From 25498f30e233f0c2b5864595c6e288bb66f0bcac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Marques Date: Sun, 8 Jan 2012 13:58:01 +0100 Subject: [PATCH] l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100% New status: 634 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org). --- po/pt.po | 958 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 483 insertions(+), 475 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index a51937f6..46785b1b 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-25 10:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-08 10:00+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" @@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Internet;WWW;Explorador" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Navegador Web rápido" -#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2009 ../midori/main.c:2029 -#: ../midori/main.c:2045 ../midori/midori-websettings.c:303 +#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1993 ../midori/main.c:2013 +#: ../midori/main.c:2024 ../midori/midori-websettings.c:304 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -58,67 +58,67 @@ msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n" msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "O valor \"%s\" é inválido para %s" -#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:261 +#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:259 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Valor de configuração \"%s\" é inválido " -#: ../midori/main.c:366 +#: ../midori/main.c:364 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n" -#: ../midori/main.c:420 +#: ../midori/main.c:418 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Falha ao apagar o histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:417 +#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:418 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:504 +#: ../midori/main.c:502 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico mais antigo: %s\n" -#: ../midori/main.c:544 ../panels/midori-history.c:189 +#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n" -#: ../midori/main.c:591 +#: ../midori/main.c:589 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Os marcadores não foram gtavados. %s" -#: ../midori/main.c:624 +#: ../midori/main.c:611 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "A configuração não foi gravada. %s" -#: ../midori/main.c:659 +#: ../midori/main.c:646 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Os motores de pesquisa não foram gravados. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:685 ../midori/main.c:705 +#: ../midori/main.c:683 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "O lixo não foi gravado. %s" -#: ../midori/main.c:739 ../panels/midori-extensions.c:91 +#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" -#: ../midori/main.c:753 +#: ../midori/main.c:738 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../midori/main.c:765 +#: ../midori/main.c:750 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." @@ -126,18 +126,18 @@ msgstr "" "Os \"cookies\" guardam dados, jogos ou perfis de utilizador para publicitar " "produtos." -#: ../midori/main.c:821 +#: ../midori/main.c:806 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "A sessão não foi gravada. %s" -#: ../midori/main.c:1031 +#: ../midori/main.c:1024 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados." -#: ../midori/main.c:1099 +#: ../midori/main.c:1092 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -145,240 +145,240 @@ msgstr "" "O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto " "ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema." -#: ../midori/main.c:1118 +#: ../midori/main.c:1111 msgid "Modify _preferences" msgstr "Modificar _preferências" -#: ../midori/main.c:1122 +#: ../midori/main.c:1115 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Desativar todas as _extensões" -#: ../midori/main.c:1135 +#: ../midori/main.c:1128 msgid "Discard old tabs" msgstr "Rejeitar separadores antigos" -#: ../midori/main.c:1136 ../midori/midori-websettings.c:212 +#: ../midori/main.c:1129 ../midori/midori-websettings.c:213 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar" -#: ../midori/main.c:1137 ../midori/midori-websettings.c:211 +#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:212 msgid "Show last open tabs" msgstr "Mostrar últimos separadores abertos" -#: ../midori/main.c:1347 ../midori/main.c:2417 +#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2407 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n" -#: ../midori/main.c:1488 +#: ../midori/main.c:1476 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Captura gravada em: %s\n" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1896 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web" -#: ../midori/main.c:1912 +#: ../midori/main.c:1896 msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração" -#: ../midori/main.c:1915 +#: ../midori/main.c:1899 msgid "FOLDER" msgstr "PASTA" -#: ../midori/main.c:1918 +#: ../midori/main.c:1902 msgid "Private browsing, no changes are saved" msgstr "Navegação privada, as alterações não são gravadas" -#: ../midori/main.c:1920 +#: ../midori/main.c:1904 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Mostrar janela de diagnóstico" -#: ../midori/main.c:1922 +#: ../midori/main.c:1906 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Executar o ficheiro como \"javascript\"" -#: ../midori/main.c:1924 +#: ../midori/main.c:1908 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Obter uma captura da URI especificada" -#: ../midori/main.c:1926 +#: ../midori/main.c:1910 msgid "Execute the specified command" msgstr "Executar o comando especificado" -#: ../midori/main.c:1928 +#: ../midori/main.c:1912 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute" -#: ../midori/main.c:1930 +#: ../midori/main.c:1914 msgid "Display program version" msgstr "Exibir versão do programa" -#: ../midori/main.c:1932 +#: ../midori/main.c:1916 msgid "Addresses" msgstr "Endereços " -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN" -#: ../midori/main.c:1934 +#: ../midori/main.c:1918 msgid "PATTERN" msgstr "PADRÃO" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1938 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade" -#: ../midori/main.c:1938 +#: ../midori/main.c:1922 msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" -#: ../midori/main.c:1941 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME" msgstr "Avisos de reencaminhamento para o NOMEDEFICHEIRO especificado" -#: ../midori/main.c:1941 +#: ../midori/main.c:1925 msgid "FILENAME" msgstr "NOMEDOFICHEIRO" -#: ../midori/main.c:2006 +#: ../midori/main.c:1990 msgid "[Addresses]" msgstr "[Endereços]" -#: ../midori/main.c:2016 +#: ../midori/main.c:2000 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida." -#: ../midori/main.c:2046 +#: ../midori/main.c:2025 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:" -#: ../midori/main.c:2048 +#: ../midori/main.c:2027 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Verificar por novas versões a:" -#: ../midori/main.c:2131 +#: ../midori/main.c:2110 msgid "Website icons" msgstr "Ícones de sítios web" #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms -#: ../midori/main.c:2134 +#: ../midori/main.c:2113 msgid "Saved logins and _passwords" msgstr "Autenticações e _palavras-passe gravadas" -#: ../midori/main.c:2136 +#: ../midori/main.c:2115 msgid "Cookies" msgstr "\"Cookies\"" -#: ../midori/main.c:2139 +#: ../midori/main.c:2118 msgid "'Flash' Cookies" msgstr "\"Cookies Flash\"" -#: ../midori/main.c:2142 +#: ../midori/main.c:2121 msgid "HTML5 _Databases" msgstr "Bases de _dados HTML5" -#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:936 +#: ../midori/main.c:2124 ../midori/midori-websettings.c:947 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471 msgid "Web Cache" msgstr "\"Web cache\"" -#: ../midori/main.c:2147 +#: ../midori/main.c:2126 msgid "Offline Application Cache" msgstr "\"Cache\" de aplicações \"offline\"" -#: ../midori/main.c:2250 +#: ../midori/main.c:2236 msgid "An unknown error occured" msgstr "Ocorreu um erro desconhecido" -#: ../midori/main.c:2348 +#: ../midori/main.c:2338 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n" -#: ../midori/main.c:2384 +#: ../midori/main.c:2374 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n" -#: ../midori/main.c:2432 +#: ../midori/main.c:2422 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2445 +#: ../midori/main.c:2435 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n" -#: ../midori/main.c:2461 +#: ../midori/main.c:2451 msgid "The following errors occured:" msgstr "Ocorreram os seguintes erros:" -#: ../midori/main.c:2477 +#: ../midori/main.c:2467 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar " -#: ../midori/midori-app.c:1329 +#: ../midori/midori-app.c:1333 msgid "_Bookmark" msgstr "_Marcador" -#: ../midori/midori-app.c:1330 ../midori/midori-browser.c:5980 +#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:5987 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../midori/midori-app.c:1331 +#: ../midori/midori-app.c:1335 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Adicionar mar_cador" -#: ../midori/midori-app.c:1332 +#: ../midori/midori-app.c:1336 msgid "_Console" msgstr "_Consola" -#: ../midori/midori-app.c:1333 +#: ../midori/midori-app.c:1337 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensões" #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs -#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:4575 +#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:4546 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../midori/midori-app.c:1335 +#: ../midori/midori-app.c:1339 msgid "_Homepage" msgstr "_Página inicial" -#: ../midori/midori-app.c:1336 +#: ../midori/midori-app.c:1340 msgid "_Userscripts" msgstr "\"Scripts\" de _utilizador" -#: ../midori/midori-app.c:1337 +#: ../midori/midori-app.c:1341 msgid "New _Tab" msgstr "No_vo separador" -#: ../midori/midori-app.c:1338 +#: ../midori/midori-app.c:1342 msgid "_Transfers" msgstr "_Transferências" -#: ../midori/midori-app.c:1339 +#: ../midori/midori-app.c:1343 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape" -#: ../midori/midori-app.c:1340 +#: ../midori/midori-app.c:1344 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Separadores _fechados" -#: ../midori/midori-app.c:1341 ../midori/midori-browser.c:5163 +#: ../midori/midori-app.c:1345 ../midori/midori-browser.c:5131 msgid "New _Window" msgstr "_Nova janela" -#: ../midori/midori-app.c:1342 +#: ../midori/midori-app.c:1346 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _pasta" @@ -399,116 +399,116 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido." msgid "Writing failed." msgstr "Falha ao escrever." -#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5245 -#: ../midori/midori-browser.c:5254 +#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5213 +#: ../midori/midori-browser.c:5222 msgid "Reload the current page" msgstr "Recarregar página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5251 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5219 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Parar de carregar da página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:462 +#: ../midori/midori-browser.c:461 #, c-format msgid "Failed to update title: %s\n" msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:475 +#: ../midori/midori-browser.c:474 #, c-format msgid "Unexpected action '%s'." msgstr "Ação inesperada \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:576 +#: ../midori/midori-browser.c:567 #, c-format msgid "%s (Private Browsing)" msgstr "%s (Navegação privada)" -#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:720 +#: ../midori/midori-browser.c:677 ../midori/midori-browser.c:710 msgid "Toplevel folder" msgstr "Pasta superior" -#: ../midori/midori-browser.c:777 +#: ../midori/midori-browser.c:767 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:777 +#: ../midori/midori-browser.c:767 msgid "Edit folder" msgstr "Editar pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:779 +#: ../midori/midori-browser.c:769 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:779 +#: ../midori/midori-browser.c:769 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:810 +#: ../midori/midori-browser.c:800 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-searchaction.c:966 +#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-searchaction.c:966 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" -#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:4310 +#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4283 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../midori/midori-browser.c:869 +#: ../midori/midori-browser.c:859 msgid "Add to _Speed Dial" msgstr "Adicionar à _ligação rápida" -#: ../midori/midori-browser.c:882 +#: ../midori/midori-browser.c:872 msgid "Show in the tool_bar" msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:897 +#: ../midori/midori-browser.c:887 msgid "Run as _web application" msgstr "Executar como aplicação _web" -#: ../midori/midori-browser.c:968 +#: ../midori/midori-browser.c:958 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser gravado nesta pasta." -#: ../midori/midori-browser.c:970 +#: ../midori/midori-browser.c:960 #, c-format msgid "You don't have permission to write in this location." msgstr "Não tem permissão para escrever nesta localização." -#: ../midori/midori-browser.c:977 +#: ../midori/midori-browser.c:967 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"." -#: ../midori/midori-browser.c:980 +#: ../midori/midori-browser.c:970 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s." -#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4380 +#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4352 msgid "Save file as" msgstr "Gravar como" -#: ../midori/midori-browser.c:1333 +#: ../midori/midori-browser.c:1323 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1333 +#: ../midori/midori-browser.c:1323 msgid "A new window has been opened" msgstr "Foi aberta uma nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:1336 +#: ../midori/midori-browser.c:1326 msgid "New Tab" msgstr "Novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:1336 +#: ../midori/midori-browser.c:1326 msgid "A new tab has been opened" msgstr "Foi aberto um novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:1373 +#: ../midori/midori-browser.c:1363 msgid "Save file" msgstr "Gravar ficheiro" @@ -534,136 +534,136 @@ msgstr "" msgid "New feed" msgstr "Nova fonte" -#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5314 -#: ../panels/midori-bookmarks.c:432 +#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5282 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:426 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: ../midori/midori-browser.c:2969 ../midori/midori-searchaction.c:487 +#: ../midori/midori-browser.c:2940 ../midori/midori-searchaction.c:487 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../midori/midori-browser.c:3459 +#: ../midori/midori-browser.c:3435 msgid "Toggle text cursor navigation" msgstr "Alternar navegação de cursor de texto" -#: ../midori/midori-browser.c:3771 ../midori/midori-browser.c:5721 +#: ../midori/midori-browser.c:3745 ../midori/midori-browser.c:5681 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4107 ../panels/midori-bookmarks.c:748 +#: ../midori/midori-browser.c:4080 ../panels/midori-bookmarks.c:742 #: ../panels/midori-history.c:747 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Abrir todos em _separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4114 ../panels/midori-bookmarks.c:754 +#: ../midori/midori-browser.c:4087 ../panels/midori-bookmarks.c:748 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em novo _separador" -#: ../midori/midori-browser.c:4117 ../midori/midori-view.c:2530 -#: ../midori/midori-view.c:4357 ../panels/midori-bookmarks.c:756 +#: ../midori/midori-browser.c:4090 ../midori/midori-view.c:2538 +#: ../midori/midori-view.c:4444 ../panels/midori-bookmarks.c:750 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" -#: ../midori/midori-browser.c:4197 +#: ../midori/midori-browser.c:4170 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:4198 +#: ../midori/midori-browser.c:4171 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:4199 +#: ../midori/midori-browser.c:4172 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:4200 +#: ../midori/midori-browser.c:4173 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:4201 +#: ../midori/midori-browser.c:4174 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4202 +#: ../midori/midori-browser.c:4175 #, c-format msgid "Firefox (%s)" msgstr "Firefox (%s)" -#: ../midori/midori-browser.c:4223 +#: ../midori/midori-browser.c:4196 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Importar marcadores..." -#: ../midori/midori-browser.c:4226 ../midori/midori-browser.c:5319 +#: ../midori/midori-browser.c:4199 ../midori/midori-browser.c:5287 msgid "_Import bookmarks" msgstr "_Importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4237 +#: ../midori/midori-browser.c:4210 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicação:" -#: ../midori/midori-browser.c:4302 +#: ../midori/midori-browser.c:4275 msgid "Import from XBEL or HTML file" msgstr "Importar de XBEL ou HTML" -#: ../midori/midori-browser.c:4337 +#: ../midori/midori-browser.c:4310 msgid "Import