori-preferences.c:362 ../panels/midori-transfers.c:87 msgid "Transfers" msgstr "Transferências" @@ -2106,8 +2044,7 @@ msgid "External applications" msgstr "Aplicações externas" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:509 -#: ../midori/midori-preferences.c:510 +#: ../midori/midori-preferences.c:509 ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Network" msgstr "Rede" @@ -2156,31 +2093,31 @@ msgstr "Os \"cookies\" guardam dados, jogos ou perfis de utilizador para publici msgid "days" msgstr "dias" -#: ../midori/midori-searchaction.c:914 +#: ../midori/midori-searchaction.c:915 msgid "Add search engine" msgstr "Adicionar motor de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:914 +#: ../midori/midori-searchaction.c:915 msgid "Edit search engine" msgstr "Editar motor de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:942 +#: ../midori/midori-searchaction.c:944 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:986 +#: ../midori/midori-searchaction.c:988 msgid "_Icon:" msgstr "Í_cone:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1002 msgid "_Token:" msgstr "\"_Token\":" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1231 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1234 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gerir motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1332 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1334 msgid "Use as _default" msgstr "Usar por _omissão" @@ -2193,47 +2130,47 @@ msgstr "Abrir com" msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Escolha a aplicação ou comando para abrir \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:1368 +#: ../midori/sokoke.c:1390 msgid "_Bookmark" msgstr "_Marcador" -#: ../midori/sokoke.c:1370 +#: ../midori/sokoke.c:1392 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Adicionar mar_cador" -#: ../midori/sokoke.c:1371 +#: ../midori/sokoke.c:1393 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../midori/sokoke.c:1372 +#: ../midori/sokoke.c:1394 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" -#: ../midori/sokoke.c:1373 +#: ../midori/sokoke.c:1395 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/sokoke.c:1374 +#: ../midori/sokoke.c:1396 msgid "_Homepage" msgstr "_Página inicial" -#: ../midori/sokoke.c:1375 +#: ../midori/sokoke.c:1397 msgid "_Userscripts" msgstr "\"Scripts\" de _utilizador" -#: ../midori/sokoke.c:1376 +#: ../midori/sokoke.c:1398 msgid "New _Tab" msgstr "_Novo separador" -#: ../midori/sokoke.c:1377 +#: ../midori/sokoke.c:1399 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferências" -#: ../midori/sokoke.c:1378 +#: ../midori/sokoke.c:1400 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape" -#: ../midori/sokoke.c:1381 +#: ../midori/sokoke.c:1403 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _pasta" @@ -2262,8 +2199,7 @@ msgstr "Realçar ocorrências" msgid "Close Findbar" msgstr "Fechar" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 -#: ../panels/midori-transfers.c:273 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:88 ../panels/midori-transfers.c:273 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" @@ -2277,13 +2213,11 @@ msgstr "O ficheiro \"%s\" foi transferido." msgid "Transfer completed" msgstr "Transferência concluída" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 -#: ../panels/midori-transfers.c:144 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257 ../panels/midori-transfers.c:144 msgid "Clear All" msgstr "Limpar tudo" -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 -#: ../toolbars/midori-transferbar.c:302 +#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300 ../toolbars/midori-transferbar.c:302 msgid "Some files are being downloaded" msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos" @@ -2316,8 +2250,7 @@ msgstr "Apagar o marcador selecionado" msgid "Add a new folder" msgstr "Adicionar nova pasta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:562 -#: ../panels/midori-history.c:572 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:562 ../panels/midori-history.c:572 msgid "Separator" msgstr "Separador" @@ -2368,11 +2301,11 @@ msgstr "Abrir pas_ta de destino" msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copiar localização da lig_ação" -#: ../katze/katze-http-auth.c:214 +#: ../katze/katze-http-auth.c:213 msgid "Authentication Required" msgstr "Requer autenticação" -#: ../katze/katze-http-auth.c:230 +#: ../katze/katze-http-auth.c:229 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2380,15 +2313,15 @@ msgstr "" "Precisa de um nome de utilizador e uma senha\n" "para abrir esta localização:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:244 +#: ../katze/katze-http-auth.c:243 