From 2578d031a76898be3f8d73e7c6870f344e00bcfc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Dywan Date: Sat, 30 Oct 2010 21:42:11 +0200 Subject: [PATCH] Update German translation --- po/de.po | 1182 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 620 insertions(+), 562 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 5c1328f6..1a710bd2 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: midori 0.2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-03 20:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-31 02:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n" "Last-Translator: Christian Dywan \n" "Language-Team: German \n" @@ -22,9 +22,9 @@ msgstr "" msgid "Lightweight web browser" msgstr "Schlanker Internetbetrachter" -#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1322 ../midori/main.c:1651 -#: ../midori/main.c:1659 ../midori/main.c:1675 -#: ../midori/midori-websettings.c:312 +#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1346 ../midori/main.c:1742 +#: ../midori/main.c:1750 ../midori/main.c:1766 +#: ../midori/midori-websettings.c:314 msgid "Midori" msgstr "Midori" @@ -32,72 +32,77 @@ msgstr "Midori" msgid "Web Browser" msgstr "Internetbetrachter" -#: ../midori/main.c:99 +#: ../midori/main.c:94 #, c-format msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:148 +#: ../midori/main.c:143 #, c-format msgid "Value '%s' is invalid for %s" msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s" -#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:241 +#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:243 #, c-format msgid "Invalid configuration value '%s'" msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«" -#: ../midori/main.c:366 ../midori/main.c:470 ../extensions/formhistory.c:439 +#: ../midori/main.c:348 +#, c-format +msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" +msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n" + +#: ../midori/main.c:411 ../midori/main.c:521 ../extensions/formhistory.c:443 #, c-format msgid "Failed to open database: %s\n" msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n" #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days -#: ../midori/main.c:422 +#: ../midori/main.c:473 #, c-format msgid "Failed to remove old history items: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:453 ../panels/midori-history.c:169 +#: ../midori/main.c:504 ../panels/midori-history.c:169 #: ../panels/midori-history.c:199 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:498 +#: ../midori/main.c:549 #, c-format msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:525 +#: ../midori/main.c:573 #, c-format msgid "The configuration couldn't be saved. %s" msgstr "Die Konfiguration konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:563 +#: ../midori/main.c:608 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht gespeichert werden. %s" #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs -#: ../midori/main.c:583 ../midori/main.c:606 +#: ../midori/main.c:625 ../midori/main.c:645 #, c-format msgid "The trash couldn't be saved. %s" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:665 ../midori/main.c:905 +#: ../midori/main.c:696 ../midori/main.c:933 #, c-format msgid "The session couldn't be saved. %s" msgstr "Die Sitzung konnte nicht gespeichert werden. %s" -#: ../midori/main.c:849 +#: ../midori/main.c:880 msgid "" "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified." msgstr "" "Es ist kein Stammzertifikat verfügbar. SSL-Zertifikate können nicht " "überprüft werden." -#: ../midori/main.c:939 +#: ../midori/main.c:968 msgid "" "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened " "repeatedly, try one of the following options to solve the problem." @@ -105,138 +110,153 @@ msgstr "" "Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. " "Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt." -#: ../midori/main.c:954 +#: ../midori/main.c:984 msgid "Modify _preferences" msgstr "_Einstellungen bearbeiten" -#: ../midori/main.c:958 +#: ../midori/main.c:988 msgid "Reset the last _session" msgstr "Die letzte _Sitzung zurücksetzen" -#: ../midori/main.c:963 +#: ../midori/main.c:993 msgid "Disable all _extensions" msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten" -#: ../midori/main.c:1202 ../midori/main.c:1946 +#: ../midori/main.c:1226 ../midori/main.c:2030 #, c-format msgid "The session couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1322 +#: ../midori/main.c:1346 msgid "No filename specified" msgstr "Kein Dateiname angegeben" -#: ../midori/main.c:1341 +#: ../midori/main.c:1365 msgid "An unknown error occured." msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." -#: ../midori/main.c:1372 +#: ../midori/main.c:1396 #, c-format msgid "Snapshot saved to: %s\n" msgstr "Schnappschuss gespeichert: %s\n" -#: ../midori/main.c:1544 +#: ../midori/main.c:1632 msgid "Run ADDRESS as a web application" msgstr "ADRESSE als Internetanwendung starten" -#: ../midori/main.c:1544 +#: ../midori/main.c:1632 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../midori/main.c:1547 +#: ../midori/main.c:1635 msgid "Use FOLDER as configuration folder" msgstr "ORDNER als Konfigurationsordner benutzen" -#: ../midori/main.c:1547 +#: ../midori/main.c:1635 msgid "FOLDER" msgstr "ORDNER" -#: ../midori/main.c:1550 +#: ../midori/main.c:1638 msgid "Show a diagnostic dialog" msgstr "Diagnosedialog anzeigen" -#: ../midori/main.c:1552 +#: ../midori/main.c:1640 msgid "Run the specified filename as javascript" msgstr "Angegebenen Dateinamen als Javaskript ausführen" -#: ../midori/main.c:1555 +#: ../midori/main.c:1643 msgid "Take a snapshot of the specified URI" msgstr "Schnappschuss der angegebenen URI aufnehmen" -#: ../midori/main.c:1558 +#: ../midori/main.c:1646 msgid "Execute the specified command" msgstr "Den angegebenen Befehl ausführen" -#: ../midori/main.c:1560 +#: ../midori/main.c:1648 +msgid "List available commands to execute with -e/ --execute" +msgstr "Alle Befehle auflisten, die mit -e/ --execute ausgeführt werden können" + +#: ../midori/main.c:1650 msgid "Display program version" msgstr "Programmversion anzeigen" -#: ../midori/main.c:1562 +#: ../midori/main.c:1652 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" -#: ../midori/main.c:1564 +#: ../midori/main.c:1654 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN" msgstr "URIs anhand des regulären Ausdrucks MUSTER blockieren" -#: ../midori/main.c:1564 +#: ../midori/main.c:1654 msgid "PATTERN" msgstr "MUSTER" #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page -#: ../midori/main.c:1568 +#: ../midori/main.c:1658 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity" msgstr "Midori nach SEKUNDEN Sekunden Untätigkeit zurücksetzen" -#: ../midori/main.c:1568 +#: ../midori/main.c:1658 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDEN" -#: ../midori/main.c:1648 +#: ../midori/main.c:1739 msgid "[Addresses]" msgstr "[Adressen]" -#: ../midori/main.c:1676 +#: ../midori/main.c:1767 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:" -#: ../midori/main.c:1678 +#: ../midori/main.c:1769 msgid "Check for new versions at:" msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:" -#: ../midori/main.c:1795 +#: ../midori/main.c:1830 +msgid "Website icons" +msgstr "Symbole von Internetseiten" + +#: ../midori/main.c:1832 +msgid "Cookies" +msgstr "Benutzerprofile/ Cookies" + +#: ../midori/main.c:1835 +msgid "'Flash' Cookies" +msgstr "»Flash« Cookies" + +#: ../midori/main.c:1839 +msgid "HTML5 _Databases" +msgstr "HTML5-_Datenbanken" + +#: ../midori/main.c:1913 msgid "The specified configuration folder is invalid." msgstr "Der angegebene Konfigurationsordner konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/main.c:1843 +#: ../midori/main.c:1961 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n" msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n" -#: ../midori/main.c:1898 -#, c-format -msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n" - -#: ../midori/main.c:1919 +#: ../midori/main.c:1998 #, c-format msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1961 +#: ../midori/main.c:2045 #, c-format msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1974 +#: ../midori/main.c:2058 #, c-format msgid "The history couldn't be loaded: %s\n" msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n" -#: ../midori/main.c:1988 +#: ../midori/main.c:2072 msgid "The following errors occured:" msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:" -#: ../midori/main.c:2004 +#: ../midori/main.c:2088 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" @@ -257,12 +277,12 @@ msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat." msgid "Writing failed." msgstr "Schreiben fehlgeschlagen." -#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4934 -#: ../midori/midori-browser.c:4940 +#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:4884 +#: ../midori/midori-browser.c:4890 msgid "Reload the current page" msgstr "Diese Seite neu laden" -#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4937 +#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:4887 msgid "Stop loading the current page" msgstr "Laden dieser Seite abbrechen" @@ -301,21 +321,21 @@ msgstr "Lesezeichen bearbeiten" msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:958 +#: ../midori/midori-browser.c:779 ../midori/midori-searchaction.c:960 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" -#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:972 +#: ../midori/midori-browser.c:798 ../midori/midori-searchaction.c:974 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4062 +#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-browser.c:4048 msgid "_Folder:" msgstr "_Ordner:" #: ../midori/midori-browser.c:840 ../midori/midori-browser.c:934 -#: ../midori/midori-browser.c:4067 ../midori/midori-browser.c:4095 +#: ../midori/midori-browser.c:4053 ../midori/midori-browser.c:4081 msgid "Toplevel folder" msgstr "Oberster Ordner" @@ -351,20 +371,19 @@ msgstr "Der freie Speichersplatz reicht nicht aus, um «%s» herunterzuladen." msgid "The file needs %s but only %s are left." msgstr "Die Datei benötigt %s, aber nur %s sind übrig." -#: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4103 -#: ../midori/midori-browser.c:4138 +#: ../midori/midori-browser.c:1065 ../midori/midori-browser.c:4124 msgid "Save file as" msgstr "Datei speichern unter" -#: ../midori/midori-browser.c:1458 +#: ../midori/midori-browser.c:1463 msgid "Save file" msgstr "Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:2179 +#: ../midori/midori-browser.c:2162 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:2257 +#: ../midori/midori-browser.c:2240 msgid "" "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or " "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n" @@ -379,149 +398,131 @@ msgstr "" "Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das " "Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt." -#: ../midori/midori-browser.c:2263 ../extensions/feed-panel/main.c:365 +#: ../midori/midori-browser.c:2246 ../extensions/feed-panel/main.c:365 msgid "New feed" msgstr "Neue Nachrichtenquelle" -#: ../midori/midori-browser.c:2306 ../midori/midori-browser.c:4999 +#: ../midori/midori-browser.c:2289 ../midori/midori-browser.c:4949 #: ../panels/midori-bookmarks.c:400 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:2865 ../midori/midori-searchaction.c:481 +#: ../midori/midori-browser.c:2844 ../midori/midori-searchaction.c:481 msgid "Empty" msgstr "Leer" -#: ../midori/midori-browser.c:3339 ../midori/sokoke.c:398 -#: ../midori/sokoke.c:408 ../midori/sokoke.c:436 ../midori/sokoke.c:462 -#: ../midori/sokoke.c:476 +#: ../midori/midori-browser.c:3312 ../midori/sokoke.c:435 +#: ../midori/sokoke.c:445 ../midori/sokoke.c:473 ../midori/sokoke.c:502 +#: ../midori/sokoke.c:516 msgid "Could not run external program." msgstr "Konnte externes Programm nicht ausführen." -#: ../midori/midori-browser.c:3582 ../midori/midori-browser.c:5390 +#: ../midori/midori-browser.c:3555 ../midori/midori-browser.c:5345 #, c-format msgid "Failed to insert new history item: %s\n" msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:3897 ../panels/midori-bookmarks.c:713 +#: ../midori/midori-browser.c:3882 ../panels/midori-bookmarks.c:713 #: ../panels/midori-history.c:736 msgid "Open all in _Tabs" msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3904 ../panels/midori-bookmarks.c:719 +#: ../midori/midori-browser.c:3889 ../panels/midori-bookmarks.c:719 #: ../panels/midori-history.c:742 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3907 ../midori/midori-view.c:2362 -#: ../midori/midori-view.c:4072 ../panels/midori-bookmarks.c:721 +#: ../midori/midori-browser.c:3892 ../midori/midori-view.c:2614 +#: ../midori/midori-view.c:4305 ../panels/midori-bookmarks.c:721 #: ../panels/midori-history.c:744 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:3985 +#: ../midori/midori-browser.c:3971 msgid "Arora" msgstr "Arora" -#: ../midori/midori-browser.c:3986 +#: ../midori/midori-browser.c:3972 msgid "Kazehakase" msgstr "Kazehakase" -#: ../midori/midori-browser.c:3987 +#: ../midori/midori-browser.c:3973 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../midori/midori-browser.c:3988 +#: ../midori/midori-browser.c:3974 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../midori/midori-browser.c:3989 +#: ../midori/midori-browser.c:3975 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../midori/midori-browser.c:4013 +#: ../midori/midori-browser.c:3999 msgid "Import bookmarks..." msgstr "Lesezeichen importieren..." -#: ../midori/midori-browser.c:4016 ../midori/midori-browser.c:5004 +#: ../midori/midori-browser.c:4002 ../midori/midori-browser.c:4954 msgid "_Import bookmarks" msgstr "Lesezeichen _importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4027 +#: ../midori/midori-browser.c:4013 msgid "_Application:" msgstr "_Anwendung:" -#: ../midori/midori-browser.c:4054 ../midori/midori-browser.c:5117 -#: ../midori/midori-websettings.c:226 ../midori/midori-websettings.c:317 -#: ../katze/katze-utils.c:698 -msgid "Custom..." -msgstr "Benutzerdefiniert…" +#: ../midori/midori-browser.c:4040 ../midori/midori-browser.c:4089 +msgid "Import from a file" +msgstr "Aus einer Datei importieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4114 +#: ../midori/midori-browser.c:4100 msgid "Failed to import bookmarks" msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4155 +#: ../midori/midori-browser.c:4141 msgid "Failed to export bookmarks" msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:4208 +#: ../midori/midori-browser.c:4192 #, c-format msgid "Failed to clear history: %s\n" msgstr "Verlauf konnte nicht geleert werden: %s\n" -#: ../midori/midori-browser.c:4216 +#: ../midori/midori-browser.c:4200 #, c-format msgid "Failed to clear search history: %s\n" msgstr "Suchverlauf konnte nicht geleert werden: %s\n" #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu -#: ../midori/midori-browser.c:4323 +#: ../midori/midori-browser.c:4275 msgid "Clear Private Data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4327 +#: ../midori/midori-browser.c:4279 msgid "_Clear private data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4341 +#: ../midori/midori-browser.c:4293 msgid "Clear the following data:" msgstr "Folgende Daten löschen:" -#: ../midori/midori-browser.c:4351 ../midori/midori-preferences.c:588 -#: ../panels/midori-history.c:114 -msgid "History" -msgstr "Verlauf" - -#: ../midori/midori-browser.c:4356 -msgid "Cookies" -msgstr "Benutzerprofile/ Cookies" - -#: ../midori/midori-browser.c:4361 -msgid "'Flash' Cookies" -msgstr "»Flash« Cookies" - -#: ../midori/midori-browser.c:4366 -msgid "Website icons" -msgstr "Symbole von Internetseiten" +#. i18n: Browsing history, visited web pages +#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../midori/sokoke.c:1396 +msgid "_History" +msgstr "_Verlauf" -#: ../midori/midori-browser.c:4371 ../midori/sokoke.c:1314 +#: ../midori/midori-browser.c:4309 ../midori/sokoke.c:1402 msgid "_Closed Tabs" msgstr "Ges_chlossene Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../extensions/web-cache.c:462 -msgid "Web Cache" -msgstr "Zwischenspeicher" - -#: ../midori/midori-browser.c:4384 +#: ../midori/midori-browser.c:4329 msgid "Clear private data when _quitting Midori" msgstr "Private Daten beim _Beenden von Midori löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4523 +#: ../midori/midori-browser.c:4469 msgid "A lightweight web browser." msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter." -#: ../midori/midori-browser.c:4525 +#: ../midori/midori-browser.c:4471 msgid "" "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -533,512 +534,517 @@ msgstr "" "veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version " "2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version." -#: ../midori/midori-browser.c:4544 +#: ../midori/midori-browser.c:4490 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Tröger \n" "Christian Dywan " -#: ../midori/midori-browser.c:4847 +#: ../midori/midori-browser.c:4797 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../midori/midori-browser.c:4849 ../midori/sokoke.c:1315 +#: ../midori/midori-browser.c:4799 ../midori/sokoke.c:1403 msgid "New _Window" msgstr "Neues _Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:4850 +#: ../midori/midori-browser.c:4800 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4853 +#: ../midori/midori-browser.c:4803 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4855 +#: ../midori/midori-browser.c:4805 msgid "P_rivate Browsing" msgstr "_Privat navigieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4856 +#: ../midori/midori-browser.c:4806 msgid "Don't save any private data while browsing" msgstr "Keinerlei private Daten während des Navigierens speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:4860 +#: ../midori/midori-browser.c:4810 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:4863 +#: ../midori/midori-browser.c:4813 msgid "Save to a file" msgstr "In Datei speichern" -#: ../midori/midori-browser.c:4865 +#: ../midori/midori-browser.c:4815 msgid "Add to Speed _dial" msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4866 +#: ../midori/midori-browser.c:4816 msgid "Add shortcut to speed dial" msgstr "Eine Verknüpfung zur Schnellwahl hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4868 +#: ../midori/midori-browser.c:4818 msgid "Add Shortcut to the _desktop" msgstr "Verknüpfung auf dem _Schreibtisch" -#: ../midori/midori-browser.c:4869 +#: ../midori/midori-browser.c:4819 msgid "Add shortcut to the desktop" msgstr "Eine Verknüpfung auf dem Schreibtisch hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4871 +#: ../midori/midori-browser.c:4821 msgid "Subscribe to News _feed" msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4872 +#: ../midori/midori-browser.c:4822 msgid "Subscribe to this news feed" msgstr "Diese Nachrichtenquelle abonnieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4877 +#: ../midori/midori-browser.c:4827 msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter s_chließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4878 +#: ../midori/midori-browser.c:4828 msgid "Close the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4880 +#: ../midori/midori-browser.c:4830 msgid "C_lose Window" msgstr "_Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4881 +#: ../midori/midori-browser.c:4831 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:4884 +#: ../midori/midori-browser.c:4834 msgid "Print the current page" msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken" -#: ../midori/midori-browser.c:4887 +#: ../midori/midori-browser.c:4837 msgid "Quit the application" msgstr "Programm beenden" -#: ../midori/midori-browser.c:4889 +#: ../midori/midori-browser.c:4839 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../midori/midori-browser.c:4893 +#: ../midori/midori-browser.c:4843 msgid "Undo the last modification" msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" -#: ../midori/midori-browser.c:4896 +#: ../midori/midori-browser.c:4846 msgid "Redo the last modification" msgstr "Die letzte Ä_nderung rückgängig machen" -#: ../midori/midori-browser.c:4900 +#: ../midori/midori-browser.c:4850 msgid "Cut the selected text" msgstr "Markierten Text ausschneiden" -#: ../midori/midori-browser.c:4903 ../midori/midori-browser.c:4906 +#: ../midori/midori-browser.c:4853 ../midori/midori-browser.c:4856 msgid "Copy the selected text" msgstr "Markierten Text kopieren" -#: ../midori/midori-browser.c:4909 +#: ../midori/midori-browser.c:4859 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen" -#: ../midori/midori-browser.c:4912 +#: ../midori/midori-browser.c:4862 msgid "Delete the selected text" msgstr "Markierten Text löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4915 +#: ../midori/midori-browser.c:4865 msgid "Select all text" msgstr "Gesamten Text auswählen" -#: ../midori/midori-browser.c:4918 +#: ../midori/midori-browser.c:4868 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Finde