from a file" msgstr "Importar de um ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:4349 +#: ../midori/midori-browser.c:4322 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Falha ao importar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:4385 +#: ../midori/midori-browser.c:4357 msgid "XBEL Bookmarks" msgstr "Marcadores XBEL" -#: ../midori/midori-browser.c:4390 +#: ../midori/midori-browser.c:4362 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Marcadores Netscape" -#: ../midori/midori-browser.c:4404 +#: ../midori/midori-browser.c:4376 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)" msgstr "" "O Midori apenas consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)" -#: ../midori/midori-browser.c:4420 +#: ../midori/midori-browser.c:4391 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Falha ao exportar marcadores" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4542 +#: ../midori/midori-browser.c:4513 msgid "Clear Private Data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4546 +#: ../midori/midori-browser.c:4517 msgid "_Clear private data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:4559 +#: ../midori/midori-browser.c:4530 msgid "Clear the following data:" msgstr "Limpar os seguintes dados:" -#: ../midori/midori-browser.c:4569 +#: ../midori/midori-browser.c:4540 msgid "Last open _tabs" msgstr "Úl_timos separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:4595 +#: ../midori/midori-browser.c:4566 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori" -#: ../midori/midori-browser.c:4771 +#: ../midori/midori-browser.c:4742 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Um navegador web rápido." -#: ../midori/midori-browser.c:4772 +#: ../midori/midori-browser.c:4743 msgid "See about:version for version info." msgstr "Veja about:version para informações da versão." -#: ../midori/midori-browser.c:4774 +#: ../midori/midori-browser.c:4745 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -675,363 +675,363 @@ msgstr "" "Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente " "(por opção)." -#: ../midori/midori-browser.c:4795 +#: ../midori/midori-browser.c:4766 msgid "translator-credits" msgstr "Sérgio Marques " -#: ../midori/midori-browser.c:5161 +#: ../midori/midori-browser.c:5129 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5164 +#: ../midori/midori-browser.c:5132 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir nova janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5167 +#: ../midori/midori-browser.c:5135 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir novo separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5169 +#: ../midori/midori-browser.c:5137 msgid "New P_rivate Browsing Window" msgstr "Nova janela de navegação privada" -#: ../midori/midori-browser.c:5173 +#: ../midori/midori-browser.c:5141 msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5175 +#: ../midori/midori-browser.c:5143 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Gravar página como" -#: ../midori/midori-browser.c:5176 +#: ../midori/midori-browser.c:5144 msgid "Save to a file" msgstr "Gravar para ficheiro" -#: ../midori/midori-browser.c:5178 +#: ../midori/midori-browser.c:5146 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Adicionar a ligação rápi_da" -#: ../midori/midori-browser.c:5182 +#: ../midori/midori-browser.c:5150 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho" -#: ../midori/midori-browser.c:5184 +#: ../midori/midori-browser.c:5152 msgid "Create _Launcher" msgstr "Criar lança_dor" -#: ../midori/midori-browser.c:5188 +#: ../midori/midori-browser.c:5156 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Subscrever _fonte de notícias" -#: ../midori/midori-browser.c:5194 +#: ../midori/midori-browser.c:5162 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5195 +#: ../midori/midori-browser.c:5163 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5197 +#: ../midori/midori-browser.c:5165 msgid "C_lose Window" msgstr "Fec_har janela" -#: ../midori/midori-browser.c:5201 +#: ../midori/midori-browser.c:5169 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5203 +#: ../midori/midori-browser.c:5171 msgid "Close a_ll Windows" msgstr "Fechar todas as jane_las" -#: ../midori/midori-browser.c:5206 +#: ../midori/midori-browser.c:5174 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../midori/midori-browser.c:5229 +#: ../midori/midori-browser.c:5197 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: ../midori/midori-browser.c:5230 +#: ../midori/midori-browser.c:5198 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar palavra ou frase na página" -#: ../midori/midori-browser.c:5232 +#: ../midori/midori-browser.c:5200 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar seg_uinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5235 +#: ../midori/midori-browser.c:5203 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5239 +#: ../midori/midori-browser.c:5207 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Configurar preferências da aplicação" -#: ../midori/midori-browser.c:5241 +#: ../midori/midori-browser.c:5209 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../midori/midori-browser.c:5242 +#: ../midori/midori-browser.c:5210 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-browser.c:5247 +#: ../midori/midori-browser.c:5215 msgid "Reload page without caching" msgstr "Recarregar página sem colocar em cache" -#: ../midori/midori-browser.c:5257 +#: ../midori/midori-browser.c:5225 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Aumentar a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5260 +#: ../midori/midori-browser.c:5228 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Diminuir a ampliação" -#: ../midori/midori-browser.c:5264 +#: ../midori/midori-browser.c:5232 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: ../midori/midori-browser.c:5266 +#: ../midori/midori-browser.c:5234 msgid "View So_urce" msgstr "Ver f_onte" -#: ../midori/midori-browser.c:5269 +#: ../midori/midori-browser.c:5237 msgid "Ca_ret Browsing" msgstr "Navegação ca_ret" -#: ../midori/midori-browser.c:5273 +#: ../midori/midori-browser.c:5241 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: ../midori/midori-browser.c:5275 +#: ../midori/midori-browser.c:5243 msgid "Scroll _Left" msgstr "Deslocar à _esquerda" -#: ../midori/midori-browser.c:5278 +#: ../midori/midori-browser.c:5246 msgid "Scroll _Down" msgstr "Deslocar para _baixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5281 +#: ../midori/midori-browser.c:5249 msgid "Scroll _Up" msgstr "Deslocar para _cima" -#: ../midori/midori-browser.c:5284 +#: ../midori/midori-browser.c:5252 msgid "Scroll _Right" msgstr "Deslocar à _direita" -#: ../midori/midori-browser.c:5287 +#: ../midori/midori-browser.c:5255 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../midori/midori-browser.c:5290 +#: ../midori/midori-browser.c:5258 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5293 +#: ../midori/midori-browser.c:5261 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5297 +#: ../midori/midori-browser.c:5265 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Ir para a sub-página anterior" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:5301 +#: ../midori/midori-browser.c:5269 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Ir para a sub-página seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5304 +#: ../midori/midori-browser.c:5272 msgid "Go to your homepage" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../midori/midori-browser.c:5306 +#: ../midori/midori-browser.c:5274 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixo" -#: ../midori/midori-browser.c:5309 +#: ../midori/midori-browser.c:5277 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Desfazer _fecho de separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5316 +#: ../midori/midori-browser.c:5284 msgid "Add a new _folder" msgstr "Adicionar _nova pasta" -#: ../midori/midori-browser.c:5322 +#: ../midori/midori-browser.c:5290 msgid "_Export bookmarks" msgstr "_Exportar marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5325 ../midori/midori-searchaction.c:496 +#: ../midori/midori-browser.c:5293 ../midori/midori-searchaction.c:496 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Gerir motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-browser.c:5328 +#: ../midori/midori-browser.c:5296 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-browser.c:5331 +#: ../midori/midori-browser.c:5299 msgid "_Inspect Page" msgstr "_Inspecionar página" -#: ../midori/midori-browser.c:5335 +#: ../midori/midori-browser.c:5303 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _anterior" -#: ../midori/midori-browser.c:5338 +#: ../midori/midori-browser.c:5306 