msgid "Username" msgstr "Nome de utilizador" -#: ../katze/katze-http-auth.c:257 +#: ../katze/katze-http-auth.c:256 msgid "Password" msgstr "Senha" -#: ../katze/katze-http-auth.c:272 +#: ../katze/katze-http-auth.c:271 msgid "_Remember password" msgstr "_Lembrar senha" @@ -2406,14 +2339,12 @@ msgstr "O ícone \"%s\" não foi carregado" msgid "Animation frames are broken" msgstr "As frames de animação estão corrompidas" -#: ../katze/katze-utils.c:510 -#: ../katze/katze-utils.c:918 +#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "A propriedade \"%s\" é inválida para %s" -#: ../katze/katze-utils.c:556 -#: ../katze/katze-utils.c:585 +#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 #: ../extensions/addons.c:119 msgid "Choose file" msgstr "Escolha o ficheiro" @@ -2464,18 +2395,15 @@ msgstr "Bloqueador de publicidade" msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidade de acordo com a lista " -#: ../extensions/addons.c:130 -#: ../extensions/addons.c:491 +#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:491 msgid "Userscripts" msgstr "\"Scripts\" de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:135 -#: ../extensions/addons.c:493 +#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:493 msgid "Userstyles" msgstr "Estilos de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:191 -#: ../extensions/addons.c:267 +#: ../extensions/addons.c:191 ../extensions/addons.c:267 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129 msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -2498,13 +2426,11 @@ msgstr "Apagar estilo de utilizador" msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "O ficheiro \"%s\" será apagado permanentemente." -#: ../extensions/addons.c:378 -#: ../extensions/addons.c:455 +#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:455 msgid "Open in Text Editor" msgstr "Abrir no editor de texto" -#: ../extensions/addons.c:380 -#: ../extensions/addons.c:464 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:464 msgid "Open Target Folder" msgstr "Abrir pasta de destino" @@ -2520,17 +2446,16 @@ msgstr "Abrir pasta de destino para o extra selecionado" msgid "Remove selected addon" msgstr "Remover o extra selecionado" -#: ../extensions/addons.c:1422 -#: ../extensions/addons.c:1584 +#: ../extensions/addons.c:1417 ../extensions/addons.c:1579 msgid "User addons" msgstr "Extras de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:1543 +#: ../extensions/addons.c:1538 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Não é possível vigiar a pasta \"%s\": %s " -#: ../extensions/addons.c:1585 +#: ../extensions/addons.c:1580 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Suporte a \"scripts\" e estilos de utilizador" @@ -2742,8 +2667,7 @@ msgstr "Ler fontes Atom/RSS" msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:458 -#: ../extensions/formhistory.c:462 +#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n" @@ -2765,7 +2689,8 @@ msgstr "O ficheiro não está instalado" msgid "Form history filler" msgstr "Preenchimento do formulário" -#: ../extensions/formhistory.c:542 +#. i18n: Data entered into web forms by the user +#: ../extensions/formhistory.c:543 msgid "_Form History" msgstr "Histórico de formulários" @@ -2790,8 +2715,8 @@ msgid "History List" msgstr "Lista de histórico" #: ../extensions/history-list.vala:246 -msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" -msgstr "Permite mudar de separadores ao escolher de uma lista ordenada por uso" +msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +msgstr "Troque de separadores com Ctrl+Tab " #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2802,8 +2727,7 @@ msgid "Control Midori by moving the mouse" msgstr "Controlar Midori movendo o rato" #. i18n: A panel showing a user specified web page -#: ../extensions/page-holder.c:129 -#: ../extensions/page-holder.c:175 +#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:175 msgid "Pageholder" msgstr "Fixador de página" @@ -2859,8 +2783,7 @@ msgstr "Funções na barra de estado" msgid "Easily toggle features on web pages on and off" msgstr "Ligar/desligar facilmente as funções em páginas web" -#: ../extensions/tab-panel.c:569 -#: ../extensions/tab-panel.c:626 +#: ../extensions/tab-panel.c:569 ../extensions/tab-panel.c:626 msgid "Tab Panel" msgstr "Painel de separadores" @@ -2908,12 +2831,10 @@ msgstr "Editor da barra de ferramentas" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas" -#: ../extensions/web-cache.c:472 -#: ../extensions/web-cache.c:481 +#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481 msgid "Web Cache" msgstr "\"Web cache\"" #: ../extensions/web-cache.c:473 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache" - -- 2.39.5