ein Wort oder einen Satz auf der Seite" -#: ../midori/midori-browser.c:4920 +#: ../midori/midori-browser.c:4870 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächstes suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:4921 +#: ../midori/midori-browser.c:4871 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das nächste Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:4923 +#: ../midori/midori-browser.c:4873 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriges suchen" -#: ../midori/midori-browser.c:4924 +#: ../midori/midori-browser.c:4874 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase" msgstr "Finde das voherige Auftreten eines Wortes oder Satzes" -#: ../midori/midori-browser.c:4928 +#: ../midori/midori-browser.c:4878 msgid "Configure the application preferences" msgstr "Anwedungseinstellungen anpassen" -#: ../midori/midori-browser.c:4930 +#: ../midori/midori-browser.c:4880 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../midori/midori-browser.c:4931 +#: ../midori/midori-browser.c:4881 msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: ../midori/midori-browser.c:4943 +#: ../midori/midori-browser.c:4893 msgid "Increase the zoom level" msgstr "Erhöhe die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:4946 +#: ../midori/midori-browser.c:4896 msgid "Decrease the zoom level" msgstr "Verringere die Vergrößerungsstufe" -#: ../midori/midori-browser.c:4949 +#: ../midori/midori-browser.c:4899 msgid "Reset the zoom level" msgstr "Setzte die Vergrößerungsstufe zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:4950 +#: ../midori/midori-browser.c:4900 msgid "_Encoding" msgstr "_Zeichensatz" -#: ../midori/midori-browser.c:4952 +#: ../midori/midori-browser.c:4902 msgid "View So_urce" msgstr "_Quelltext anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:4953 +#: ../midori/midori-browser.c:4903 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zeige den Quelltext der Seite an" -#: ../midori/midori-browser.c:4956 +#: ../midori/midori-browser.c:4906 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten" -#: ../midori/midori-browser.c:4959 +#: ../midori/midori-browser.c:4909 msgid "Scroll _Left" msgstr "Nach _links rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:4960 +#: ../midori/midori-browser.c:4910 msgid "Scroll to the left" msgstr "Nach links rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:4962 +#: ../midori/midori-browser.c:4912 msgid "Scroll _Down" msgstr "_Herunter rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:4963 +#: ../midori/midori-browser.c:4913 msgid "Scroll down" msgstr "Herunter rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:4965 +#: ../midori/midori-browser.c:4915 msgid "Scroll _Up" msgstr "H_och rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:4966 +#: ../midori/midori-browser.c:4916 msgid "Scroll up" msgstr "Hoch rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:4968 +#: ../midori/midori-browser.c:4918 msgid "Scroll _Right" msgstr "Nach _rechts rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:4969 +#: ../midori/midori-browser.c:4919 msgid "Scroll to the right" msgstr "Nach rechts rollen" -#: ../midori/midori-browser.c:4972 +#: ../midori/midori-browser.c:4922 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../midori/midori-browser.c:4975 +#: ../midori/midori-browser.c:4925 msgid "Go back to the previous page" msgstr "Gehe zur voherigen Seite zurück" -#: ../midori/midori-browser.c:4978 +#: ../midori/midori-browser.c:4928 msgid "Go forward to the next page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite" #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4982 +#: ../midori/midori-browser.c:4932 msgid "Go to the previous sub-page" msgstr "Gehe zur voherigen Unterseite zurück" #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog -#: ../midori/midori-browser.c:4986 +#: ../midori/midori-browser.c:4936 msgid "Go to the next sub-page" msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite" -#: ../midori/midori-browser.c:4989 +#: ../midori/midori-browser.c:4939 msgid "Go to your homepage" msgstr "Gehe zu Deiner Startseite" -#: ../midori/midori-browser.c:4991 +#: ../midori/midori-browser.c:4941 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" -#: ../midori/midori-browser.c:4992 +#: ../midori/midori-browser.c:4942 msgid "Delete the contents of the trash" msgstr "Inhalt des Papierkorbs löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:4994 +#: ../midori/midori-browser.c:4944 msgid "Undo _Close Tab" msgstr "Reiter _zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:4995 +#: ../midori/midori-browser.c:4945 msgid "Open the last closed tab" msgstr "Zuletzt geschlossenen Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5001 +#: ../midori/midori-browser.c:4951 msgid "Add a new _folder" msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5002 +#: ../midori/midori-browser.c:4952 msgid "Add a new bookmark folder" msgstr "Einen neuen Lesezeichenordner hinzufügen" -#: ../midori/midori-browser.c:5007 +#: ../midori/midori-browser.c:4957 msgid "_Export bookmarks" msgstr "Lesezeichen _exportieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5010 ../midori/midori-searchaction.c:490 +#: ../midori/midori-browser.c:4960 ../midori/midori-searchaction.c:490 msgid "_Manage Search Engines" msgstr "_Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-browser.c:5011 +#: ../midori/midori-browser.c:4961 msgid "Add, edit and remove search engines..." msgstr "Suchmaschinen hinzufügen, bearbeiten und löschen…" -#: ../midori/midori-browser.c:5014 +#: ../midori/midori-browser.c:4964 msgid "_Clear Private Data" msgstr "_Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-browser.c:5015 +#: ../midori/midori-browser.c:4965 msgid "Clear private data..." msgstr "Private Daten löschen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5019 +#: ../midori/midori-browser.c:4969 msgid "_Inspect Page" msgstr "Seite _untersuchen" -#: ../midori/midori-browser.c:5020 +#: ../midori/midori-browser.c:4970 msgid "Inspect page details and access developer tools..." msgstr "Einzelheiten der Seite untersuchen und Entwicklerwerkzeuge benutzen..." -#: ../midori/midori-browser.c:5025 +#: ../midori/midori-browser.c:4975 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5026 +#: ../midori/midori-browser.c:4976 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:5028 +#: ../midori/midori-browser.c:4978 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5029 +#: ../midori/midori-browser.c:4979 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" -#: ../midori/midori-browser.c:5031 +#: ../midori/midori-browser.c:4981 msgid "Focus _Current Tab" msgstr "_Aktuellen Reiter fokusieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5032 +#: ../midori/midori-browser.c:4982 msgid "Focus the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter fokussieren" -#: ../midori/midori-browser.c:5034 -msgid "Minimize _Current Tab" -msgstr "Aktuellen Reiter _Minimieren" +#: ../midori/midori-browser.c:4984 +msgid "Only show the Icon of the _Current Tab" +msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen" -#: ../midori/midori-browser.c:5035 -msgid "Minimize the current tab" -msgstr "Den aktuellen Reiter minimieren" +#: ../midori/midori-browser.c:4985 +msgid "Only show the icon of the current tab" +msgstr "Nur das Symbol des aktuellen Reiters anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5037 +#: ../midori/midori-browser.c:4987 msgid "_Duplicate Current Tab" msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln" -#: ../midori/midori-browser.c:5038 +#: ../midori/midori-browser.c:4988 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Den aktuellen Reiter verdoppeln" -#: ../midori/midori-browser.c:5040 +#: ../midori/midori-browser.c:4990 msgid "Close Ot_her Tabs" msgstr "Ande_re Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5041 +#: ../midori/midori-browser.c:4991 msgid "Close all tabs except the current tab" msgstr "Alle Reiter, bis auf den aktuellen Reiter schließen" -#: ../midori/midori-browser.c:5043 +#: ../midori/midori-browser.c:4993 msgid "Open last _session" msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5044 +#: ../midori/midori-browser.c:4994 msgid "Open the tabs saved in the last session" msgstr "In der letzten Sitzung geöffnete Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5046 +#: ../midori/midori-browser.c:4996 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../midori/midori-browser.c:5048 +#: ../midori/midori-browser.c:4998 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" -#: ../midori/midori-browser.c:5049 +#: ../midori/midori-browser.c:4999 msgid "Show the documentation" msgstr "Zeige die Dokumentation" -#: ../midori/midori-browser.c:5051 +#: ../midori/midori-browser.c:5001 msgid "_Frequent Questions" msgstr "_Häufige Fragen" -#: ../midori/midori-browser.c:5052 +#: ../midori/midori-browser.c:5002 msgid "Show the Frequently Asked Questions" msgstr "Häufig gestellte Fragen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5054 +#: ../midori/midori-browser.c:5004 msgid "_Report a Bug" msgstr "Fehler _berichten" -#: ../midori/midori-browser.c:5055 +#: ../midori/midori-browser.c:5005 msgid "Open Midori's bug tracker" msgstr "Midoris Fehlerverfolgung öffnen" -#: ../midori/midori-browser.c:5058 +#: ../midori/midori-browser.c:5008 msgid "Show information about the program" msgstr "Zeige Informationen über das Programm" -#: ../midori/midori-browser.c:5066 +#: ../midori/midori-browser.c:5016 msgid "_Menubar" msgstr "_Menüleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5067 +#: ../midori/midori-browser.c:5017 msgid "Show menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5070 +#: ../midori/midori-browser.c:5020 msgid "_Navigationbar" msgstr "_Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5071 +#: ../midori/midori-browser.c:5021 msgid "Show navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5074 +#: ../midori/midori-browser.c:5024 msgid "Side_panel" msgstr "Seiten_leiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5075 +#: ../midori/midori-browser.c:5025 msgid "Show sidepanel" msgstr "Seitenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5078 +#: ../midori/midori-browser.c:5028 msgid "_Bookmarkbar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5079 +#: ../midori/midori-browser.c:5029 msgid "Show bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5082 +#: ../midori/midori-browser.c:5032 msgid "_Transferbar" msgstr "_Übertragungsleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5083 +#: ../midori/midori-browser.c:5033 msgid "Show transferbar" msgstr "Übertragungsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5086 +#: ../midori/midori-browser.c:5036 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../midori/midori-browser.c:5087 +#: ../midori/midori-browser.c:5037 msgid "Show statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5095 +#: ../midori/midori-browser.c:5045 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../midori/midori-browser.c:5098 ../midori/midori-websettings.c:220 +#: ../midori/midori-browser.c:5048 ../midori/midori-websettings.c:222 msgid "Chinese (BIG5)" msgstr "Chinesisch (BIG5)" #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic -#: ../midori/midori-browser.c:5102 +#: ../midori/midori-browser.c:5052 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)" -#: ../midori/midori-browser.c:5105 ../midori/midori-websettings.c:222 +#: ../midori/midori-browser.c:5055 ../midori/midori-websettings.c:224 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreanisch (EUC-KR)" -#: ../midori/midori-browser.c:5108 ../midori/midori-websettings.c:223 +#: ../midori/midori-browser.c:5058 ../midori/midori-websettings.c:225 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russisch (KOI8-R)" -#: ../midori/midori-browser.c:5111 ../midori/midori-websettings.c:224 +#: ../midori/midori-browser.c:5061 ../midori/midori-websettings.c:226 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../midori/midori-browser.c:5114 ../midori/midori-websettings.c:225 +#: ../midori/midori-browser.c:5064 ../midori/midori-websettings.c:227 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" -#: ../midori/midori-browser.c:5633 +#: ../midori/midori-browser.c:5067 ../midori/midori-websettings.c:228 +#: ../midori/midori-websettings.c:319 ../katze/katze-utils.c:706 +msgid "Custom..." +msgstr "Benutzerdefiniert…" + +#: ../midori/midori-browser.c:5587 msgid "_Separator" msgstr "_Trennlinie" -#: ../midori/midori-browser.c:5640 +#: ../midori/midori-browser.c:5594 msgid "_Location..." msgstr "_Ort…" -#: ../midori/midori-browser.c:5642 +#: ../midori/midori-browser.c:5596 msgid "Open a particular location" msgstr "Öffne einen bestimmten Ort" -#: ../midori/midori-browser.c:5666 +#: ../midori/midori-browser.c:5620 msgid "_Web Search..." msgstr "Im _Netz suchen…" -#: ../midori/midori-browser.c:5668 +#: ../midori/midori-browser.c:5622 msgid "Run a web search" msgstr "Starte eine Suche im Netz" -#: ../midori/midori-browser.c:5689 +#: ../midori/midori-browser.c:5643 msgid "Reopen a previously closed tab or window" msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen" -#: ../midori/midori-browser.c:5702 ../midori/sokoke.c:1304 +#: ../midori/midori-browser.c:5656 ../midori/sokoke.c:1392 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/midori-browser.c:5704 +#: ../midori/midori-browser.c:5658 msgid "Show the saved bookmarks" msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen" -#: ../midori/midori-browser.c:5718 +#: ../midori/midori-browser.c:5672 msgid "_Tools" msgstr "_Extras" -#: ../midori/midori-browser.c:5733 +#: ../midori/midori-browser.c:5687 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" -#: ../midori/midori-browser.c:5735 +#: ../midori/midori-browser.c:5689 msgid "Show a list of all open tabs" msgstr "Zeige eine Übersicht aller offenen Reiter" -#: ../midori/midori-browser.c:5749 +#: ../midori/midori-browser.c:5703 msgid "_Menu" msgstr "_Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:5751 +#: ../midori/midori-browser.c:5705 msgid "Menu" msgstr "Menü" -#: ../midori/midori-browser.c:6316 +#: ../midori/midori-browser.c:6281 #, c-format msgid "Unexpected setting '%s'" msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«" @@ -1051,37 +1057,45 @@ msgstr "" #: ../midori/midori-extension.c:667 ../midori/midori-extension.c:764 #: ../midori/midori-extension.c:861 ../midori/midori-extension.c:973 -#: ../extensions/addons.c:1420 +#: ../extensions/addons.c:1416 #, c-format msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n" msgstr "" "Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:390 +#: ../midori/midori-locationaction.c:393 #, c-format msgid "Failed to select from history\n" msgstr "Auswahl aus Verlauf schlug fehl\n" -#: ../midori/midori-locationaction.c:474 +#: ../midori/midori-locationaction.c:477 #, c-format msgid "Search for %s" msgstr "Nach %s suchen" -#: ../midori/midori-locationaction.c:497 +#: ../midori/midori-locationaction.c:500 #, c-format msgid "Search with %s" msgstr "Suchen mit %s" -#: ../midori/midori-locationaction.c:1308 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1311 #, c-format msgid "Failed to execute database statement\n" msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden\n" #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard -#: ../midori/midori-locationaction.c:1364 +#: ../midori/midori-locationaction.c:1367 msgid "Paste and p_roceed" msgstr "Einfügen und _fortfahren" +#: ../midori/midori-locationaction.c:1819 +msgid "Not verified" +msgstr "Nicht überprüft" + +#: ../midori/midori-locationaction.c:1830 +msgid "Verified and encrypted connection" +msgstr "Überprüfte und verschlüsselte Verbindung" + #: ../midori/midori-panel.c:412 ../midori/midori-panel.c:414 msgid "Detach chosen panel from the window" msgstr "Gewählte Leiste vom Fenster ablösen" @@ -1103,567 +1117,567 @@ msgstr "Seitenleiste links anordnen" msgid "Hide operating controls" msgstr "Bedienelemente anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:200 +#: ../midori/midori-websettings.c:202 msgid "Show Blank page" msgstr "Leere Seite anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:201 +#: ../midori/midori-websettings.c:203 msgid "Show Homepage" msgstr "Startseite anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:202 +#: ../midori/midori-websettings.c:204 msgid "Show last open tabs" msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:204 +#: ../midori/midori-websettings.c:206 msgid "Show last tabs without loading" msgstr "Letzte Reiter zeigen ohne sie zu laden" -#: ../midori/midori-websettings.c:221 +#: ../midori/midori-websettings.c:223 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)" msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)" -#: ../midori/midori-websettings.c:241 +#: ../midori/midori-websettings.c:243 msgid "New tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:242 +#: ../midori/midori-websettings.c:244 msgid "New window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../midori/midori-websettings.c:243 +#: ../midori/midori-websettings.c:245 msgid "Current tab" msgstr "Aktueller Reiter" -#: ../midori/midori-websettings.c:258 +#: ../midori/midori-websettings.c:260 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../midori/midori-websettings.c:259 +#: ../midori/midori-websettings.c:261 msgid "Icons" msgstr "Symbole" -#: ../midori/midori-websettings.c:260 +#: ../midori/midori-websettings.c:262 msgid "Small icons" msgstr "Kleine Symbole" -#: ../midori/midori-websettings.c:261 +#: ../midori/midori-websettings.c:263 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:262 +#: ../midori/midori-websettings.c:264 msgid "Icons and text" msgstr "Symbole und Text" -#: ../midori/midori-websettings.c:263 +#: ../midori/midori-websettings.c:265 msgid "Text beside icons" msgstr "Text neben Symbolen" -#: ../midori/midori-websettings.c:278 +#: ../midori/midori-websettings.c:280 msgid "Automatic (GNOME or environment)" msgstr "Automatisch (GNOME oder Umgebung)" -#: ../midori/midori-websettings.c:279 +#: ../midori/midori-websettings.c:281 msgid "HTTP proxy server" msgstr "HTTP-Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:280 +#: ../midori/midori-websettings.c:282 msgid "No proxy server" msgstr "Kein Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:295 +#: ../midori/midori-websettings.c:297 msgid "All cookies" msgstr "Alle Profildateien" -#: ../midori/midori-websettings.c:296 +#: ../midori/midori-websettings.c:298 msgid "Session cookies" msgstr "Sitzungsprofile" -#: ../midori/midori-websettings.c:297 ../katze/katze-utils.c:674 +#: ../midori/midori-websettings.c:299 ../katze/katze-utils.c:675 msgid "None" msgstr "Keine" -#: ../midori/midori-websettings.c:313 +#: ../midori/midori-websettings.c:315 msgid "Safari" msgstr "Safari" -#: ../midori/midori-websettings.c:314 +#: ../midori/midori-websettings.c:316 msgid "iPhone" msgstr "iPhone" -#: ../midori/midori-websettings.c:315 +#: ../midori/midori-websettings.c:317 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../midori/midori-websettings.c:316 +#: ../midori/midori-websettings.c:318 msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" -#: ../midori/midori-websettings.c:369 +#: ../midori/midori-websettings.c:371 msgid "Remember last window size" msgstr "Letzte Fenstergröße merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:370 +#: ../midori/midori-websettings.c:372 msgid "Whether to save the last window size" msgstr "Die letzte Fenstergröße speichern oder nicht" -#: ../midori/midori-websettings.c:378 +#: ../midori/midori-websettings.c:380 msgid "Last window width" msgstr "Letzte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:379 +#: ../midori/midori-websettings.c:381 msgid "The last saved window width" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterbreite" -#: ../midori/midori-websettings.c:387 +#: ../midori/midori-websettings.c:389 msgid "Last window height" msgstr "Letzte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:388 +#: ../midori/midori-websettings.c:390 msgid "The last saved window height" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Fensterhöhe" -#: ../midori/midori-websettings.c:413 +#: ../midori/midori-websettings.c:415 msgid "Last panel position" msgstr "Letzte Leistenposition" -#: ../midori/midori-websettings.c:414 +#: ../midori/midori-websettings.c:416 msgid "The last saved panel position" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenposition" #. i18n: The internal index of the last opened panel -#: ../midori/midori-websettings.c:423 +#: ../midori/midori-websettings.c:425 msgid "Last panel page" msgstr "Letzte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:424 +#: ../midori/midori-websettings.c:426 msgid "The last saved panel page" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Leistenseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:432 +#: ../midori/midori-websettings.c:434 msgid "Last Web search" msgstr "Letzte Suche im Netz" -#: ../midori/midori-websettings.c:433 +#: ../midori/midori-websettings.c:435 msgid "The last saved Web search" msgstr "Die zuletzt gespeicherte Suche im Netz" -#: ../midori/midori-websettings.c:442 +#: ../midori/midori-websettings.c:444 msgid "Show Menubar" msgstr "Menüleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:443 +#: ../midori/midori-websettings.c:445 msgid "Whether to show the menubar" msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:451 +#: ../midori/midori-websettings.c:453 msgid "Show Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:452 +#: ../midori/midori-websettings.c:454 msgid "Whether to show the navigationbar" msgstr "Die Navigationsleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:460 +#: ../midori/midori-websettings.c:462 msgid "Show Bookmarkbar" msgstr "Lesezeichenleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:461 +#: ../midori/midori-websettings.c:463 msgid "Whether to show the bookmarkbar" msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:469 +#: ../midori/midori-websettings.c:471 msgid "Show Panel" msgstr "Leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:470 +#: ../midori/midori-websettings.c:472 msgid "Whether to show the panel" msgstr "Die Leiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:485 +#: ../midori/midori-websettings.c:487 msgid "Show Transferbar" msgstr "Übertragungsleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:486 +#: ../midori/midori-websettings.c:488 msgid "Whether to show the transferbar" msgstr "Die Übertragungsleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:494 +#: ../midori/midori-websettings.c:496 msgid "Show Statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:495 +#: ../midori/midori-websettings.c:497 msgid "Whether to show the statusbar" msgstr "Die Statusleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:504 +#: ../midori/midori-websettings.c:506 msgid "Toolbar Style:" msgstr "Werkzeugleistenstil:" -#: ../midori/midori-websettings.c:505 +#: ../midori/midori-websettings.c:507 msgid "The style of the toolbar" msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:521 +#: ../midori/midori-websettings.c:523 msgid "Show progress in location entry" msgstr "Fortschritt im Adressfeld anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:522 +#: ../midori/midori-websettings.c:524 msgid "Whether to show loading progress in the location entry" msgstr "Aktuellen Ladefortschritt im Adressfeld anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:537 +#: ../midori/midori-websettings.c:539 msgid "Search engines in location completion" msgstr "Suchmaschinen in Vervollständigung" -#: ../midori/midori-websettings.c:538 +#: ../midori/midori-websettings.c:540 msgid "Whether to show search engines in the location completion" msgstr "Verfügbare Suchmaschinen in der Adressvervollständigung anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:546 +#: ../midori/midori-websettings.c:548 msgid "Toolbar Items" msgstr "Werkzeugleistenelemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:547 +#: ../midori/midori-websettings.c:549 msgid "The items to show on the toolbar" msgstr "Die in der Werkzeugleiste anzuzeigenden Elemente" -#: ../midori/midori-websettings.c:555 +#: ../midori/midori-websettings.c:557 msgid "Compact Sidepanel" msgstr "Kompakte Seitenleiste" -#: ../midori/midori-websettings.c:556 +#: ../midori/midori-websettings.c:558 msgid "Whether to make the sidepanel compact" msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:571 +#: ../midori/midori-websettings.c:573 msgid "Show operating controls of the panel" msgstr "Bedienelemente der Leiste anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:572 +#: ../midori/midori-websettings.c:574 msgid "Whether to show the operating controls of the panel" msgstr "Die Bedienelemente der Leiste anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:587 +#: ../midori/midori-websettings.c:589 msgid "Align sidepanel on the right" msgstr "Seitenleiste rechts anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:588 +#: ../midori/midori-websettings.c:590 msgid "Whether to align the sidepanel on the right" msgstr "Die Seitenleiste auf der rechten Seite anordnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:603 +#: ../midori/midori-websettings.c:605 msgid "Open panels in separate windows" msgstr "Leisten in eigenen Fenstern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:604 +#: ../midori/midori-websettings.c:606 msgid "Whether to always open panels in separate windows" msgstr "Ob Seitenleisten immer in eigenen Fenstern geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:613 +#: ../midori/midori-websettings.c:615 msgid "When Midori starts:" msgstr "Beim Starten von Midori:" -#: ../midori/midori-websettings.c:614 +#: ../midori/midori-websettings.c:616 msgid "What to do when Midori starts" msgstr "Was beim Starten von Midori passieren soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:623 +#: ../midori/midori-websettings.c:625 msgid "Homepage:" msgstr "Startseite:" -#: ../midori/midori-websettings.c:624 +#: ../midori/midori-websettings.c:626 msgid "The homepage" msgstr "Die Startseite" -#: ../midori/midori-websettings.c:639 +#: ../midori/midori-websettings.c:641 msgid "Show crash dialog" msgstr "Absturzdialog anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:640 +#: ../midori/midori-websettings.c:642 msgid "Show a dialog after Midori crashed" msgstr "Absturzdialog anzeigen nachdem Midori abgestürzt ist" #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function -#: ../midori/midori-websettings.c:656 +#: ../midori/midori-websettings.c:658 msgid "Show speed dial in new tabs" msgstr "Schnellwahl in neuen Reitern anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:657 +#: ../midori/midori-websettings.c:659 msgid "Show speed dial in newly opened tabs" msgstr "Schnellwahl in neu geöffneten Reitern anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:665 +#: ../midori/midori-websettings.c:667 msgid "Save downloaded files to:" msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern:" -#: ../midori/midori-websettings.c:666 +#: ../midori/midori-websettings.c:668 msgid "The folder downloaded files are saved to" msgstr "Der Ordner, in dem heruntergeladene Dateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:687 +#: ../midori/midori-websettings.c:689 msgid "Ask for the destination folder" msgstr "Nach dem Zielordner fragen" -#: ../midori/midori-websettings.c:688 +#: ../midori/midori-websettings.c:690 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file" msgstr "Beim Herunterladen einer Datei nach dem Zielordner fragen" -#: ../midori/midori-websettings.c:707 +#: ../midori/midori-websettings.c:709 msgid "Notify when a transfer has been completed" msgstr "Benachrichtigen bei Ende der Übertragung" -#: ../midori/midori-websettings.c:708 +#: ../midori/midori-websettings.c:710 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed" msgstr "" "Eine Benachrichtigung anzeigen wenn eine Übertragung abgeschlossen wurde" -#: ../midori/midori-websettings.c:720 +#: ../midori/midori-websettings.c:722 msgid "Download Manager" msgstr "Übertragungsmanager" -#: ../midori/midori-websettings.c:721 +#: ../midori/midori-websettings.c:723 msgid "An external download manager" msgstr "Ein externer Übertragungsmanager" -#: ../midori/midori-websettings.c:729 +#: ../midori/midori-websettings.c:731 msgid "Text Editor" msgstr "Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:730 +#: ../midori/midori-websettings.c:732 msgid "An external text editor" msgstr "Ein externer Texteditor" -#: ../midori/midori-websettings.c:745 +#: ../midori/midori-websettings.c:747 msgid "News Aggregator" msgstr "Nachrichtenaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:746 +#: ../midori/midori-websettings.c:748 msgid "An external news aggregator" msgstr "Ein externer Nachrichtenaggregator" -#: ../midori/midori-websettings.c:754 +#: ../midori/midori-websettings.c:756 msgid "Location entry Search" msgstr "Adressfeldsuche" -#: ../midori/midori-websettings.c:755 +#: ../midori/midori-websettings.c:757 msgid "The search to perform inside the location entry" msgstr "Die Suche, die über das Adressfeld ausgeführt wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:763 +#: ../midori/midori-websettings.c:765 msgid "Preferred Encoding" msgstr "Bevorzugter Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:764 +#: ../midori/midori-websettings.c:766 msgid "The preferred character encoding" msgstr "Der bevorzugte Zeichensatz" -#: ../midori/midori-websettings.c:774 +#: ../midori/midori-websettings.c:776 msgid "Always Show Tabbar" msgstr "Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:775 +#: ../midori/midori-websettings.c:777 msgid "Always show the tabbar" msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:783 +#: ../midori/midori-websettings.c:785 msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern" -#: ../midori/midori-websettings.c:784 +#: ../midori/midori-websettings.c:786 msgid "Whether tabs have close buttons" msgstr "Schließenschaltflächen auf Reitern anzeigen oder verbergen" -#: ../midori/midori-websettings.c:792 +#: ../midori/midori-websettings.c:794 msgid "Open new pages in:" msgstr "Öffne neue Seiten in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:793 +#: ../midori/midori-websettings.c:795 msgid "Where to open new pages" msgstr "Wo neue Seiten geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:802 +#: ../midori/midori-websettings.c:804 msgid "Open external pages in:" msgstr "Öffne Seiten von außerhalb in:" -#: ../midori/midori-websettings.c:803 +#: ../midori/midori-websettings.c:805 msgid "Where to open externally opened pages" msgstr "Wo Seiten von außerhalb geöffnet werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:812 +#: ../midori/midori-websettings.c:814 msgid "Middle click opens Selection" msgstr "Mittelklick öffnet Markierung" -#: ../midori/midori-websettings.c:813 +#: ../midori/midori-websettings.c:815 msgid "Load an address from the selection via middle click" msgstr "Lade eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste" -#: ../midori/midori-websettings.c:821 +#: ../midori/midori-websettings.c:823 msgid "Open tabs in the background" msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:822 +#: ../midori/midori-websettings.c:824 msgid "Whether to open new tabs in the background" msgstr "Neue Reiter im Hintergrund öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:830 +#: ../midori/midori-websettings.c:832 msgid "Open Tabs next to Current" msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:831 +#: ../midori/midori-websettings.c:833 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:839 +#: ../midori/midori-websettings.c:841 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Aufklappfenster in Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:840 +#: ../midori/midori-websettings.c:842 msgid "Whether to open popup windows in tabs" msgstr "Aufklappfenster in neuen Reitern öffnen" -#: ../midori/midori-websettings.c:850 ../extensions/statusbar-features.c:88 +#: ../midori/midori-websettings.c:852 ../extensions/statusbar-features.c:88 msgid "Load images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden" -#: ../midori/midori-websettings.c:851 +#: ../midori/midori-websettings.c:853 msgid "Load and display images automatically" msgstr "Bilder automatisch laden und anzeigen" -#: ../midori/midori-websettings.c:858 ../extensions/statusbar-features.c:100 +#: ../midori/midori-websettings.c:860 ../extensions/statusbar-features.c:100 msgid "Enable scripts" msgstr "Skripte einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:859 +#: ../midori/midori-websettings.c:861 msgid "Enable embedded scripting languages" msgstr "Eingebettete Skriptsprachen einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:866 ../extensions/statusbar-features.c:112 +#: ../midori/midori-websettings.c:868 ../extensions/statusbar-features.c:112 msgid "Enable Netscape plugins" msgstr "Netscape-Module einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:867 +#: ../midori/midori-websettings.c:869 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects" msgstr "Eingebettete Netscape-Module einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:883 +#: ../midori/midori-websettings.c:885 msgid "Enable HTML5 database support" msgstr "HTML5-Datenbanken einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:884 +#: ../midori/midori-websettings.c:886 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Unterstützung für HTML5-Datenbank einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:890 +#: ../midori/midori-websettings.c:892 msgid "Enable HTML5 local storage support" msgstr "HTML5-Lokalspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:891 +#: ../midori/midori-websettings.c:893 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support" msgstr "Unterstützung für HTML5-Lokalspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:899 +#: ../midori/midori-websettings.c:901 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:900 +#: ../midori/midori-websettings.c:902 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "HTML5-Zwischenspeicher für Internetanwendungen einschalten" -#: ../midori/midori-websettings.c:925 +#: ../midori/midori-websettings.c:927 msgid "Zoom Text and Images" msgstr "Text und Bilder vergrößern" -#: ../midori/midori-websettings.c:926 +#: ../midori/midori-websettings.c:928 msgid "Whether to zoom text and images" msgstr "Ob Text und Bilder gleichermaßen vergrößert werden sollen" -#: ../midori/midori-websettings.c:941 +#: ../midori/midori-websettings.c:943 msgid "Find inline while typing" msgstr "Inkrementelle Suche beim Eintippen" -#: ../midori/midori-websettings.c:942 +#: ../midori/midori-websettings.c:944 msgid "Whether to automatically find inline while typing" msgstr "Ob die inkrementelle Suche automatisch beim Eintippen starten soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:957 +#: ../midori/midori-websettings.c:959 msgid "Kinetic scrolling" msgstr "Sanfter Bildlauf" -#: ../midori/midori-websettings.c:958 +#: ../midori/midori-websettings.c:960 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed" msgstr "Ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:966 +#: ../midori/midori-websettings.c:968 msgid "Accept cookies" msgstr "Cookies annehmen" -#: ../midori/midori-websettings.c:967 +#: ../midori/midori-websettings.c:969 msgid "What type of cookies to accept" msgstr "Welche Art von Profildateien (Cookies) angenommen werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:976 +#: ../midori/midori-websettings.c:978 msgid "Maximum cookie age" msgstr "Maximales Alter von Cookiedaten" -#: ../midori/midori-websettings.c:977 +#: ../midori/midori-websettings.c:979 msgid "The maximum number of days to save cookies for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Profildateien gespeichert werden" -#: ../midori/midori-websettings.c:986 +#: ../midori/midori-websettings.c:988 msgid "Maximum history age" msgstr "Maximales Verlaufsalter" -#: ../midori/midori-websettings.c:987 +#: ../midori/midori-websettings.c:989 msgid "The maximum number of days to save the history for" msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird" -#: ../midori/midori-websettings.c:1002 +#: ../midori/midori-websettings.c:1004 msgid "Remember last downloaded files" msgstr "Zuletzt heruntergeladene Dateien merken" -#: ../midori/midori-websettings.c:1003 +#: ../midori/midori-websettings.c:1005 msgid "Whether the last downloaded files are saved" msgstr "Die zuletzt heruntegeladenen Dateien speichern" -#: ../midori/midori-websettings.c:1020 +#: ../midori/midori-websettings.c:1022 msgid "Proxy server" msgstr "Zwischenrechner (Proxy)" -#: ../midori/midori-websettings.c:1021 +#: ../midori/midori-websettings.c:1023 msgid "The type of proxy server to use" msgstr "Die Art des zu verwendenden Zwischenrechners" -#: ../midori/midori-websettings.c:1030 +#: ../midori/midori-websettings.c:1032 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "HTTP-Zwischenrechner" -#: ../midori/midori-websettings.c:1031 +#: ../midori/midori-websettings.c:1033 msgid "The proxy server used for HTTP connections" msgstr "Der Zwischenrechner für HTTP-Verbindungen" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string -#: ../midori/midori-websettings.c:1047 +#: ../midori/midori-websettings.c:1049 msgid "Identify as" msgstr "Ausgeben als" -#: ../midori/midori-websettings.c:1048 +#: ../midori/midori-websettings.c:1050 msgid "What to identify as to web pages" msgstr "Wie gegenüber Seiten im Internet identifiziert werden soll" -#: ../midori/midori-websettings.c:1064 +#: ../midori/midori-websettings.c:1066 msgid "Identification string" msgstr "Identifikationskennung" -#: ../midori/midori-websettings.c:1065 +#: ../midori/midori-websettings.c:1067 msgid "The application identification string" msgstr "Die Identifikationskennung der Anwedung" -#: ../midori/midori-websettings.c:1080 +#: ../midori/midori-websettings.c:1082 msgid "Preferred languages" msgstr "Bevorzugte Sprachen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1081 +#: ../midori/midori-websettings.c:1083 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" @@ -1672,249 +1686,275 @@ msgstr "" "Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, " "»ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«" -#: ../midori/midori-websettings.c:1096 +#: ../midori/midori-websettings.c:1098 msgid "Clear private data" msgstr "Private Daten löschen" -#: ../midori/midori-websettings.c:1097 +#: ../midori/midori-websettings.c:1099 msgid "The private data selected for deletion" msgstr "Zum Löschen ausgewählte private Daten" +#: ../midori/midori-websettings.c:1114 +msgid "Clear data" +msgstr "Daten löschen" + +#: ../midori/midori-websettings.c:1115 +msgid "The data selected for deletion" +msgstr "Zum Löschen ausgewählte Daten" + +#: ../midori/midori-view.c:1264 +#, c-format +msgid "%s wants to save an HTML5 database." +msgstr "%s möchte eine HTML5-Datenbank speichern." + +#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298 +msgid "_Deny" +msgstr "_Verweigern" + +#: ../midori/midori-view.c:1268 ../midori/midori-view.c:1298 +msgid "_Allow" +msgstr "_Zulassen" + +#: ../midori/midori-view.c:1294 +#, c-format +msgid "%s wants to know your location." +msgstr "%s möchte Ihre Position wissen." + #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly, #. so reloading via Javascript works but not via API calls. #. Error pages are special, we want to try loading the destination #. again, not the error page which isn't even a proper page -#: ../midori/midori-view.c:1227 ../midori/midori-view.c:4500 -#: ../midori/midori-view.c:4504 +#: ../midori/midori-view.c:1395 ../midori/midori-view.c:4733 +#: ../midori/midori-view.c:4737 #, c-format msgid "Error - %s" msgstr "Fehler - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1228 +#: ../midori/midori-view.c:1396 #, c-format msgid "The page '%s' couldn't be loaded." msgstr "Die Seite »%s« konnte nicht geladen werden." -#: ../midori/midori-view.c:1230 +#: ../midori/midori-view.c:1398 msgid "Try again" msgstr "Erneut versuchen" #. i18n: The title of the 404 - Not found error page -#: ../midori/midori-view.c:1249 +#: ../midori/midori-view.c:1417 #, c-format msgid "Not found - %s" msgstr "Nicht gefunden - %s" -#: ../midori/midori-view.c:1433 ../midori/midori-view.c:2303 +#: ../midori/midori-view.c:1601 ../midori/midori-view.c:2555 #, c-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Nachricht an %s schicken" -#: ../midori/midori-view.c:2082 ../midori/midori-view.c:2470 +#: ../midori/midori-view.c:2334 ../midori/midori-view.c:2722 msgid "Inspect _Element" msgstr "Element _untersuchen" -#: ../midori/midori-view.c:2134 ../midori/midori-view.c:2204 +#: ../midori/midori-view.c:2386 ../midori/midori-view.c:2456 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2138 +#: ../midori/midori-view.c:2390 msgid "Open Link in _Foreground Tab" msgstr "Verweis in _Vordergrund-Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2139 +#: ../midori/midori-view.c:2391 msgid "Open Link in _Background Tab" msgstr "Verweis in _Hintergrund-Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2142 ../midori/midori-view.c:2211 +#: ../midori/midori-view.c:2394 ../midori/midori-view.c:2463 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verweis in neuem _Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2145 +#: ../midori/midori-view.c:2397 msgid "Open Link as Web A_pplication" msgstr "Verweis als _Internetanwendung öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2148 +#: ../midori/midori-view.c:2400 msgid "Copy Link de_stination" msgstr "Verweisziel k_opieren" -#: ../midori/midori-view.c:2151 ../midori/midori-view.c:2223 +#: ../midori/midori-view.c:2403 ../midori/midori-view.c:2475 msgid "_Save Link destination" msgstr "Verweisziel _speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2152 ../midori/midori-view.c:2217 +#: ../midori/midori-view.c:2404 ../midori/midori-view.c:2469 msgid "_Download Link destination" msgstr "Verweisziel herunter_laden" -#: ../midori/midori-view.c:2156 ../midori/midori-view.c:2186 -#: ../midori/midori-view.c:2228 +#: ../midori/midori-view.c:2408 ../midori/midori-view.c:2438 +#: ../midori/midori-view.c:2480 msgid "Download with Download _Manager" msgstr "Mit Übertragungs_manager herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2165 +#: ../midori/midori-view.c:2417 msgid "Open _Image in New Tab" msgstr "_Bild in neuem Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2168 +#: ../midori/midori-view.c:2420 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Bild_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:2171 +#: ../midori/midori-view.c:2423 msgid "Save I_mage" msgstr "Bi_ld speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2172 +#: ../midori/midori-view.c:2424 msgid "Download I_mage" msgstr "Bild herunterla_den" -#: ../midori/midori-view.c:2179 +#: ../midori/midori-view.c:2431 msgid "Copy Video _Address" msgstr "Video_adresse kopieren" -#: ../midori/midori-view.c:2182 +#: ../midori/midori-view.c:2434 msgid "Save _Video" msgstr "_Video speichern" -#: ../midori/midori-view.c:2182 +#: ../midori/midori-view.c:2434 msgid "Download _Video" msgstr "_Video herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2248 +#: ../midori/midori-view.c:2500 msgid "Search _with" msgstr "Suchen _mit" -#: ../midori/midori-view.c:2283 ../midori/midori-view.c:2290 +#: ../midori/midori-view.c:2535 ../midori/midori-view.c:2542 msgid "_Search the Web" msgstr "Im Netz _suchen" -#: ../midori/midori-view.c:2311 +#: ../midori/midori-view.c:2563 msgid "Open Address in New _Tab" msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:2614 +#: ../midori/midori-view.c:2865 msgid "Open or download file" msgstr "Datei öffnen oder herunterladen" -#: ../midori/midori-view.c:2633 +#: ../midori/midori-view.c:2884 #, c-format msgid "File Type: '%s'" msgstr "Dateityp: »%s«" -#: ../midori/midori-view.c:2636 +#: ../midori/midori-view.c:2887 #, c-format msgid "File Type: %s ('%s')" msgstr "Dateityp: %s (»%s«)" #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz" -#: ../midori/midori-view.c:2640 +#: ../midori/midori-view.c:2891 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s öffnen" -#: ../midori/midori-view.c:3218 +#: ../midori/midori-view.c:3449 #, c-format msgid "Inspect page - %s" msgstr "Seite untersuchen - %s" -#: ../midori/midori-view.c:3499 +#: ../midori/midori-view.c:3737 msgid "Speed dial" msgstr "Schnellwahl" -#: ../midori/midori-view.c:3500 +#: ../midori/midori-view.c:3738 msgid "Click to add a shortcut" msgstr "Klicken um eine Verknüpfung hinzuzufügen" -#: ../midori/midori-view.c:3501 +#: ../midori/midori-view.c:3739 msgid "Enter shortcut address" msgstr "Ziel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:3502 +#: ../midori/midori-view.c:3740 msgid "Enter shortcut title" msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben" -#: ../midori/midori-view.c:3503 +#: ../midori/midori-view.c:3741 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?" -#: ../midori/midori-view.c:3504 +#: ../midori/midori-view.c:3742 msgid "Set number of columns and rows" msgstr "Anzahl Spalten und Zeilen ändern" -#: ../midori/midori-view.c:3505 +#: ../midori/midori-view.c:3743 msgid "Enter number of columns and rows:" msgstr "Anzahl an Spalten und Zeilen eingeben:" -#: ../midori/midori-view.c:3506 +#: ../midori/midori-view.c:3744 msgid "Invalid input for the size of the speed dial" msgstr "Ungültige Eingabe für die Größe der Schnellwahl" -#: ../midori/midori-view.c:3507 +#: ../midori/midori-view.c:3745 msgid "Thumb size:" msgstr "Vorschaubildgröße:" -#: ../midori/midori-view.c:3508 +#: ../midori/midori-view.c:3746 msgid "Small" msgstr "Klein" -#: ../midori/midori-view.c:3509 +#: ../midori/midori-view.c:3747 msgid "Medium" msgstr "Mittel" -#: ../midori/midori-view.c:3510 +#: ../midori/midori-view.c:3748 msgid "Big" msgstr "Groß" -#: ../midori/midori-view.c:3536 +#: ../midori/midori-view.c:3773 #, c-format msgid "Document cannot be displayed" msgstr "Dokument kann nicht angezeigt werden" -#: ../midori/midori-view.c:3559 +#: ../midori/midori-view.c:3796 #, c-format msgid "No documentation installed" msgstr "Keine Dokumentation installiert" -#: ../midori/midori-view.c:3678 +#: ../midori/midori-view.c:3915 msgid "Page loading delayed" msgstr "Laden der Seite verzögert" -#: ../midori/midori-view.c:3679 +#: ../midori/midori-view.c:3916 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences." msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert" -#: ../midori/midori-view.c:3680 +#: ../midori/midori-view.c:3917 msgid "Load Page" msgstr "Seite laden" -#: ../midori/midori-view.c:3824 +#: ../midori/midori-view.c:4058 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: ../midori/midori-view.c:4076 +#: ../midori/midori-view.c:4309 msgid "_Duplicate Tab" msgstr "Reiter _verdoppeln" -#: ../midori/midori-view.c:4081 +#: ../midori/midori-view.c:4314 msgid "Show Tab _Label" msgstr "Reiterleiste anzeigen" -#: ../midori/midori-view.c:4081 +#: ../midori/midori-view.c:4314 msgid "Show Tab _Icon Only" msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen" -#: ../midori/midori-view.c:4087 +#: ../midori/midori-view.c:4320 msgid "Close ot_her Tabs" msgstr "Ande_re Reiter schließen" -#: ../midori/midori-view.c:4738 +#: ../midori/midori-view.c:4972 msgid "Print background images" msgstr "Hintergrundbilder drucken" -#: ../midori/midori-view.c:4739 +#: ../midori/midori-view.c:4973 msgid "Whether background images should be printed" msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht" -#: ../midori/midori-view.c:4791 ../midori/midori-preferences.c:412 +#: ../midori/midori-view.c:5025 ../midori/midori-preferences.c:412 msgid "Features" msgstr "Inhalte" @@ -1989,32 +2029,28 @@ msgstr "96 Punkte pro Zoll erzwingen" msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI" msgstr "Eine Punktdichte von 96 DPI erzwingen" -#: ../midori/midori-preferences.c:445 +#: ../midori/midori-preferences.c:441 msgid "Allow scripts to open popups" msgstr "Skripte können Aufklappfenster öffnen" -#: ../midori/midori-preferences.c:446 +#: ../midori/midori-preferences.c:442 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "Skripte können selbstständig neue Fenster öffnen" -#: ../midori/midori-preferences.c:450 +#: ../midori/midori-preferences.c:446 msgid "Spell Checking" msgstr "Rechtschreibprüfung" -#: ../midori/midori-preferences.c:452 +#: ../midori/midori-preferences.c:448 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:453 +#: ../midori/midori-preferences.c:449 msgid "Enable spell checking while typing" msgstr "Rechtschreibprüfung beim Eintippen einschalten" -#: ../midori/midori-preferences.c:455 -msgid "Spelling dictionaries:" -msgstr "Rechtschreibwörterbücher" - #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default -#: ../midori/midori-preferences.c:459 +#: ../midori/midori-preferences.c:453 msgid "" "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for " "example \"en_GB,de_DE\"" @@ -2023,149 +2059,159 @@ msgstr "" "Rechtschreibprüfung benutzt werden sollen, zum Beispiel »en_GB,de_DE«" #. Page "Interface" -#: ../midori/midori-preferences.c:465 +#: ../midori/midori-preferences.c:459 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" -#: ../midori/midori-preferences.c:466 +#: ../midori/midori-preferences.c:460 msgid "Navigationbar" msgstr "Navigationsleiste" -#: ../midori/midori-preferences.c:476 +#: ../midori/midori-preferences.c:470 msgid "Browsing" msgstr "Navigation" #. Page "Applications" -#: ../midori/midori-preferences.c:498 +#: ../midori/midori-preferences.c:488 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" -#: ../midori/midori-preferences.c:499 +#: ../midori/midori-preferences.c:489 msgid "External applications" msgstr "Externe Anwendungen" #. Page "Network" -#: ../midori/midori-preferences.c:515 ../midori/midori-preferences.c:516 +#: ../midori/midori-preferences.c:505 ../midori/midori-preferences.c:506 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" -#: ../midori/midori-preferences.c:522 +#: ../midori/midori-preferences.c:512 msgid "Hostname" msgstr "Rechnername" #. Page "Privacy" -#: ../midori/midori-preferences.c:540 +#: ../midori/midori-preferences.c:530 msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" -#: ../midori/midori-preferences.c:541 +#: ../midori/midori-preferences.c:531 msgid "Web Cookies" msgstr "Benutzerprofile" -#: ../midori/midori-preferences.c:542 +#: ../midori/midori-preferences.c:532 msgid "Delete cookies when quitting Midori" msgstr "Cookies beim Beenden von Midori löschen" -#: ../midori/midori-preferences.c:549 +#: ../midori/midori-preferences.c:539 msgid "Delete old cookies after 1 hour" msgstr "Alte Cookies nach 1 Stunde löschen" -#: ../midori/midori-preferences.c:550 +#: ../midori/midori-preferences.c:540 msgid "Delete old cookies after 1 day" msgstr "Alte Cookies nach 1 Tag löschen" -#: ../midori/midori-preferences.c:551 +#: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Delete old cookies after 1 week" msgstr "Alte Cookies after 1 Woche löschen" -#: ../midori/midori-preferences.c:552 +#: ../midori/midori-preferences.c:542 msgid "Delete old cookies after 1 month" msgstr "Alte Cookies nach 1 Monat löschen" -#: ../midori/midori-preferences.c:553 +#: ../midori/midori-preferences.c:543 msgid "Delete old cookies after 1 year" msgstr "Alte Cookies nach 1 Jahr löschen" -#: ../midori/midori-preferences.c:574 +#: ../midori/midori-preferences.c:564 msgid "" "Cookies store login data, save games or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" -"Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern." +"Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder " +"Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern." + +#: ../midori/midori-preferences.c:580 ../panels/midori-history.c:114 +msgid "History" +msgstr "Verlauf" -#: ../midori/midori-preferences.c:593 +#: ../midori/midori-preferences.c:585 msgid "days" msgstr "Tage" -#: ../midori/midori-searchaction.c:914 +#: ../midori/midori-searchaction.c:915 msgid "Add search engine" msgstr "Suchmaschine hinzufügen" -#: ../midori/midori-searchaction.c:914 +#: ../midori/midori-searchaction.c:915 msgid "Edit search engine" msgstr "Suchmaschine bearbeiten" -#: ../midori/midori-searchaction.c:942 +#: ../midori/midori-searchaction.c:944 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:986 +#: ../midori/midori-searchaction.c:988 msgid "_Icon:" msgstr "_Symbol:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1000 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1002 msgid "_Token:" msgstr "_Kürzel:" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1231 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1234 msgid "Manage Search Engines" msgstr "Suchmaschinen verwalten" -#: ../midori/midori-searchaction.c:1332 +#: ../midori/midori-searchaction.c:1334 msgid "Use as _default" msgstr "Als _Standard" -#: ../midori/sokoke.c:1303 +#: ../midori/sokoke.c:390 +msgid "Open with" +msgstr "Öffnen mit" + +#: ../midori/sokoke.c:395 +#, c-format +msgid "Choose an application or command to open \"%s\":" +msgstr "Anwendung oder Befehl zum Öffnen von »%s« wählen:" + +#: ../midori/sokoke.c:1391 msgid "_Bookmark" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../midori/sokoke.c:1305 +#: ../midori/sokoke.c:1393 msgid "Add Boo_kmark" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" -#: ../midori/sokoke.c:1306 +#: ../midori/sokoke.c:1394 msgid "_Console" msgstr "_Konsole" -#: ../midori/sokoke.c:1307 +#: ../midori/sokoke.c:1395 msgid "_Extensions" msgstr "_Erweiterungen" -#: ../midori/sokoke.c:1308 -msgid "_History" -msgstr "_Verlauf" - -#: ../midori/sokoke.c:1309 +#: ../midori/sokoke.c:1397 msgid "_Homepage" msgstr "_Startseite" -#: ../midori/sokoke.c:1310 +#: ../midori/sokoke.c:1398 msgid "_Userscripts" msgstr "_Benutzerskripte" -#: ../midori/sokoke.c:1311 +#: ../midori/sokoke.c:1399 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: ../midori/sokoke.c:1312 +#: ../midori/sokoke.c:1400 msgid "_Transfers" msgstr "Über_tragungen" -#: ../midori/sokoke.c:1313 +#: ../midori/sokoke.c:1401 msgid "Netscape p_lugins" msgstr "Netscape-Module" -#: ../midori/sokoke.c:1316 +#: ../midori/sokoke.c:1404 msgid "New _Folder" msgstr "Neuer _Ordner" @@ -2249,18 +2295,6 @@ msgstr "Einen neuen Ordner hinzufügen" msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" -#: ../panels/midori-console.c:90 -msgid "Console" -msgstr "Konsole" - -#: ../panels/midori-console.c:351 -msgid "Copy _All" -msgstr "_Alle kopieren" - -#: ../panels/midori-console.c:352 -msgid "Copy All" -msgstr "Alle kopieren" - #: ../panels/midori-extensions.c:91 msgid "Extensions" msgstr "Erweiterungen" @@ -2308,11 +2342,11 @@ msgstr "Zielordner ö_ffnen" msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Verweisziel ko_pieren" -#: ../katze/katze-http-auth.c:214 +#: ../katze/katze-http-auth.c:213 msgid "Authentication Required" msgstr "Authentifizierung erforderlich" -#: ../katze/katze-http-auth.c:230 +#: ../katze/katze-http-auth.c:229 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" @@ -2320,43 +2354,43 @@ msgstr "" "Ein Benutzername und ein Kennwort\n" "werden zum Öffnen dieses Ortes benötigt:" -#: ../katze/katze-http-auth.c:244 +#: ../katze/katze-http-auth.c:243 msgid "Username" msgstr "Benutzername" -#: ../katze/katze-http-auth.c:257 +#: ../katze/katze-http-auth.c:256 msgid "Password" msgstr "Kennwort" -#: ../katze/katze-http-auth.c:272 +#: ../katze/katze-http-auth.c:270 msgid "_Remember password" msgstr "Kennwort _merken" -#: ../katze/katze-throbber.c:882 +#: ../katze/katze-throbber.c:879 #, c-format msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Das benannte Symbol »%s« konnte nicht geladen werden" -#: ../katze/katze-throbber.c:895 +#: ../katze/katze-throbber.c:892 #, c-format msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded" msgstr "Das Bestandssymbol »%s« konnte nicht geladen werden" -#: ../katze/katze-throbber.c:963 +#: ../katze/katze-throbber.c:964 msgid "Animation frames are broken" msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft" -#: ../katze/katze-utils.c:505 ../katze/katze-utils.c:900 +#: ../katze/katze-utils.c:510 ../katze/katze-utils.c:918 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s" -#: ../katze/katze-utils.c:551 ../katze/katze-utils.c:580 +#: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585 #: ../extensions/addons.c:119 msgid "Choose file" msgstr "Datei wählen" -#: ../katze/katze-utils.c:566 +#: ../katze/katze-utils.c:571 msgid "Choose folder" msgstr "Dateispeicherordner auswählen" @@ -2407,11 +2441,11 @@ msgstr "Werbeblocker" msgid "Block advertisements according to a filter list" msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren" -#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:490 +#: ../extensions/addons.c:130 ../extensions/addons.c:491 msgid "Userscripts" msgstr "Benutzerskripte" -#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:492 +#: ../extensions/addons.c:135 ../extensions/addons.c:493 msgid "Userstyles" msgstr "Benutzerstile" @@ -2438,36 +2472,36 @@ msgstr "Benutzerstil löschen" msgid "The file %s will be permanently deleted." msgstr "Die Datei »%s« wird endgültig gelöscht." -#: ../extensions/addons.c:377 ../extensions/addons.c:454 +#: ../extensions/addons.c:378 ../extensions/addons.c:455 msgid "Open in Text Editor" msgstr "In Texteditor öffnen" -#: ../extensions/addons.c:379 ../extensions/addons.c:463 +#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:464 msgid "Open Target Folder" msgstr "Zielordner öffnen" -#: ../extensions/addons.c:445 +#: ../extensions/addons.c:446 msgid "Add new addon" msgstr "Eine neue Erweiterung hinzufügen" -#: ../extensions/addons.c:472 +#: ../extensions/addons.c:473 msgid "Open target folder for selected addon" msgstr "Zielordner für die ausgewählte Erweiterung öffnen" -#: ../extensions/addons.c:473 +#: ../extensions/addons.c:474 msgid "Remove selected addon" msgstr "Ausgewählte Erweiterung löschen" -#: ../extensions/addons.c:1421 ../extensions/addons.c:1583 +#: ../extensions/addons.c:1417 ../extensions/addons.c:1579 msgid "User addons" msgstr "Benutzererweiterungen" -#: ../extensions/addons.c:1542 +#: ../extensions/addons.c:1538 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s" -#: ../extensions/addons.c:1584 +#: ../extensions/addons.c:1580 msgid "Support for userscripts and userstyles" msgstr "Unterstützung für Benutzerskripte und -stile" @@ -2480,7 +2514,7 @@ msgid "Tint each tab distinctly" msgstr "Alle Reiter unterschiedlich einfärben" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82 -#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56 +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 msgid "Cookie Manager" msgstr "Cookieverwaltung" @@ -2579,11 +2613,7 @@ msgstr "" "Gib einen Filter ein, um nur Profildateien anzuzeigen, deren Name oder " "Domöne auf den eingegebenen Filter passt." -#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40 -msgid "_Cookie Manager" -msgstr "_Cookieverwaltung" - -#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57 +#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" msgstr "Profildateien auflisten, anzeigen und löschen" @@ -2599,14 +2629,6 @@ msgstr "Adressen aller Reiter kopieren" msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" msgstr "Die Adressen aller Reiter in die Zwischenablage kopieren" -#: ../extensions/external-applications.vala:93 -msgid "External Applications" -msgstr "Externe Anwendungen" - -#: ../extensions/external-applications.vala:94 -msgid "Associate URL schemes with external commands" -msgstr "URL-Schemata mit Anwendungen verknüpfen" - #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" @@ -2691,33 +2713,38 @@ msgstr "Nachrichtenquellenleiste" msgid "Read Atom/ RSS feeds" msgstr "Atom-/ RSS-Quellen (Feeds) lesen" -#: ../extensions/formhistory.c:142 +#: ../extensions/formhistory.c:146 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" msgstr "Formularfeld konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:454 ../extensions/formhistory.c:458 +#: ../extensions/formhistory.c:458 ../extensions/formhistory.c:462 #, c-format msgid "Failed to execute database statement: %s\n" msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" -#: ../extensions/formhistory.c:501 +#: ../extensions/formhistory.c:520 msgid "Stores history of entered form data" msgstr "Speichert zuvor eingegebene Formulareingaben" -#: ../extensions/formhistory.c:505 +#: ../extensions/formhistory.c:524 #, c-format msgid "Not available: %s" msgstr "Nicht verfügbar: %s" -#: ../extensions/formhistory.c:506 +#: ../extensions/formhistory.c:525 msgid "Resource files not installed" msgstr "Konfigurationsdateien nicht installiert" -#: ../extensions/formhistory.c:512 +#: ../extensions/formhistory.c:531 msgid "Form history filler" msgstr "Formularvervollständigung" +#. i18n: Data entered into web forms by the user +#: ../extensions/formhistory.c:543 +msgid "_Form History" +msgstr "Ausgefüllte _Formulare" + #: ../extensions/history-list.vala:174 msgid "Next Tab (History List)" msgstr "Nächster Reiter (Verlaufsgestützte Liste)" @@ -2739,8 +2766,8 @@ msgid "History List" msgstr "Verlaufsgestützte Liste" #: ../extensions/history-list.vala:246 -msgid "Allows to switch tabs by choosing from a list sorted by last usage" -msgstr "Reiter anhand einer nach Nutzung sortierten Liste wechseln" +msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage" +msgstr "Reiter mit Strg+Tab nach Nutzung wechseln" #: ../extensions/mouse-gestures.c:301 msgid "Mouse Gestures" @@ -2781,11 +2808,11 @@ msgstr "Tastaturkürzel ansehen und bearbeiten" #: ../extensions/status-clock.c:174 msgid "Statusbar Clock" -msgstr "Uhr in der Statusbar" +msgstr "Uhr in der Statusleiste" #: ../extensions/status-clock.c:175 msgid "Display date and time in the statusbar" -msgstr "Datum und Zeit in der Statusbar anzeigen" +msgstr "Datum und Zeit in der Statusleiste anzeigen" #: ../extensions/statusbar-features.c:84 msgid "Images" @@ -2859,10 +2886,41 @@ msgstr "Werkzeugleisteneditor" msgid "Easily edit the toolbar layout" msgstr "Werkzeugleisten leicht anpassen" -#: ../extensions/web-cache.c:463 +#: ../extensions/web-cache.c:472 ../extensions/web-cache.c:481 +msgid "Web Cache" +msgstr "Zwischenspeicher" + +#: ../extensions/web-cache.c:473 msgid "Cache HTTP communication on disk" msgstr "HTTP-Kommunikation auf der Festplatte zwischenspeichern" +#~ msgid "Minimize _Current Tab" +#~ msgstr "Aktuellen Reiter _Minimieren" + +#~ msgid "Minimize the current tab" +#~ msgstr "Den aktuellen Reiter minimieren" + +#~ msgid "Spelling dictionaries:" +#~ msgstr "Rechtschreibwörterbücher" + +#~ msgid "Console" +#~ msgstr "Konsole" + +#~ msgid "Copy _All" +#~ msgstr "_Alle kopieren" + +#~ msgid "Copy All" +#~ msgstr "Alle kopieren" + +#~ msgid "_Cookie Manager" +#~ msgstr "_Cookieverwaltung" + +#~ msgid "External Applications" +#~ msgstr "Externe Anwendungen" + +#~ msgid "Associate URL schemes with external commands" +#~ msgstr "URL-Schemata mit Anwendungen verknüpfen" + #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove '%s'?\n" #~ "\n" -- 2.39.5