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _seguinte" -#: ../midori/midori-browser.c:5340 +#: ../midori/midori-browser.c:5308 msgid "Move Tab _Backward" msgstr "M_over separador para trás" -#: ../midori/midori-browser.c:5342 +#: ../midori/midori-browser.c:5310 msgid "_Move Tab Forward" msgstr "_Mover separador para a frente" -#: ../midori/midori-browser.c:5345 +#: ../midori/midori-browser.c:5313 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Focar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5348 +#: ../midori/midori-browser.c:5316 msgid "Focus _Next view" msgstr "Focar visualização segui_nte" -#: ../midori/midori-browser.c:5351 +#: ../midori/midori-browser.c:5319 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5354 +#: ../midori/midori-browser.c:5322 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "_Duplicar o separador atual" -#: ../midori/midori-browser.c:5357 +#: ../midori/midori-browser.c:5325 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Fec_har os outros separadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5360 +#: ../midori/midori-browser.c:5328 msgid "Open last _session" msgstr "Abrir últi_ma sessão" -#: ../midori/midori-browser.c:5363 +#: ../midori/midori-browser.c:5331 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../midori/midori-browser.c:5365 +#: ../midori/midori-browser.c:5333 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Questões frequentes" -#: ../midori/midori-browser.c:5368 +#: ../midori/midori-browser.c:5336 msgid "_Report a Problem..." msgstr "_Reportar um problema..." -#: ../midori/midori-browser.c:5380 +#: ../midori/midori-browser.c:5348 msgid "_Menubar" msgstr "Barra de _menu" -#: ../midori/midori-browser.c:5384 +#: ../midori/midori-browser.c:5352 msgid "_Navigationbar" msgstr "Barra de _navegação" -#: ../midori/midori-browser.c:5388 +#: ../midori/midori-browser.c:5356 msgid "Side_panel" msgstr "Painel _lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5389 +#: ../midori/midori-browser.c:5357 msgid "Sidepanel" msgstr "Painel lateral" -#: ../midori/midori-browser.c:5392 +#: ../midori/midori-browser.c:5360 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Barra de marcadores" -#: ../midori/midori-browser.c:5396 +#: ../midori/midori-browser.c:5364 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _estado" -#: ../midori/midori-browser.c:5405 ../midori/midori-websettings.c:302 +#: ../midori/midori-browser.c:5373 ../midori/midori-websettings.c:303 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../midori/midori-browser.c:5408 ../midori/midori-websettings.c:227 +#: ../midori/midori-browser.c:5376 ../midori/midori-websettings.c:228 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinês (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5412 +#: ../midori/midori-browser.c:5380 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-websettings.c:229 +#: ../midori/midori-browser.c:5383 ../midori/midori-websettings.c:230 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5418 ../midori/midori-websettings.c:230 +#: ../midori/midori-browser.c:5386 ../midori/midori-websettings.c:231 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russo (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5421 ../midori/midori-websettings.c:231 +#: ../midori/midori-browser.c:5389 ../midori/midori-websettings.c:232 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5424 ../midori/midori-websettings.c:232 +#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:233 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5427 ../midori/midori-websettings.c:233 -#: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635 +#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:234 +#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." -#: ../midori/midori-browser.c:5907 +#: ../midori/midori-browser.c:5914 msgid "_Separator" msgstr "_Separador" -#: ../midori/midori-browser.c:5914 +#: ../midori/midori-browser.c:5921 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../midori/midori-browser.c:5916 +#: ../midori/midori-browser.c:5923 msgid "Open a particular location" msgstr "Abrir localização específica" -#: ../midori/midori-browser.c:5938 +#: ../midori/midori-browser.c:5945 msgid "_Web Search..." msgstr "Pesquisa _web..." -#: ../midori/midori-browser.c:5940 +#: ../midori/midori-browser.c:5947 msgid "Run a web search" msgstr "Executar uma pesquisa web" -#: ../midori/midori-browser.c:5967 +#: ../midori/midori-browser.c:5974 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado" -#: ../midori/midori-browser.c:5982 +#: ../midori/midori-browser.c:5989 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Mostrar marcadores gravados" -#: ../midori/midori-browser.c:5996 +#: ../midori/midori-browser.c:6003 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" -#: ../midori/midori-browser.c:6011 +#: ../midori/midori-browser.c:6018 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../midori/midori-browser.c:6013 +#: ../midori/midori-browser.c:6020 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Mostrar lista de separadores abertos" -#: ../midori/midori-browser.c:6027 +#: ../midori/midori-browser.c:6034 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6029 +#: ../midori/midori-browser.c:6036 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: ../midori/midori-browser.c:6671 +#: ../midori/midori-browser.c:6716 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Definição inesperada \"%s\"" @@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n" #: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818 #: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027 -#: ../extensions/addons.c:1690 +#: ../extensions/addons.c:1695 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n" @@ -1058,21 +1058,21 @@ msgstr "Falha ao selecionar do histórico\n" msgid "Search for %s" msgstr "Pesquisar por %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:535 +#: ../midori/midori-locationaction.c:539 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Pesquisar com %s" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1287 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1315 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Cola_r e prosseguir" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1656 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1687 msgid "Not verified" msgstr "Não verificada" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1671 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1705 msgid "Verified and encrypted connection" msgstr "Ligação verificada e encriptada" @@ -1089,496 +1089,504 @@ msgstr "Fechar painel" msgid "Align sidepanel to the left" msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda" -#: ../midori/midori-websettings.c:209 +#: ../midori/midori-websettings.c:210 msgid "Show Speed Dial" msgstr "Mostrar ligação rápida" -#: ../midori/midori-websettings.c:210 +#: ../midori/midori-websettings.c:211 msgid "Show Homepage" msgstr "Mostrar página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-websettings.c:229 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:248 +#: ../midori/midori-websettings.c:249 msgid "New tab" msgstr "Novo separador" -#: ../midori/midori-websettings.c:249 +#: ../midori/midori-websettings.c:250 msgid "New window" msgstr "Nova janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:250 +#: ../midori/midori-websettings.c:251 msgid "Current tab" msgstr "Separador atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:265 +#: ../midori/midori-websettings.c:266 msgid "Default" msgstr "Omissão" -#: ../midori/midori-websettings.c:266 +#: ../midori/midori-websettings.c:267 msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:267 +#: ../midori/midori-websettings.c:268 msgid "Small icons" msgstr "Ícones pequenos" -#: ../midori/midori-websettings.c:268 +#: ../midori/midori-websettings.c:269 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:269 +#: ../midori/midori-websettings.c:270 msgid "Icons and text" msgstr "Ícones e texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:270 +#: ../midori/midori-websettings.c:271 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto ao lado dos ícones" -#: ../midori/midori-websettings.c:285 +#: ../midori/midori-websettings.c:286 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)" -#: ../midori/midori-websettings.c:286 +#: ../midori/midori-websettings.c:287 msgid "HTTP proxy server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:287 +#: ../midori/midori-websettings.c:288 msgid "No proxy server" msgstr "Sem servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:304 +#: ../midori/midori-websettings.c:305 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:305 +#: ../midori/midori-websettings.c:306 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:306 +#: ../midori/midori-websettings.c:307 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:307 +#: ../midori/midori-websettings.c:308 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:360 +#: ../midori/midori-websettings.c:361 msgid "Remember last window size" msgstr "Lembrar último tamanho da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:361 +#: ../midori/midori-websettings.c:362 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Marque se quiser gravar o último tamanho da janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:370 msgid "Last window width" msgstr "Largura da última janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:371 msgid "The last saved window width" msgstr "Última largura de janela gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:378 +#: ../midori/midori-websettings.c:379 msgid "Last window height" msgstr "Altura da última janela" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:380 msgid "The last saved window height" msgstr "Última altura de janela gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:404 +#: ../midori/midori-websettings.c:405 msgid "Last panel position" msgstr "Última posição do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:405 +#: ../midori/midori-websettings.c:406 msgid "The last saved panel position" msgstr "Última posição de painel gravada" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "Last panel page" msgstr "Última página do painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:415 +#: ../midori/midori-websettings.c:416 msgid "The last saved panel page" msgstr "Última página de painel gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:424 msgid "Last Web search" msgstr "Última pesquisa web" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "The last saved Web search" msgstr "Última pesquisa web gravada" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostrar barra de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:434 +#: ../midori/midori-websettings.c:435 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de menu" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:443 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Mostrar barra de navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de navegação" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:452 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Mostrar barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de marcadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:461 msgid "Show Panel" msgstr "Mostrar painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Marque se quiser mostrar o painel" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:470 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostrar barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Marque se quiser mostrar a barra de estado" -#: ../midori/midori-websettings.c:479 +#: ../midori/midori-websettings.c:480 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Estilo da barra de ferramentas:" -#: ../midori/midori-websettings.c:480 +#: ../midori/midori-websettings.c:481 msgid "The style of the toolbar" msgstr "O estilo da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:489 +#: ../midori/midori-websettings.c:490 msgid "Toolbar Items" msgstr "Itens da barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:490 +#: ../midori/midori-websettings.c:491 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Itens a mostrar na barra de ferramentas" -#: ../midori/midori-websettings.c:498 +#: ../midori/midori-websettings.c:499 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Compactar painel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:499 +#: ../midori/midori-websettings.c:500 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Marque se quiser compactar o painel lateral" -#: ../midori/midori-websettings.c:514 +#: ../midori/midori-websettings.c:515 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Alinhar painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:515 +#: ../midori/midori-websettings.c:516 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Marque se quiser alinhar o painel lateral à direita" -#: ../midori/midori-websettings.c:530 +#: ../midori/midori-websettings.c:531 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Abrir painéis em janelas distintas" -#: ../midori/midori-websettings.c:531 +#: ../midori/midori-websettings.c:532 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Marque se quiser abrir os painéis em janelas distintas" -#: ../midori/midori-websettings.c:540 +#: ../midori/midori-websettings.c:541 msgid "When Midori starts:" msgstr "Ao iniciar o Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:541 +#: ../midori/midori-websettings.c:542 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "O que fazer ao iniciar o Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:550 +#: ../midori/midori-websettings.c:551 msgid "Homepage:" msgstr "Página inicial:" -#: ../midori/midori-websettings.c:551 +#: ../midori/midori-websettings.c:552 msgid "The homepage" msgstr "A página inicial" -#: ../midori/midori-websettings.c:566 +#: ../midori/midori-websettings.c:567 msgid "Show crash dialog" msgstr "Mostrar janela de encerramento" -#: ../midori/midori-websettings.c:567 +#: ../midori/midori-websettings.c:568 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Mostrar a janela após o encerramento do Midori" -#: ../midori/midori-websettings.c:575 +#: ../midori/midori-websettings.c:576 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Gravar ficheiros transferidos em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:576 +#: ../midori/midori-websettings.c:577 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "A pasta para gravar as transferências" -#: ../midori/midori-websettings.c:584 +#: ../midori/midori-websettings.c:585 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de texto" -#: ../midori/midori-websettings.c:585 +#: ../midori/midori-websettings.c:586 msgid "An external text editor" msgstr "Um editor de texto externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:600 +#: ../midori/midori-websettings.c:601 msgid "News Aggregator" msgstr "Agregador de notícias" -#: ../midori/midori-websettings.c:601 +#: ../midori/midori-websettings.c:602 msgid "An external news aggregator" msgstr "Um agregador de notícias externo" -#: ../midori/midori-websettings.c:609 +#: ../midori/midori-websettings.c:610 msgid "Location entry Search" msgstr "Pesquisa no endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:610 +#: ../midori/midori-websettings.c:611 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "A pesquisa a executar na barra do endereço" -#: ../midori/midori-websettings.c:618 +#: ../midori/midori-websettings.c:619 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Codificação preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:619 +#: ../midori/midori-websettings.c:620 msgid "The preferred character encoding" msgstr "A codificação de caracteres preferida" -#: ../midori/midori-websettings.c:629 +#: ../midori/midori-websettings.c:630 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Mostrar sempre barra de separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:630 +#: ../midori/midori-websettings.c:631 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Mostrar sempre barra de separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:638 +#: ../midori/midori-websettings.c:639 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Ícone fechar nos separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:639 +#: ../midori/midori-websettings.c:640 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Marque se quiser que os separadores tenham ícones para fechar" -#: ../midori/midori-websettings.c:664 +#: ../midori/midori-websettings.c:665 msgid "Open new pages in:" msgstr "Abrir novas páginas em:" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:666 msgid "Where to open new pages" msgstr "Onde abrir novas páginas" -#: ../midori/midori-websettings.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:675 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Clique na roda do rato abre seleção" -#: ../midori/midori-websettings.c:675 +#: ../midori/midori-websettings.c:676 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato" -#: ../midori/midori-websettings.c:683 +#: ../midori/midori-websettings.c:684 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Abrir separadores em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:684 +#: ../midori/midori-websettings.c:685 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Marque se quiser abrir os novos separadores em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:692 +#: ../midori/midori-websettings.c:693 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Abrir separadores perto do atual" -#: ../midori/midori-websettings.c:693 +#: ../midori/midori-websettings.c:694 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "" "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do atual ou após o último " -#: ../midori/midori-websettings.c:701 +#: ../midori/midori-websettings.c:702 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir \"pop-ups\" em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:702 +#: ../midori/midori-websettings.c:703 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Marque se quiser abrir janelas \"pop-up\" em separadores" -#: ../midori/midori-websettings.c:712 ../extensions/statusbar-features.c:131 +#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131 msgid "Load images automatically" msgstr "Carregar imagens automaticamente" -#: ../midori/midori-websettings.c:713 +#: ../midori/midori-websettings.c:714 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Carregar e exibir automaticamente as imagens " -#: ../midori/midori-websettings.c:720 ../extensions/statusbar-features.c:140 +#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140 msgid "Enable scripts" msgstr "Ativar \"scripts\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Ativar linguagem de \"scripts\" incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:728 ../extensions/statusbar-features.c:149 +#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:730 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape incorporados" -#: ../midori/midori-websettings.c:749 +#: ../midori/midori-websettings.c:750 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Ativar verificação ortográfica" -#: ../midori/midori-websettings.c:750 +#: ../midori/midori-websettings.c:751 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Ativar verificação ortográfica ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:756 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "Ativar suporte a dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:757 +#: ../midori/midori-websettings.c:758 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Marque se quiser ativar o suporte a dados HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:764 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "Ativar suporte a armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Marque se quiser ativar o suporte à armazenagem local HTML5" -#: ../midori/midori-websettings.c:770 +#: ../midori/midori-websettings.c:771 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Ativar \"cache\" de aplicações web \"offline\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:771 +#: ../midori/midori-websettings.c:772 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Marque se quiser ativar \"cache\" de aplicações web \"offline\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:787 +#: ../midori/midori-websettings.c:788 msgid "Flash window on background tabs" msgstr "Janela intermitente nos separadores secundários" -#: ../midori/midori-websettings.c:788 +#: ../midori/midori-websettings.c:789 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background" msgstr "Janela intermitente se um novo separador for aberto em segundo plano" -#: ../midori/midori-websettings.c:803 +#: ../midori/midori-websettings.c:797 +msgid "Enable WebGL support" +msgstr "Ativar suporte a WebGL" + +#: ../midori/midori-websettings.c:798 +msgid "Allow websites to use OpenGL rendering" +msgstr "Permite que os sítios web utilizem o OpenGL" + +#: ../midori/midori-websettings.c:814 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Ampliar texto e imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:804 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Marque se quiser ajustar o texto e as imagens" -#: ../midori/midori-websettings.c:819 +#: ../midori/midori-websettings.c:830 msgid "Find inline while typing" msgstr "Encontrar ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:820 +#: ../midori/midori-websettings.c:831 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Marque se quiser encontrar automaticamente ao escrever" -#: ../midori/midori-websettings.c:835 +#: ../midori/midori-websettings.c:846 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Deslocamento cinético" -#: ../midori/midori-websettings.c:836 +#: ../midori/midori-websettings.c:847 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "" "Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a " "velocidade" -#: ../midori/midori-websettings.c:844 +#: ../midori/midori-websettings.c:855 msgid "Delete old Cookies after:" msgstr "Apagar \"cookies\" após:" -#: ../midori/midori-websettings.c:845 +#: ../midori/midori-websettings.c:856 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "O número máximo de dias para guardar os \"cookies\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:861 +#: ../midori/midori-websettings.c:872 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" msgstr "Aceitar cookies dos sítios que eu visitar" -#: ../midori/midori-websettings.c:862 +#: ../midori/midori-websettings.c:873 msgid "Block cookies sent by third-party websites" msgstr "Bloquear cookies de sítios de terceiros" -#: ../midori/midori-websettings.c:876 +#: ../midori/midori-websettings.c:887 msgid "Delete pages from history after:" msgstr "Apagar páginas no histórico após:" -#: ../midori/midori-websettings.c:877 +#: ../midori/midori-websettings.c:888 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "O número máximo de dias para guardar o histórico" -#: ../midori/midori-websettings.c:892 +#: ../midori/midori-websettings.c:903 msgid "Proxy server" msgstr "Servidor proxy" -#: ../midori/midori-websettings.c:893 +#: ../midori/midori-websettings.c:904 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "O tipo de servidor proxy a utilizar" -#: ../midori/midori-websettings.c:902 +#: ../midori/midori-websettings.c:913 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "Servidor proxy HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:903 +#: ../midori/midori-websettings.c:914 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Servidor proxy para ligações HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:918 +#: ../midori/midori-websettings.c:929 msgid "Port" msgstr "Porta" -#: ../midori/midori-websettings.c:919 +#: ../midori/midori-websettings.c:930 msgid "The proxy server port used for HTTP connections" msgstr "A porta do servidor proxy para ligações HTTP" -#: ../midori/midori-websettings.c:937 +#: ../midori/midori-websettings.c:948 msgid "The maximum size of cached pages on disk" msgstr "O tamanho máximo, no disco, das páginas em cache" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:954 +#: ../midori/midori-websettings.c:965 msgid "Identify as" msgstr "Identificar como" -#: ../midori/midori-websettings.c:955 +#: ../midori/midori-websettings.c:966 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Identificar nas páginas web como" -#: ../midori/midori-websettings.c:971 +#: ../midori/midori-websettings.c:982 msgid "Identification string" msgstr "Texto da identificação" -#: ../midori/midori-websettings.c:972 +#: ../midori/midori-websettings.c:983 msgid "The application identification string" msgstr "O texto de identificação da aplicação" -#: ../midori/midori-websettings.c:988 +#: ../midori/midori-websettings.c:999 msgid "Preferred languages" msgstr "Idiomas preferidos" -#: ../midori/midori-websettings.c:989 +#: ../midori/midori-websettings.c:1000 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1587,250 +1595,250 @@ msgstr "" "web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;" "q=0.667\"" -#: ../midori/midori-websettings.c:1004 +#: ../midori/midori-websettings.c:1015 msgid "Clear private data" msgstr "Limpar dados privados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1005 +#: ../midori/midori-websettings.c:1016 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Os dados privados selecionados para apagar" -#: ../midori/midori-websettings.c:1020 +#: ../midori/midori-websettings.c:1031 msgid "Clear data" msgstr "Limpar dados" -#: ../midori/midori-websettings.c:1021 +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "The data selected for deletion" msgstr "Os dados selecionados para apagar" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page -#: ../midori/midori-websettings.c:1054 +#: ../midori/midori-websettings.c:1065 msgid "Strip referrer details sent to websites" msgstr "Detalhes enviados para sítios externos" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term -#: ../midori/midori-websettings.c:1056 +#: ../midori/midori-websettings.c:1067 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve ser abreviado no nome do servidor" -#: ../midori/midori-websettings.c:1070 +#: ../midori/midori-websettings.c:1081 msgid "Always use my font choices" msgstr "Utilizar sempre as minhas escolhas de tipo de letras" -#: ../midori/midori-websettings.c:1071 +#: ../midori/midori-websettings.c:1082 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences" msgstr "" "Substituir tipo de letras dos sítios web pelas que forem definidas pelo " "utilizador" -#: ../midori/midori-view.c:1343 +#: ../midori/midori-view.c:1326 #, c-format msgid "%s wants to save an HTML5 database." msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5." -#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377 +#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360 msgid "_Deny" msgstr "_Rejeitar" -#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1377 +#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../midori/midori-view.c:1373 +#: ../midori/midori-view.c:1356 #, c-format msgid "%s wants to know your location." msgstr "%s pretende saber a sua localização." -#: ../midori/midori-view.c:1461 +#: ../midori/midori-view.c:1447 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Erro - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1462 +#: ../midori/midori-view.c:1448 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "A página \"%s\" não foi carregada." -#: ../midori/midori-view.c:1464 +#: ../midori/midori-view.c:1450 msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" -#: ../midori/midori-view.c:1626 ../midori/midori-view.c:2471 +#: ../midori/midori-view.c:1612 ../midori/midori-view.c:2479 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Enviar mensagem a %s" -#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2624 +#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2628 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _elementos" -#: ../midori/midori-view.c:2363 +#: ../midori/midori-view.c:2365 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "_Abrir ligação em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2367 +#: ../midori/midori-view.c:2369 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Abrir ligação no _separador principal" -#: ../midori/midori-view.c:2368 +#: ../midori/midori-view.c:2370 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Abrir _ligação no separador secundário" -#: ../midori/midori-view.c:2371 +#: ../midori/midori-view.c:2373 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir ligação em _nova janela" -#: ../midori/midori-view.c:2374 +#: ../midori/midori-view.c:2376 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Abrir ligação como a_plicação web" -#: ../midori/midori-view.c:2377 +#: ../midori/midori-view.c:2381 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "_Copiar destino da ligação" -#: ../midori/midori-view.c:2389 +#: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "Abrir _imagem em novo separador" -#: ../midori/midori-view.c:2392 +#: ../midori/midori-view.c:2400 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copiar _endereço da imagem" -#: ../midori/midori-view.c:2395 +#: ../midori/midori-view.c:2403 msgid "Save I_mage" msgstr "Gravar image_m" -#: ../midori/midori-view.c:2402 +#: ../midori/midori-view.c:2410 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Copiar _endereço do vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2405 +#: ../midori/midori-view.c:2413 msgid "Save _Video" msgstr "Gravar _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2405 +#: ../midori/midori-view.c:2413 msgid "Download _Video" msgstr "Transferir _vídeo" -#: ../midori/midori-view.c:2431 +#: ../midori/midori-view.c:2439 msgid "Search _with" msgstr "Pesquisar _com" -#: ../midori/midori-view.c:2463 +#: ../midori/midori-view.c:2471 msgid "_Search the Web" msgstr "_Pesquisar na web" -#: ../midori/midori-view.c:2479 +#: ../midori/midori-view.c:2487 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Abrir endereço em novo _separador" -#: ../midori/midori-view.c:2775 +#: ../midori/midori-view.c:2778 msgid "Open or download file" msgstr "Abrir ou transferir ficheiro" -#: ../midori/midori-view.c:2794 +#: ../midori/midori-view.c:2797 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' " -#: ../midori/midori-view.c:2796 +#: ../midori/midori-view.c:2799 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2813 +#: ../midori/midori-view.c:2816 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../midori/midori-view.c:3405 +#: ../midori/midori-view.c:3441 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Inspecionar página - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3692 +#: ../midori/midori-view.c:3733 msgid "Speed Dial" msgstr "Ligação rápida" -#: ../midori/midori-view.c:3693 ../midori/midori-view.c:3789 +#: ../midori/midori-view.c:3734 ../midori/midori-view.c:3830 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Clique para adicionar atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3694 +#: ../midori/midori-view.c:3735 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Introduza endereço do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3695 +#: ../midori/midori-view.c:3736 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Introduza título do atalho" -#: ../midori/midori-view.c:3696 +#: ../midori/midori-view.c:3737 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?" -#: ../midori/midori-view.c:3860 +#: ../midori/midori-view.c:3899 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Nenhuma documentação instalada" -#: ../midori/midori-view.c:3910 +#: ../midori/midori-view.c:3997 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada." -#: ../midori/midori-view.c:3955 +#: ../midori/midori-view.c:4045 msgid "Page loading delayed" msgstr "Atualização de página atrasada" -#: ../midori/midori-view.c:3956 +#: ../midori/midori-view.c:4046 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "" "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às " "preferências de arranque." -#: ../midori/midori-view.c:3957 +#: ../midori/midori-view.c:4047 msgid "Load Page" msgstr "Carregar página" -#: ../midori/midori-view.c:4097 +#: ../midori/midori-view.c:4186 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../midori/midori-view.c:4361 +#: ../midori/midori-view.c:4448 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "_Duplicar separador" -#: ../midori/midori-view.c:4366 +#: ../midori/midori-view.c:4453 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Mostrar _texto do separador" -#: ../midori/midori-view.c:4366 +#: ../midori/midori-view.c:4453 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Mostrar apenas o í_cone" -#: ../midori/midori-view.c:4372 +#: ../midori/midori-view.c:4459 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Fec_har outros separadores" #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:4989 +#: ../midori/midori-view.c:5113 msgid "previous" msgstr "anterior" #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important -#: ../midori/midori-view.c:5008 +#: ../midori/midori-view.c:5132 msgid "next" msgstr "seguinte" -#: ../midori/midori-view.c:5021 +#: ../midori/midori-view.c:5145 msgid "Print background images" msgstr "Imprimir imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5022 +#: ../midori/midori-view.c:5146 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo" -#: ../midori/midori-view.c:5054 +#: ../midori/midori-view.c:5178 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" @@ -1898,20 +1906,20 @@ msgstr "" "Marque se quiser que os \"scripts\" abram janelas \"pop-up\" automaticamente" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:409 +#: ../midori/midori-preferences.c:416 msgid "Browsing" msgstr "Navegar" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:447 +#: ../midori/midori-preferences.c:454 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../midori/midori-preferences.c:454 +#: ../midori/midori-preferences.c:461 msgid "Hostname" msgstr "Nome de anfitrião" -#: ../midori/midori-preferences.c:478 +#: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -1931,51 +1939,51 @@ msgstr "_Nome:" msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:985 +#: ../midori/midori-searchaction.c:986 msgid "_Icon:" msgstr "Í_cone:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:999 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 msgid "_Token:" msgstr "\"_Token\":" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1299 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1300 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gerir motores de pesquisa" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1399 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1400 msgid "Use as _default" msgstr "Usar por _omissão" -#: ../midori/sokoke.c:406 +#: ../midori/sokoke.c:410 msgid "Open with" msgstr "Abrir com" -#: ../midori/sokoke.c:414 +#: ../midori/sokoke.c:418 #, c-format msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" msgstr "Escolha a aplicação ou comando para abrir \"%s\":" -#: ../midori/sokoke.c:455 ../midori/sokoke.c:465 ../midori/sokoke.c:493 -#: ../midori/sokoke.c:522 ../midori/sokoke.c:536 +#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497 +#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540 msgid "Could not run external program." msgstr "Não é possível executar o programa externo." -#: ../midori/sokoke.c:1673 +#: ../midori/sokoke.c:1677 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" -#: ../midori/sokoke.c:1674 +#: ../midori/sokoke.c:1678 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" -#: ../midori/sokoke.c:1675 +#: ../midori/sokoke.c:1679 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1983,24 +1991,24 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB -#: ../midori/sokoke.c:1683 ../panels/midori-transfers.c:267 +#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s -#: ../midori/sokoke.c:1692 +#: ../midori/sokoke.c:1696 msgid "?B" msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) -#: ../midori/sokoke.c:1695 +#: ../midori/sokoke.c:1699 #, c-format msgid " (%s/s)" msgstr " (%s/s)" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning -#: ../midori/sokoke.c:1712 +#: ../midori/sokoke.c:1716 #, c-format msgid " - %s remaining" msgstr " - %s restante(s)" @@ -2072,24 +2080,24 @@ msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori." msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:260 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:256 #, c-format msgid "Failed to add bookmark item: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar marcador: %s\n" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:440 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:434 msgid "Edit the selected bookmark" msgstr "Editar o marcador selecionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:448 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:442 msgid "Delete the selected bookmark" msgstr "Apagar o marcador selecionado" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:463 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:457 msgid "Add a new folder" msgstr "Adicionar nova pasta" -#: ../panels/midori-bookmarks.c:597 ../panels/midori-history.c:579 +#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579 msgid "Separator" msgstr "Separador" @@ -2168,17 +2176,17 @@ msgstr "Senha" msgid "_Remember password" msgstr "_Lembrar senha" -#: ../katze/katze-throbber.c:942 +#: ../katze/katze-throbber.c:948 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "O ícone \"%s\" não foi carregado" -#: ../katze/katze-throbber.c:955 +#: ../katze/katze-throbber.c:961 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "O ícone \"%s\" não foi carregado" -#: ../katze/katze-throbber.c:1035 +#: ../katze/katze-throbber.c:1041 msgid "Animation frames are broken" msgstr "As frames de animação estão corrompidas" @@ -2225,11 +2233,11 @@ msgstr "1 ano" msgid "Preferences for %s" msgstr "Preferências para %s" -#: ../extensions/adblock.c:434 +#: ../extensions/adblock.c:483 msgid "Configure Advertisement filters" msgstr "Configurar filtros de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:465 +#: ../extensions/adblock.c:514 #, c-format msgid "" "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click " @@ -2239,27 +2247,27 @@ msgstr "" "\"Adicionar\" para a adicionar à lista.\n" "Pode encontrar mais listas em %s." -#: ../extensions/adblock.c:831 +#: ../extensions/adblock.c:867 msgid "Edit rule" msgstr "Editar regra" -#: ../extensions/adblock.c:845 +#: ../extensions/adblock.c:881 msgid "_Rule:" msgstr "_Regra:" -#: ../extensions/adblock.c:899 +#: ../extensions/adblock.c:935 msgid "Bl_ock image" msgstr "Bl_oquear imagem" -#: ../extensions/adblock.c:904 +#: ../extensions/adblock.c:940 msgid "Bl_ock link" msgstr "Bl_oquear ligação" -#: ../extensions/adblock.c:1495 +#: ../extensions/adblock.c:1563 msgid "Advertisement blocker" msgstr "Bloqueador de publicidade" -#: ../extensions/adblock.c:1496 +#: ../extensions/adblock.c:1564 msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Bloquear publicidade de acordo com o filtro" @@ -2333,16 +2341,16 @@ msgstr "Adicionar novo extra" msgid "Remove selected addon" msgstr "Remover o extra selecionado" -#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1909 +#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914 msgid "User addons" msgstr "Extras de utilizador" -#: ../extensions/addons.c:1821 +#: ../extensions/addons.c:1826 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Não é possível vigiar a pasta \"%s\": %s " -#: ../extensions/addons.c:1910 +#: ../extensions/addons.c:1915 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Suporte a \"scripts\" e estilos de utilizador" @@ -2354,16 +2362,16 @@ msgstr "Separadores coloridos" msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Cor distinta para cada separador" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Gestor de \"cookies\"" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103 msgid "Delete All" msgstr "Apagar todos" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105 msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." @@ -2371,31 +2379,31 @@ msgstr "" "Apagar todos os \"cookies\". Se definir um filtro, só serão eliminados os " "\"cookies\" que coincidam com o filtro." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120 msgid "Expand All" msgstr "Expandir todos" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127 msgid "Collapse All" msgstr "Contrair todos" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572 msgid "Do you really want to delete all cookies?" msgstr "Deseja realmente apagar todos os \"cookies\"?" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574 msgid "Question" msgstr "Pergunta" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." msgstr "Apenas serão apagados os \"cookies\" que coincidam com o filtro." -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 msgid "At the end of the session" msgstr "No fim da sessão" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674 #, c-format msgid "" "Host: %s\n" @@ -2412,15 +2420,15 @@ msgstr "" "Seguro: %s\n" "Expira: %s" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:698 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694 #, c-format msgid "" "Domain: %s\n" @@ -2429,23 +2437,23 @@ msgstr "" "Domínio: %s\n" "\"Cookies\": %d" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077 msgid "_Expand All" msgstr "_Expandir todos" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1089 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085 msgid "_Collapse All" msgstr "_Contrair todos" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1142 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" -#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1147 +#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144 msgid "" "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match " "the entered filter" @@ -2550,43 +2558,43 @@ msgstr "Painel de fontes" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Ler fontes Atom/RSS" -#: ../extensions/formhistory.c:143 +#: ../extensions/formhistory.c:138 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Falha ao adicionar o valor de formulário: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:295 +#: ../extensions/formhistory.c:296 msgid "Toggle form history state" msgstr "Alternar estado do histórico de formulários" -#: ../extensions/formhistory.c:296 +#: ../extensions/formhistory.c:297 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." msgstr "Ativar ou desativar histórico de formulários para o separador atual." -#: ../extensions/formhistory.c:432 ../extensions/formhistory.c:436 +#: ../extensions/formhistory.c:433 ../extensions/formhistory.c:437 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:511 +#: ../extensions/formhistory.c:512 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" "Ativar apenas através das teclas de atalho e por separador (Ctrl+Shift+F)" -#: ../extensions/formhistory.c:570 +#: ../extensions/formhistory.c:571 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Armazena o histórico do formulário" -#: ../extensions/formhistory.c:574 +#: ../extensions/formhistory.c:575 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Não disponível: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:575 +#: ../extensions/formhistory.c:576 msgid "Resource files not installed" msgstr "O ficheiro não está instalado" -#: ../extensions/formhistory.c:581 +#: ../extensions/formhistory.c:582 msgid "Form history filler" msgstr "Preenchimento do formulário" -- 2.39.5